Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Text_pdf.pdf
Скачиваний:
118
Добавлен:
12.06.2015
Размер:
2.01 Mб
Скачать

16.Предоплата составила 50 тысяч долларов.

17.Обычно документальные и научные книги продаются хуже, чем художественная литература.

18.В здании располагается несколько фирм и некоммерческих организаций.

19.Сегодня туристические агентства предлагают путешествия в самые экзотические страны мира.

20.Чтобы привлечь туристов необходимо создать условия для отдыха и развлечений.

Translate the following text from English into Russian.

Our lives feel the impact of television more than that of any other communication medium. More than 1500 television stations are in operation, projecting over-the-air visual programming. According to estimates provided by the A.C. Nielsen Company, the major rating firm for national programming, more than 95 million American households own television sets. According to Nielsen statistics, the average American family watches television about seven hours a day.

The fundamental factor that differentiates television from the other media and gives it such persuasive impact is the visual element. Producers of entertainment shows, newscasts, and commercials regard movement on the screen as essential. Something must happen to hold the viewer’s attention. Persons talking on the screen for more than a brief time without movement, or at least a change of camera angle, are belittled as “talking heads.”

Because of this visual impact, television emphasizes personality. Entertainment programs are built around stars. Only on television do news reporters achieve “star quality.” When public relations people plan material for television, they should remember the importance of visual impact and personality.

(Wilcox, Dennis L., et al. Essentials of Public Relations. New York: Longman., 2001. P. 213)

Translate the following text from Russian into English.

Если авторы текстов надеются привлечь внимание красотою начертания букв, то на радио приходится полагаться только на смысл сказанного. В отличие от печатной прессы, на радио не любят длинных фраз и стремятся излагать только факты, заинтриговав первым же абзацем. Радио как канал коммуникации имеет множество плюсов. Слушая радио, мы одновременно занимаемся массой других дел. Именно поэтому радиоохват населения на удивление широк. Заметим, однако, что радиоаудитория не является целевой. Но случайный разброс здесь настолько велик, что радио заслуживает самого пристального внимания. В России сельское население всегда предпочитало радио, к тому же сегодня резко

- 206 -

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]