Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фадеев Т.П.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
02.05.2015
Размер:
6.88 Mб
Скачать

Перестройка жö

Юмористическöй картина

ОРСIССЕЗ

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ

ЗАМЕСТИТЕЛЬ

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР

ÖНИСЬ — правленнёись техничка

ГАВРИЛ — колхознöй сторож

Действиеыс мунö миян луннэзö колхознöй правленнёын, председатель кабинетын. Обстановкаись: öтамöд бердын кык пызан. Председатель пызан вылын перекиднöй календарь, телефон. Стенаэз пöлöн стуллэз. Кык öшын коласын настеннöй часыэз — бойöн. Осьта öшынöт кылö тракторрезлöн да автомашинаэзлöн шумитöм. Шульга кинас тшöкасö пыкöталöмöн ПРЕДСЕДАТЕЛЬ суналö пызан сайын. Часыэзлöн стрелкаэс сибöтчöны öкмыс час весьтöдз, пондö кывны звонитан заводлöн сильöтöм.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (осьтö синнэсö, онзiльувья кватитö телефоннöй трубка, сибдöмкодь голосöн). Кин кысянь? Алло! Алло!(Трубкаас паныт оз шыасьö. Сы местö пондöны звонитны часыэз.) Бом-м, бом-м!(Председатель казялö ассис сорасьöмсö, дзар керыштö часыэз вылö, сьöвзьö.) Тьфу, лешак!(Пуктö трубкасö бöр, осьтöтыштö öмсö, вились пыкöталö кинас юрсö, коргöмöн пондö узьны одзлань.)

Часыэзлöн минутнöй стрелкаыс керö быдса круг, вились пондö сильöтны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (лэбтö трубка). Алло! Ме кывза!(Трубкаас паныт оз шыасьö, звонитöны часыэз.) Бом-м! Бом-м!(Председатель чапкö трубкасö бöр, лöгвевйöн.) Вот чёрт! Пондас сiя меным дугдывтöг тронгыны!(Чеччö пызан сайись, оськöвтö часыэз весьтöдз, падмöтö кинас маятник, пуксьö бöр, павтыралöв-керö календарь, дивуйтчöмöн.) Вот олан! Вот перестройкаыт мый керö, а? Отир быдöс кооперативвезö пырис. Колхознöй му да пода арендаö сетiм. Эта бöрсянь и правленнёас кернытö нем лоис. Некин татчö оз звонит. Некин дук не след оз вай. Лунтыр сьöрна нельки горöтыштны некин вылö. Беда тай. Да-а.(Гажтöма гогинялыштö юрнас, горöн ыбöс ладорö.) Öнись! А, Öнись! Кытöн тэ сэтчин?

Оссьö ыбöс. Порог дорас сувтö годдэза ни ÖНИСЬ.

ÖНИСЬ. Мый колö?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Некин я мый я правленнёас абу?

ÖНИСЬ. Кытчö лоасö? Некин кытчöдз эз травитчы. Быдöнныс тай ас местаын пукалöны. Кинöс колö?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Висьтал, ноко, ась замыс да главнöй специалисттэс татчö пыраласö.

ÖНИСЬ. Но. (Сайöвтчö.)

Правленнё ловзьö. Пондö кывны стуллэз вешталöм, ыбöссэзлöн оссьöм-пöднассьöм, отирлöн öтамöд коласын негорöн баитöм. Недыр мыйись сьöрсьöн-бöрсьöн пырöны: заместитель, главнöй инженер, главнöй механик, главнöй строитель, главнöй агроном, главнöй зоотехник, главнöй ветеринар. Кинкö ны коласiсь осьтöтлö öм, кинкö нюжласьö, кинкö тiльö синнэсö. Öтамöд коласын жагвыв тойласьöмöн быдöнныс пуксьöны стенаэз пöлöн сулалан стуллэз вылö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дивуйтчöмöн). О-хо! Ничего себе. Видзöт тэ, мымда главнöй специалистыс правленнёас чукöртчöм. Некöр бы эн и думайт. Быдса гвардейскöй подразделеннё, позьö шуны. Порог дорын мыччисьö ÖНИСЬ.

ÖНИСЬ. Быдöнныс я мый я? (Чуньнас мыччалöмöн лыддьö.) Öтiк, кык, куим, нёль, вит, квать, сизим, кыкьямыс... кыкьямыс... Оз тай нö тырмö? Киннэз нö эшö абу?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (видзöтöв-керö быдöнныс вылö). Снабженец эшö главнöй, главнöй экономист да главнöй бухгалтер оз тыдалö.

ÖНИСЬ. Нiя дак оз и локтö, абуöсь гортын.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Кытчö лоисö?

ÖНИСЬ. Снабжечыс кутшöмкö чась понда ютöнняс коксö чегöм да больничаын куйлö, а мöддэс тöнсянь симянар вылö мунiсö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Кытшöм эшö семинар вылö?

ÖНИСЬ. Ог ме куж висьталнытö. Перистойка жö öнi, баитат, дак сы вылö, натьтö. (Петö.)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Но мунiсö и ась. (Быдöнныслö.) Чукöртi ме, ёрттэз, тiянöс, мед тöдны, мый миян колхозас керсьö. Кыдз тi, главнöй специалисттэз, бöрья кадö уджалат? Не öтiк месяц сьöрна ни правленнёас не шы, не тöв. Некин ме дынö и нырсö оз мыччав, öтнамлö эстöн пукавтöн нельки гажтöм лоис. Ме вежöрта, что удж тiян уна. Гожум, слава богу, öтöрас сулалö, страда. Но колö жö предыс дынö месяц пытшкас кöть öтпырись кежавны. Дак вот.(Кинас мыччалöмöн.) Пондöтчам главнöй инженерсянь. Кöр думайтат виль пилорамасö лэдзны? Гожум чулалö, а миян пийöтчан отделеннёыс öнöдз юртöг сулалö. Мöдiк бригадаын вердчан увтö весйöт вевттьытöм.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Дак ми жö пилорамасö строительнöй кооперативлö сетiм.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Этö ме ачым тöда. Но и мый?

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. А сiя и эм, что кооперативсаыс сiйö важын ни лэдзöмась да пилитчöны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дивуйтчöмöн). Лэдзöмась ни, шуан? Тiян отсöттöг я мый я?

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Вот именно миян отсöттöг, Эта йылiсь ме вöлись сыбöрсянь кылi.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (пельпоннэзнас жмитыштöмöн). Но мый жö сэк?.. Сiдз дак сiдз.(Главнöй строитель вылö кинас мыччалöмöн.) А мый миянлö главнöй строитель висьталас?

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ (сувтсöн, öшöмöнмоз). А мый сэтöн?.. Висьталiс тай главнöй инженерыс — былись кооперативсаыс бытшöма уджалöны. Пийöтчан отделеннёсö нiя эшö чулалöм неделяö крыша увтö сюйыштiсö. А öнi, натьтö, весйöтыс бердö мöд бригадаас кутчисисö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (быдöнныслань). Молодец тай, тыдалö, миян строительыс вöлöм.(Аслыс строительыслö.) Велалiн, сiдзкö, юравнытö.

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ (дивуйтчöмöн аслыс моросас мыччавтöн). Ме-ту?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, Кин нö эшö, тэ йылiсь кö мунö басниыс?

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Весь тi ме йылiсь сымдасö баитат. Некöр эг и пондыв юравнытö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Эг вежöрт. Кыдз эн пондыв?

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. А сiдз... Нiя жö, кооперативсаыс, ме шуа, некытшöм юралöм правленнёыс ладорсянь оз примитö. Местасö бöрйöм бöрсянь чертёжжесö да сметасö ас дынаныс босьтiсö и быдöс асьныс керöны. А тэ кодь нахлебниккесö пö, меным шуöны, миянлö кооперативас и дарöм оз ков.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (гажöн дивуйтчöмöн). Чудеса тай! Быдöс асьныс и кужöны, и вермöны. Чудеса-а-а.(Чöлыштöм бöртi.) А кыдз главнöй механиклöн делоыс ни?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК (местасянь). Медбур. Только некин оз завидуйт.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. А сё жö?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. Талун кежö öтiк слесарь гаражас эз кольччы. Быдöнныс кооперативвезö пырисö. Бöрья сторож удерлун пышшис. Тожö пö кытшöмкö кооператив ассиныс осьтöны, сiдз кыдз öтiк мастерскöй стенаэзся гаражас караулитнытö нем лоис. Быдöс жö тракторрес да автомашинаэс арендаö сетöмöсь. кыдз баитсьö... (ас йывсис) ...Наполеон без армии. Тöдöмöн бы, дак и кутчисьны эта удж бердö абу ковсьöм.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Вот кыдз. (Чöлыштöм бöртi.) Но мый сэтöн висьталан?(Киэсö паськöтыштöмöн.) Перестройка жö... А главнöй агрономлöн миян мый вильыс?

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ (вель дыр сувттöн лöсьöтыштö вылас бытшöма öшалан платьесö). Вильыс талун колхозас тыр. Первуись таво быдöнныс откажитчисö минеральнöй удобреннёэзiсь. Сы местö быдсöн пар увтö петкöтiсö мымда колö назём. Первуись дугдiсö зородавны видз вылö куртöм турун. Ваялöны да тэчöны кöснас фермаэз дынö, весйöттэз увтö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (гажмыштöмöн). Видзöт тэ, эшö кыдз. А одзжык разь сэтшöмыс йылiсь эз тöдлö?

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Тöдлiм да... (жмитыштö пельпоннэзнас) ...эз тай мыйкö сымдаыс пет.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Но ладно. Сiя ни бур, что тавосянь казялiт сiдз кернытö. Эта понда ни ыджыт спасибо колö висьтавны.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Сiдз, батi... Только эта уджыс не менам, а кооперативсалöн. Этö нiя асьныс быдöс, миянлiсь юасьтöг...

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. А главнöй агрономыслöн сэк уджыс кытöн?

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ (пельпоннэзнас жмитыштöмöн). Ме мыйöн тöда.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (гажтöма ловзисьöмöн). Ну и ну-у. Мый жö?.. Кывзам эшö главнöй зоотехникöс.

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК (сувтсöн, дзимлялö гöрдззöм берет увтö юрсиэсö). Ме эд сымда жö, мымда главнöй агрономыс, ас удж йылiсь висьтала. Кывсьö, бытьтö арендаторрес дырни лун и ой подаыслöн вердчаныс оз бырав. Надойес да привессэс, баитöны, мöймуся кыкись гырисьжыкöсь. Да уна я этасянь честьыс главнöй зоотехникыслö?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Мыля тi висьталат — кывсьö да баитöны? Асьныт разь фермаэзас некöр эд вöвлö?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. Кысь нö меным аслым фермаэзас вöвны? Одзжык эстöн сводкаэз да отчёттэз сайын пукавлi. Эз вöв кадыс ветлöтнытö. А öнi рад бы, кыдз баитсьö, да туйыс сэтчин закажитöм.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Мыля бы сiдз?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. А сiйöн, что кооперативвезас зоотехник-практиккез сюрисö уджавнытö, кöдна одзжык фермаэзас заведующöйезöн вöлiсö. Öнi нiя сэтчин председателлезöн лоисö. А тiянкöт пö, меным баитöны, ми договорресö эг сувтöтлö. И тiянлö пö öнi эстöн и нырьясьны нем. Асьныт жö тöдат — перестройка да хозрасчёт. (Киэсö паськöтыштöмöн.) Вот и...(Пуксьö.)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Сiдз. Вежöртiм. Главнöй ветеринарöс кольччис кывзыны.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Быдöнныс бöрсянь меным и баитнытö нем йылiсь.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Тожö я мый я нем он кер?

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Вöлi бы мый керны. А то эд гожумбытнас öтiк фермаö эз корлö. Не шы, не тöв тай некöдöрсянь. Пыктыны эстöн узьöмсяняс пондi. Чожа, натьтö, йöрнöс-вешьян дугдас вылам тöрны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (видзöтöв-керö быдöнныс вылö). Сэтшöмöсь тi и эмöсь главнöй специалисттэс? Вот эт-тö ме вежöрта! Вот эта гвардия дак гва-ардия! Ме думайта — тi эстöн делоöн занимайтчат, удж кытшöмöкö керат. А тi, кыдз видзöта, быдöнныт ни узьöмсяняс пыктыны пондöмныт. Мукöдыс вылö тiян коласiсь нельки видзöтнытö полöм петö.(Видзöтöв-керö главнöй агроном да главнöй ветеринар вылö.) Сэтчöдз ни öдöмöсь асланыт уджсянь, что чожа правленнё ыбöс коласас тöрны дугдат. Доработались, кыдз баитсьö, что отирыс тiянöс нельки удж дорас оз примитö. Петö — колхозыслö главнöй специалисттэссянь некытшöм прок абу? Быдöс кö уджыс тiянтöг петö...

Мыйкö дырна быдöнныс чöлöмöн жмитышалöны пельпоннэзнаныс.

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК (местасянь). Мыйлö колхозниккесö лэдзит кооперативвезас пырны?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК (местасянь). Да. Вöлi бы важмоз, дак и главнöй специалисттэслö уджыс вöлi.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Сводкаэсö öктыны?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. Кöть бы и сiдз. Сiйö эд тожö кинлöкö колö керны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Некин колхозниккесö колхозсис эз лэдз. Нiя асьныс кооперативвезас пырисö. И эстöн нiйö немöн он видз.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. А мый öнi эстöн главнöй специалисттэслö кольччö керны?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Ме вежöртi ни, что керны главнöй специалисттэзлö правленнёын кольччö нем. Не весь, сiдзкö, вылiсянь баитöны — управленческöй аппаратсö чинтны колö. Вот сiйö и ковсяс керны. Кинсянь пондöтчам? Главнöй ветеринарсянь, натьтö. Мед сiя дугдiс правленнёас узьöмсянь пыктыны.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР (перыта сувтöмöн). Мыля медодз месянь, кöр мукöдыс меся öддьöнжык ни пыктöмöсь? Менö жö колхоз кыдз колана специалистöс велöтiс.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Сэк главнöй зоотехниксянь.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Важын ни сiдз колiс. (Пуксьö.)

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК (шупыта веськöтчö стул вылiсь). Мый? Ме бердö медперво кутчисят? А мыля не главнöй агрономыс бердö? Эд оз кö кин тöр правленнё ыбöс коласас, дак медодз сiя, главнöй агрономыс. Сысянь медодз и колö пондöтчыны. Сiя быдöннысся дыржык правленнёас пукалö. А ме жö институт заочнöя кончитi, мед главнöйнас лоны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Пондöтчам сэк главнöй агрономсянь.

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. Сiдз бы перво жö и висьталiт — главнöй агрономсянь. А то на тэныт — главнöй зоотехниксянь. Адззöмась, тожö бöбöвсö. (Пуксьö.)

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ (сьöкытвевйöн лэбтiсьтöн). А мыля именно месянь, кöр ми эстöн быдöнным главнöйöсь? Ме эд, колö кö тiянлö тöдны, дак меддыр главнöй специалистнас правленнёас уджала. И медыджыт стаж, медыджыт опыт — менам. И образованнёыс не заочнöй кытшöмкö, кыдз эстöн мукöдыс ошшасьöны.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Сэк кольччö пондöтчыны главнöй строительсянь. Сiя миянлö ачыс висьталiс, что кыдз нахлебникöс кооперативсаыс дынаныс и матö оз лэдзö.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Асьныт тöдат, кинсянь пондöтчат, только уж не месянь. (Жагвыв пуксьö.)

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ (чепöссьö коккес вылö). Ме одзлань висьтала — согласитчыны заместителькöт ог вермы.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Мыля бы и он?

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Сiйöн, что тiян должность вылö эг корсьы. Тi асьныт менö одзза уджсис сорит — велöтчыны ыстылiт. Асьныт силком кутчöтiт. А öнi асьныт жö бöр репöтат. Кытöн нö сэк справедливостьыс? (Председательлö). Мыля асланыт вонсянь, главнöй механикыссянь, од кутчисьö, кöдалöн, висьталö, нельки сторожыс ни гаражсис пышшöм?

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Локтас кад и сы бердö кутчисям.

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Перво жö сысянь колiс пондöтчыны. (Пуксьö.)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Но мый жö, ёрттэз?.. Кольччö пондöтчыны главнöй инженерсянь.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР (сувтсöн, быдöнныслö). Ме, ёрттэз, панласьны ог понды. Но мыля бы не пондöтны этö мероприятиесö заместительсянь? Вот вопрос! Эд öткö, сылöн, кыдз заместительлöн, некытшöм образованнё абу. Мöдкö, мыччасьлö правленнёас дзик сэк, кöр председательыс гортын абу. А куимöткö, оз кö кин тöр правленнё ыбöс коласас, дак медодз сiя. Сысянь, ме думайта, и колö пондöтчыны медодз правленческöй аппаратсö чинтны. Быдöнныс понда примерöн лоас и колхозыс понда польза.(Пуксьö.)

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Но этö тi весь сымдасö. Эта несерьёзнöй басни. Менö жö колхозниккес общöй собраннё вылын бöрйисö. Думайтны, натьтö, колö медперво, мед сымдасö горöтчыны. Эд этадз недыр и председательтöг кольччыны. (Пуксьö.)

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР (местасянь). А мый, интересно, кольччö председательыслö керны, кöр быдöс главнöй специалисттэсö чинтас?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. Сiя жö дзир сы понда и пукалö правленнёас, мед главнöй специалисттэс уджöн юравны. Ны увья и видзсьö жö местаас.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Да! Оз кö, шуам, некин миян коласiсь кольччы, дак сiйö и асьсö репöтасö.

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. Аслас заместителькöт.

Быдöнныс лöньсьöны, пондöны видзчисьны, мый висьталас одзлань ачыс председатель. Эта коста коридорын кылöны оськöввез. Осьта ыбöс коласын мыччисьö лапсыртчöм пеля тöвся шапкаöн, не годдэз сьöртi чукрассьöм чужöма ГАВРИЛ.

ГАВРИЛ. Позьö — оз, пристегатель?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (гажвевйöн). А-а, Гаврил Савватеевич! Мыля нö оз, локтiн дак. Позьö, конешно. Пыр, пожалуйста.

ГАВРИЛ (порогсö вуджтöн). Здорово тiянлö!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Локтан здоровöн. Пуксьы, баит. Висьтась, кыдз ни овсьö. Сё эд, натьтö, одззамоз винасö юыштлан?

Кинкö вештö матöжык пызан бердö стул.

ГАВРИЛ (пуксьытöнняс кинас öвтыштöмöн). Кутшöм ни сэтчин вина юö-öм. Вунöтi ни, кöр бöрья разас пешлi. Неделя етш, натьтö, и öмö эг босьтлы. Нельки кöрсö этöн каднас вунöтi,

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дивуйтчöмöн). Мый сэтшöмыс лоис? Чапкыны думайтан?

Ас коласын баиттöн некин ны коласiсь и дзар мöдiккез вылö оз кер. А эта коста мöддэс пондöны шушкöтчыны öтамöд коласын.

ГАВРИЛ (кинас öвтыштöмöн). Кутшöм тэныт?..

Кин сiйö, калераöс, чапкынытö думайтас. Дак перестройка жö öнi. Думайт, эн думайт — ачыс сiдз петö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Да эн жö тэ, Гаврил Савватеевич, сымдасö баит. Кыдз сiдз?..

ГАВРИЛ. А сiдз вот... (Паськöтыштö киэсö.) Уджтöг ме, позьö шуны, эта перестройка кузя кольччи. Вот мый ме тэныт, пристегатель, висьтала.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Вежисö я мый я полевöй сторожсис? Или ачыт вежсин?

ГАВРИЛ. Вежисö кöбы, то ли ачым, дак öшö. А то эд не öтыс и не мöдыс... Эз вежö, не ачым эг вежсьы, а кольччи, кыдз эм, уджтöг и на тэныт.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Нем ме мыйкö, Гаврил Савватеевич, тэ басниись ог вежöрт.

ГАВРИЛ. А мый-ту он?.. Муэсö жö капиративлö сетiт. А нiя и караулитны асьныс кутчисö. Вот ме и... (Паськöтыштö киэсö.)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Ах, вот мыйын делоыс. А бригадирыс мый видзöтö?

ГАВРИЛ. Сiя-ту? Сiя öнi, шуö, не ни бригадир, а тэ кодь жö пристегатель.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дивуйтчöмöн). Кытшöм эшö председатель?

ГАВРИЛ. Да капиративаныс, ме шуа. Нылöн эд бригадаыс местö öнi тожö капиратив.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (кватитчöмöн). Ах, да-а, былись эд, забыль. Эта йылiсь ме нач вунöтi.(Чöлыштöм бöртi.) А тэнö мый, сэтчин оз примитö?

ГАВРИЛ (кинас öвтыштöмöн). Кутшöм тэныт. Озö-ö. Нельки оз и баитö.(Чöлыштöм бöртi.) Пондылi жö бы келмисьны перво-ту. Дак сiя меным, пристегательсö ме шуа, ме пö тэныт по-руцки висьтала — винагаг-дармоеддэс пö миянлö и дарöм оз колö. Кочешь пö жить — умей пö вертецца. Сiдз жö эшö бöртiжык содтiс: прояви пö собчвенную цивутиву. А мый тэ нылiсь босьтан? Перестройка, висьталöны öнi да.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (юрнас гогинялыштöмöн). Да-а, вонö. Öнi перестройка.(Чöлыштöм бöртi.) Но и мый тэ эта бöрсянь думайтан?

ГАВРИЛ. Ме-ту? А мый ме?.. Жугдöв-кери мыйкö дырна юрöс. А сэсся кывсис — не öтнамкöт мекöт деревня вылас сэтшöмыс. Быдöнныскöт, кöдна чочком запонаыскöт тöдчöны, сiя жö лоöм.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Видзöт тэ, эшö кыдз.

ГАВРИЛ (киэсö паськöтыштöмöн). Сiдз вот, пристегатель. Некытöн миян кодьыс эз понды ковсьыны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. И уна тi сэтшöммес чукöртчит?

ГАВРИЛ. Да эмöсь сымда-мымдаыс. Лыдди тай ме кыдзкö чуннез вылын, дак сизимдас петiсö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. О-хо! Унакодь эд, видзöт жö. Быдса кооператив, позьö шуны.

ГАВРИЛ (гажмыштöмöн). Во-во! Кыдз эм, быдса!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. И мый жö бы тi öнi думайтат?

ГАВРИЛ. А мый отирыс, и ми сiйö жö. Баитчим вот ассиным капиратив осьтны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Вот этö здорово! Мöдат сё жö ассиныт инициативасö мыччавны?

ГАВРИЛ. Кытчö воштiсян? Миянлö эд тожö колö овны. Не кувны жö тшыгйöн эта перестройка увья.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Но кыдз не вежöртны, Гаврил Савватеевич. Вежöрта, конешно. И мый жö бы тi асланыт кооперативын пондат керны?

ГАВРИЛ (кыскö пи карманiсь унапöв куснялöм гижöт, паськöтö, нюжöтö пызан омöн председательлö.) Вот миян договор. Эстöн быдöс висьталöм. Пондам караулитны мöдiк капиративвез.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дженытика дзар керыштö паськöтöм гижöтö). Ог вежöрт, Гаврил Савватеевич. Кыдз этö? Баитiн жö часöт — ассиныс добросö нiя асьныс караулитны пондасö.

ГАВРИЛ. Сiдз-ту сiя сiдз, ассиныс. Быд капиратив ассис, но не öтамöдлiсь. Öтамöдлiсь ас коласын нiя нарошно дзир гусявны пондасö. Но мед сэтшöмыс ны коласын эз шогмы, миян капиративыт и пондас караулитны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. А вöвлi ни разь сэтшöмыс, мед нiя öтамöдлiсь мыйкö гусявлiсö? ГАВРИЛ. Эз на эшö. Кысь нö ештас сымдаыс лонытö, кытчöдз миян капиративыс эз вöв? А вот кыдз чукöртам да кывсяс эта йылiсь быдöнныслö, сэк вöлись нiя, капиративсасö ме шуа, — сэк вöлись и кутчасö ас коласын öтамöднысö куштыны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Чöв жö, чöв, Гаврил Савватеевич. (Кинас öвтыштöмöн сувтöтö сылiсь баснисö.) Сiдз-сi-i-iдз... Кытчöдз, значит, эз вöв тiян кооперативыс, нiя эз и гусясьö. А кыдз только тiян сiя лоис, нiя и кутчисö öтамöд бердö.(Гажмыштöмöн.) Дак эта жö идея! Генеральнöй идея, Гаврил Савватеевич, позьö шуны. Ге-не-раль-нöй, висьтала ме тэныт! Эд некин да нем эшö и гусявны эз ешты, а миян, на, пожалуйста, и кооператив ни эм! Кытшöм тэ сё жö молодец, Гаврил Савватеевич, а! Уджалö эшö, тыдалö, кашникыт. Эд нельки меным аслым сэтшöм идеяыс юрам эз пыр.

ГАВРИЛ. Дак тэнат жö, пристегатель, мелöн кодь нуждаыс кытчöдз эз вöв. А вöтас, шуам, сэтшöм нужда, дак идияыс, батi, эшö этася бытшöмжык адззисяс. Тэ эд пристегатель сё жö, кыдз-некыдз.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. А сiдз жö, натьтö, и эм. Нуждасянь, вöтас дак, некытчö он воштiсь.

ГАВРИЛ. Вот и ме тэныт сiйö баита. А миян договорö гижсьышт, пожалуй, да и печатьсö тожö сувтöт. Мед уж кыдз по закону вöлi.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Да, да. (Вештыштö асланяс гижöт, гижсьö. Кыскö печать, сувтöтö). Вот, пожалуйста. Вермат уджавны.(Гажöтсö одзсис вештыштö.)

ГАВРИЛ. Вермам, вермам, пристегатель. А то кыдз жö?.. Удж миянлö тöдса. Этаись повны нем. (Босьтö председатель пызан вылiсь гижöт, лöня петö бöр.) Öнi вöлись лöньсьö быдöнныс коласын шушкöтчöм.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (довольнöя зыртыштö öтамöд коласын киэсö). Но вот. Эшö öтiк кооператив керöм.(Быдöнныслö.) А тi меным висьталат — председательлö тiянкöт керны нем лоас. Кодя председательыслö уджыс кöть кöр адззисяс, сiдз и тöдö.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Тi мый, былись главнöй специалисттэсö чинтны мöдат?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. А мый эшö этася кольччö? Тi жö асьныт баитат, что гожумбыт сьöрна некин тiян коласiсь кодьöн правленнёсис эз петав. Асьныт норасят, что весь пукавтöн пыктыны пондiт, а отирыс тiянлiсь отсöтсö оз примит. Сiдзкö, вежöртны колö, ёрттэз, что одзлань этадз оз позь. Перестройка жö — асьныт тöдат.

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. Сiдз-ту сiдз. Но эд аслас предыслöн керöм уджыс мукöдысся тожö не унажык. Сiя сiдз жö правленнёсис кодьöн оз петав да сiдз жö öтлаын пыктö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (думайтыштöм бöрсянь). Сiдз, ёрттэз. Висьтавны кö веськыта, öнi и предыслö нем öддьöнсö керны лоис. Этаись ме, конешно, ог суськись. Но вежöртö, пожалуйста, что часöт басниыс мунö не сы йылiсь, не председатель йылiсь.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Ми вежöртам — басниыс главнöй специалисттэз йылiсь. Но кыдз тi нiйö öтнаныт чинтны мöдат?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (дивуйтчöмöн). Мыля жö öтнам, кöр миян быдса правленнё эм?(Быдöнныс вылö кинас мыччалöмöн). Вот жö тi быдöнныт эстöн правленнёись членнэз пукалат. Быдöнныткöт öтлаын и голосуйтам.

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Но мый жö... Пондылö, ноко. Видзöтам, мый тiян этаись петас.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Да мый миянлö колö, сiя и петас. Видзöтö вот, од веритö дак. (Негорöн куршыктöмöн весöтыштö горшсö.) Но, ёрттэз, кин сы понда, мед чинтны правленческöй аппаратiсь... но... шуам, главнöй механикöс, лэбтö, пожалуйста, киэзнытö.(Медодз лэбтö ачыс.)

Главнöй строитель пондылö бы голосуйтны председатель сьöрö, но сэтöн жö лэдзö кисö бöр. Сэсся некин оз лэбты.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (нёджжасьöв-керö быдöнныс ладорö, дивуйтчöмöн.) Хмы! Эта эшö мый сэтшöмыс?(Лэдзö кисö бöр.) А кин паныт?

Паныт лэбтöны быдöнныс. Некöдöрö оз голосуйт дзир сылöн заместитель.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. А кин сы понда, мед чинтны правленческöй аппаратiсь главнöй ветеринарöс? (Лэбтö кисö ачыс да заместитель, а сэсся бöра некин.) А кин паныт эта предложеннёлö? Паныт голосуйтöны быдöнныс, председателься да заместителься.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (лöгвевйöн). Эта, ёрттэз, эшö мый?

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР (лэбтöм киöн). Позьö меным?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Баит, пожалуйста.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР (сувтсöн). Эта, ёрт председатель, сiя, мый миянлö колö. Главнöй специалисттэслö, ме шуа... И эшö вот мый...(Дзик дразнитöм могись председательыс моз жö негорöн куршыктöмöн весöтыштö горшсö, быдöнныслö.) Эм предложеннё — петкöтны правленческöй аппаратiсь председательöс да заместительöс. Кин эта предложеннё понда, тшöкта голосуйтны.(Медодз лэбтö кисö ачыс.)

Голосуйтöны быдöнныс. Председатель да заместитель пукалöны öшöмöсь, мый керны — оз тöдö.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР (сувтсöн, кинас мыччалöмöн, лыддьö). Öтiк, кык, куим, нёль, вит, квать. Квать голос сы понда, мед петкöтны. А кин паныт?

Кватитчöмöн голосуйтöны председатель да заместитель.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР (лыддьö). Öтiк, кык... Паныт кыка. Унажык голоссэзöн председатель да заместитель правленческöй аппаратiсь петкöтöмöсь.

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Ура, ёрттэз!

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Важын ни сiдз колiс!

Быдöнныс пондöны шовкöтны киэзнаныс. Главнöй инженер пуксьö.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (горöн). Ёрттэз! Кывзö жö, ёрттэз! Эта мый сэтшöмыс керсьö? Кин главнöй инженерыслö сетiс правосö голосуйтнытö?

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Асьныт. Ме жö лэбтöм киöн юаси.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Эд тi жö быдöнныт правленнёись членнэз! Кыдз сымдасö од вежöртö, мый керат?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. А кысь тэ сымдасö босьтiн, что ог вежöртö?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Председательсö да замсö правленческöй аппаратiсь петкöтöм йылiсь и басни эз вöв. Нельки повестка вылас сэтшöм вопросыс эз сулав.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР (местасянь). Эз вöв басниыс, дак лоис. Эз сулав вопросыс, дак сув...

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ (местасянь). Демократия жö öнi! Гласность!

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК. Да! Кин предыслö сетiс правосö главнöй специалисттэсö правленческöй аппаратсис...

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ (зоотехниклiсь баснисö сорöмöн). Да! Ми жö асьным правленнёись членнэз!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (главнöй строительлiсь баснисö кывзытöг). Но эд не öктыны жö эта увья колхозниккесö общöй собраннё вылö. И кыдз тi председательыстöг одзлань мöдат...

ЗАМЕСТИТЕЛЬ (председательыс басни вылö вевсьöн). Страда жö öнi, ёрттэз! Вежöртны, натьтö...

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Сiдз жö, кыдз и тi, ёрт председатель, главнöй спец...

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК (главнöй инженерлiсь баснисö дзугöмöн). Да кытшöм эшö басни общöй собраннё йылiсь, кöр тiян колхозаныт öтiк колхозник эз кольччы? Кытшöмкö несчастнöй сторожжез — и нiя асланыс кооперативö пырисö! И мыйлö эшö сэтöн правленнёсö да предсö замыскöт видзны? Пöдныштны колö тiянлiсь этö лавочканытö, сымда и эм!(Кинас зэркыта öвтыштöмöн пуксьö бöр.)

Быдöнныс вель дыр кежö лöньсьöны.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ (жагвыв сувтö, видзöтöв-керö быдöнныс вылö). Ёрттэз! Правленнёись членнэз! Тi мый, бöбмит я мый я? Видзöта ме талун тiян вылö и некинöс тiян коласiсь ог тöд. Кывза тiянлiсь баснинытö и аслам пеллезлö ог верит. Думайта, мый эстöн керсьö и аслам ылöсöн ог вежöрт. Эд мымда правленнёас главнöй специалистнас уджала, дак некöр эшö сэтшöмыс эз вöвлы. Думайтö жö, пожалуйста, юроккезнаныт, кытчöдз локтiт, öтöрсянь тi главнöй специалисттэсö чинтат, а мöдöрсянь нельки асьсö председательсö правленнёыс составись петкöтат. Петö — быдсöн правленнёсö разят. Пöдныштны, шуат, этö лавочкасö колö?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК (местасянь). А мый эшö этася кольччö? Абу, дак мед уж некин эз и вöв!

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Кывзö, ёрттэз, пожалуйста, мый эшö одзлань висьтала. Ми жö тiянкöт не йöзiсь кыськö чукöртчим. Быдöнным жö эстöн и чужим, и быдмим. А колхозыс миянöс и велöтiс, и уджöтiс — быдöннымöс няньнас вердiс. Семьяэзöн олам, челядьöн да хозяйствоöн. Висьталö ноко, кинлö тiян коласiсь умöля овсис? Кинлö мый эз тырмы? Кинлöкö разь умöль сысянь вöлi, что председательыслö да главнöй специалисттэслö правленнёас кернытö нем лоис? (Видзчисьöмöн видзöтöв-керö быдöнныс вылö.)

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Да мый, поди, умöльыс...

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Нем, ме думайта дак.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Сiдз, натьтö...

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. А разят кö быдсöн этадз правленнёсö, дак мый сэк думайтат? Кытчö воштiсьны мöдат? Овнытö, сёйны-юнытö кысь мöдат?

Лöнь. Öшöтöм юррезöн быдöнныс думайтöны.

ЗАМЕСТИТЕЛЬ. Да, ёрттэз. Эстöн быд ладорсянь думайтны колö.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ (одззася повтöмжыка ни). Эд думайтö, пожалуйста, бытьтö ме перестройкаыслö паныт. Ме сiйö тожö вежöрта. Но примита сiйö дзир сэк, кöр сiя меным одзлань кежö талунся буржыкö олансö кöсйö. Эд сiя сы понда и эм, перестройкаыс, мед миянлiсь олансö бурсьöтны. Оз кö, дак сэтшöм перестройкаыс меным вöв кöть эн и дарöм оз ков. А кинкö разь тiян коласiсь кыдзкö мöднёж думайтö?

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Сэк мый, быдöс важмоз кольны?

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Некин тiянлö сымдасö эз висьтав. Перестройка жö, баитат...

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Сэк ме ог тöд, мый эшö... (Киэсö паськöтыштöмöн.) Тожö я мый я правленнёыс местö кытшöмкö кооператив осьтны?

ГЛАВНÖЙ ЗООТЕХНИК (гажöн). А мыля бы и не?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. Кöр нельки колхознöй сторожжес сымдасö керисö!

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Да. Неужто ми, асланым высшöй образованнёöн сторожжесся ылöстöмжыкöсь?

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. Дело, ёрттэз, председательыс баитö.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. Вот эта идея! Некытöн, натьтö, эшö сэтшöм кооперативыс оз адззись. Ми медодззаöсь лоам.

ГЛАВНÖЙ ИНЖЕНЕР. Асьсö жö сэк председательсö и кооперативас председательнас бöрьям.

ГЛАВНÖЙ СТРОИТЕЛЬ. И заместительсö сылö замнас.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Мый только ми эта кооперативын керны пондам?

ГЛАВНÖЙ МЕХАНИК. Да сiйö жö, натьтö, мый и эта вотöдз.

ГЛАВНÖЙ АГРОНОМ. Окладдэсö дзир кыкись ыджытжыккезöн колö керны. Кооператив сё жö, а не колхознöй правленнё кытшöмкö.

ГЛАВНÖЙ ВЕТЕРИНАР. О! Вот эта правильно!

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Мöдiк предложеннёэз эмöсь?

Быдöнныс чöлöны.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Мöдiк предложеннёэз абу. Но мый жö, ёрттэз?.. Кин сы понда, мед осьтны колхознöй правленнё местö кооперативнöй правленнё, кора голосуйтны. (Лэбтö кисö ачыс, лэбтöны быдöнныс.)

Занавес