Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии (ост...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
821.25 Кб
Скачать

8. Эеатосо

Жили неподалеку от берега 1 две женщины, две сестры. Стар шую звали Раки-тефуру-сиа, младшую — Сина-теароиа. А в Фоа жили два брата: старший — по имени Тити-мотера, младший — Тити-мотеао. Родителями этих братьев были Кау-нофеаки и Хаф-меа, а через них братья восходили к двум банановым деревьям —сэе и парсика 2; деревья эти приходились братьям дедом и бабкой 3. Это были не простые банановые деревья, а деревья, в которых обитали духи атуа: предки братьев вселились в эти деревья после смерти.

Однажды братья повстречали девушек, тех, что жили неподалеку от берега; девушки понравились братьям, и они решили соединиться с ними. И вот уже родители тех братьев в сопровождении множества сватов отправились просить Раки-тефуру-сиа и Сину-теароиа в жены для своих сыновей. Сваты были радушно приняты родителями девушек, и вскоре состоялись две свадьбы: Раки-тефуру-сиа была выдана замуж за старшего брата, за Тити-мотера, а младший, Тити-мотеао, получил в жены Сину-теароиа. Когда свадебные торжества подошли к концу, молодые отпра вились в Фоа, туда, где жили братья.

Все четверо поселились там. Прошло немало времени, и у старшей пары родился сын. Его назвали Эеатосо. А у Тити-мотеао и Сины-теароиа не было детей.

Главным занятием обоих братьев был рыбный промысел. ^°^х

рят, что всякий раз, когда они возвращались с рыбной ловли, *

женам надлежало относить часть добычи в дар Кау-нофеа

и Хафмеа, родителям братьев 4. Одаривать частью улова све У

и свекровь должны были обе женщины, но на самом деле о

не так. Сина-теароиа действительно всегда носила свежую Pb*Q

родителям мужа, Раки-тефуру-сиа же, хоть и выходила из св

дома в путь с рыбой, никогда не добиралась с нею до дома св ^

и свекрови. Неизвестно, что делала она по дороге с этой рыбой,

жет, съедала ее сама, а может, выбрасывала. а#-

Итак, предками братьев были два банановых дерева. От ^и ляясь на рыбный промысел, мужья всегда наставляли своих

пещая им притрагиваться к двум большим кис-оГо'Настр°го завИсели на тех деревьях. Но напрасно мужья ни (ТМ° бананов, ч™лИСЬ объяснить своим женам, откуда взялся Т' зУ 110 ^°С^ е сказали им, что речь идет не об обыкновенных такой запрет, J^^^ над которыми властвуют атуа, их предки, деревья-*' а 0 ? женщинам бы все стало совершенно ясно. '<>ая>и 0,111 братья, по обыкновению, отправились ловить рыбу Однажды р ^ женщины в их отсутствие залюбовались теми р открытое g^aH0BbIMH гроздьями, что росли на запретных де-цудесными^ у>каСно захотелось именно этих бананов. И одна репьях. г1реед^ожила сорвать бананы, а другая согласилась, сказав

ири эт^"нечн0( Отчего же нам не сорвать их, если так хочется опробовать? Мало ли что еще вздумают запрещать нам наши

МУ'и* женщины сорвали бананы, прогневав и оскорбив этим предков своих мужей. Бананы они положили готовиться в нагретую земляную печь5, а черенки, на которых висели банановые гроздья, выбросили в воду.

В это самое время мужья их рыбачили неподалеку от двух островков, что лежат на запад от Ротума, и вдруг увидели: по воде плывут два банановых черенка. Они тотчас узнали в них те самые черенки, на которых висели запретные банановые гроздья у них в Фоа. Посовещавшись, мужчины решили плыть домой: стало ясно, что их жены нарушили запрет.

Женщины же дали бананам приготовиться в земляной печи, открыли ее и стали ждать мужей. Вот уже ночь спустилась на землю, вот уже луна показалась в небе, а мужья все не возвращались. Наконец женщины устали ждать, взяли приготовленные в печи бананы, поднялись на ближний холм, уселись там на

намеНЬ И при,нялись за еДУ- Но им очень хотелось добавить к бана-чего-нибудь более основательного. Рассказывают, что одна из сестер заметила:

так это^еГ° ЯВН0 неД°стает в нашей трапезе и чего очень хочется, ногтях. ПТИчьих яиц с прибрежных скал. Они бы замечательно

Не СК НаШИМ бананам' гнался голосе Д0Г0В0РИТЬ' как снизу, из-под камня, послы-

У^ином-" ДаЖе самый скверный лист лепа 6 был бы мне недурным ^енщИны

('аМом, ц Услышали это и тут же вспомнили о запрете — том «скочиЛи и соТ°РЫЙ СТ0ЛЬК0 Раз напоминали им их мужья. Обе jTpaxy их Не -Сех ног п°бежали домой, туда, где всегда спали. мУ>кей произо"°ЫЛО предела: они Уже ждали, что в отсутствие

^аки-тефугл ДеТ С ними какое-нибудь ужасное несчастье. ^°Дом За НеРУ сиа с Эеатосо на руках летела к своему дому; Д°братьс^ СВОему спешила Сина-теароиа. Едва каждая ' Наь°дящИц своего жилья и лечь, как послышался жут-

Ужас шум. Он раздавался у самого порога дома,

где жила Раки-тефуру-сиа. Подняли этот шум те самые атуа ки ее мужа: они пришли погубить и Раки-тефуру сиа, и ер'

— Кто там? — спросила Раки-тефуру-сиа. CblI4

Атуа, стоявшие у самого порога, ответили:

— Ах, ты еще и спрашиваешь, кто там! Сейчас у3н.

Немного осталось тебе ждать, совсем немного. Сейчас мы м^11^

расправимся с тобой. Г°М

Тут атуа ворвались в дом, схватили бедную женщину, раз

вали ее пополам, кровь ее вылили в халава 7, принадлежав °^

ее мужу Тити-мотера, а разорванное на куски тело проглоти И^

После этого они накинулись на Эеатосо, его тоже убили и ми **'

съели. Только потом ушли атуа из этого дома. Г°м

Сина-теароиа же осталась в живых, ее не тронули: ведь никогда не забывала относить часть улова Кау-нофеаки и ^ жене, своим свекру и свекрови. И значит, Раки-тефуру-сиа и е° ребенка погубили сразу два проступка: во-первых, она всегда пренебрегала своим долгом невестки, а во-вторых, вместе с сестрой посягнула на запретные банановые гроздья. Вот за все это атуа и съели ее и ее сына.

Тем временем мужья наконец вернулись с промысла. Подойдя к дому, Тити-мотеао окликнул свою жену; она отозвалась, и он велел ей принести халава. Жена подала ему сосуд, он вылил из него воду на себя, умылся и вытерся.

Тити-мотера тоже подошел к дому и тоже позвал жену, но ответила ему не она, а атуа. Муж сказал:

— Подай-ка мне сосуд с водой.

Атуа немедленно подал ему халава. Вылив на себя его содержимое, Тити-мотера сразу почувствовал запах свежей крови. Он спросил:

— Э, что это такое?

— Что это такое, спрашиваешь! — вскричал в ответ атуа.— Ну погоди, сейчас я доберусь и до тебя!

Мигом прыгнул атуа на несчастного Тити мотера, разорвал его на две части и проглотил.

А другие супруги, младшие, слышали все, что происходило в соседнем доме. Сина-теароиа сказала мужу:

— Нам надо сейчас же, пока есть еще время, бежать отсюд на берег. Ведь если мы здесь останемся, нас тоже съедят.

В ответ на это муж воскликнул:

— Конечно! Бежим же скорее! 0д

Они вскочили и пустились бежать по направлению к Р°^му^

земле Сины-теароиа — туда, где они жили с сестрой до у

жества. Жена бежала впереди, муж — следом за ней. На

женщина приказала: ф0а-

— Обернись и посмотри, видны ли еще наши дома в Оглянувшись, муж не увидел домов и сказал:

— Дома наши уже далеко, они совсем скрылись из вйДУ* Тогда женщина решила: гГаЛе1(0

Это место будет теперь называться Римаомао, Дома /-V

, передохнуть немного. ,ся и пер ?й отдохнуть, и женщина сказала мужу:

О

d нрясе будет называться Аофноа, Привал. _ Это мес ^ феаваи, жил один человек, родом из чужих д в Раэсе ' он ^ыл ТОНГанец. Это был человек большой добро-краев. 10ВО^*1чвремя он как раз гостил на Уэа. И вот в утренний тьь В то с^еЖ.1ВШая из Фоа пара остановилась на привал в Аофноа, чаС^ж?оказался там. Так они встретились.

°Н Тонганец спросил супругов, откуда они. Те ответили доброму

человеку^ ^ежали из фоа, боясь гнева наших предков, который

прибыли готовы обрушить на нас.

И они рассказали ему, как духи атуа съели тех — старших мужа и жену. На это тонганец сказал:

— Вот оно что! Ну теперь вам нечего бояться: я берусь вам помочь. Идемте, я покажу вам хорошее место, где вы сможете поселиться.

Они вышли на берег, а оттуда добрый тонганец повел их в Мутна. Там он сказал:

— Вот готовое основание для вашего будущего дома 8. Оставайтесь, живите здесь. Мне же тогда будет совсем просто присматривать за вами и охранять вас от врагов.

Супруги поставили себе новый дом в Мутиа, а тот добрый человек поднялся немного выше — дальше от берега — и поставил себе дом на мощном каменном основании. Дом его стоял у самой дороги, так что ни одному атуа не удалось бы так просто проникнуть к супругам в Мутиа.

Муж и жена зажили в Мутиа, и Тити-мотеао вернулся к своему былВЫЧН°МУ Делу ~~ снова стал ловить рыбу. Всегда, когда на море супп ТИХ°' 0Н брал сети и выходил на промысел. Так прожили срок ГИ Немало вРемени, и наконец жена понесла. В положенный ЩинаР°ДИЛСЯ У НИХ Сьш' КОТОРОГО назвали Эеатосо. Вскоре жен-ТеФуру-1СиВа ^абеременела и родила дочь, которую назвали Раки-Щине и СИа" ^ети получили эти имена в память о несчастной жен-

°Днаж СЫте' загубленных атУа в Фоа-

а Сина-тезЫ тимотеао» как всегда, отправился ловить рыбу,

м°теао закР°Иа' СИД^ дома' занялась выделкой луба. Едва Тити-

Рыба. оЦа ул свои невод, как на его лодку напала огромная

м°теао. Уц^азом потопила лодку и сожрала несчастного Тити-

и Достиг п 0ДИН только надколенник. Этот-то надколенник

«с ПеРед вТо^ ЖИЛИ Супруги-

ч л°нник плюД0М В Д°М стояла ка^ая-то посудина с водой; надрал iB^K Д°телН^ЛСЯ В Нее И СТаЛ ТаМ плескаться' Да так шУмно, h плеск Во Д0 женЩины, сидевшей в доме за работой. Услы-Л г> женщина решила посмотреть, в чем дело, но

надколенник ловко выскочил из воды и мигом оказался

дома — там были сложены циновки для сна9. Он так -

спрятался под одну из циновок, что женщина не успела ^^Ро

заметить. Она вернулась к своей работе, а надколенник no|'tMil°

новое укрытие и опять принялся плескаться в воде. Женщина UtIi^i

пошла взглянуть, что же там такое, а надколенник вьцт С!1°*Ц

из воды и вновь подкатился под одну из циновок. Тут у>^ Q4^-1

теароиа стала внимательно искать на полу и наконец ув И,1а~

надколенник — один только надколенник, явно принадлежа

человеку. Тогда она поняла, что муж ее погиб и что подсТп11Д1^

это атуа. *°еНо

Сина-теароиа тотчас решила бежать: было ясно, что она останется, ее тоже съедят. Она вскочила и бросилась на'брСЛИ туда, где обычно стояли лодки. Там она прыгнула прямо в в и быстро поплыла к Ротума.

А ее дети остались вдвоем играть возле покинутого ею д0Ма Им обоим было совершенно неведомо, что мать бросила их и уплыла на Ротума.

Сина-теароиа тем временем плыла не останавливаясь. Вот уже Хауа скрылся из виду — за тем мысом, что близ Ропуре Тут только она обернулась, бросила взгляд на Уэа, горько заплакала о своих покинутых детях и сказала:

— Отныне это место будет называться Оунга, Рыдания.

И она поплыла дальше, а достигнув Лулу, вышла на берег. Но она не знала, что в тех местах тоже водились атуа. Там было десять атуа, и у всех было разное число голов: у первого атуа была одна голова, у второго — две, у третьего — три, и так в строгом порядке до десятого атуа, у которого было десять голов 1 .

Эти атуа объявили Сине-теароиа, что они сейчас съедят ее. Женщина стала молить их о пощаде и сама посоветовала им отправиться на Уэа и съесть там обоих ее детей, оставив ее за это в живых. Атуа согласились:

— Хорошо, если так — ступай.

Женщина тут же отправилась в Мафтоа; она шла туда вдоль

берега, шагая по прибрежным скалам. Так она достигла ФаН*^''

а оттуда двинулась в селение, что в местности Таркеи. Там, в iaP^

кеи, она и решила обосноваться. И там она вышла потом заму*

за человека по имени Джаомаджа. , л

[А тем временем на Уэа происходило следующее.] Тот до

тонганец увидел, что дети продолжают играть, даже не подозр*? ^

что их мать бежала прочь и оставила их совсем одних. Он по

к сироткам и сказал: одНц-

— У вас больше нет родителей, вы остались совсем ^ Дети стали расспрашивать его, где же их родители, что с

случилось. Добрый человек отвечал им: п#*°*

— Когда ваш отец вышел в море на промысел, его И '^$fP проглотила громадная рыба. От него остался один только -оь'-ленник, который сейчас здесь, в вашем доме, под одной из Ц сцуГ* А ваша мать, поняв, что означает смерть вашего отца, в

Теперь Идите сейчас в дом, там в одной из циновок спря

вами, их де^денНик вашего отца. Эту самую циновку вы должны

таЛся наДК1нести из дома. Один будет держать ее за один край,

взять другой. Смотрите же будьте осторожны и внима-

ДРУгаЯ.'надколенник начнет спрашивать вас, куда вы его несете, тельны- ответите, что, желая угодить ему, решили пойти с ним На это ся Сами же идите на вершину вон той прибрежной прогул Q ^а кинете надколенник прямо в море. СКаДети пошли в дом и сразу обнаружили надколенник: в том есте где он лежал, верхние циновки топорщились. Крадучись, подобрались они к нему, брат взялся за один край циновки, светЛА — за другой, они подняли циновку и собрались вынести ее из дома. Тут с циновки раздался голос — надколенник спросил:

— Ну-ка, дети, куда это вы меня несете? Дети ответили:

— Нам хочется хоть немного развлечь тебя, вот мы и решили пойти с тобой погулять.

И, держа циновку за края, дети забрались на вершину прибрежной скалы, раскачали циновку и прокричали:

— Поднимайся, поднимайся выше, лети-и-и!

С этим возгласом они бросили надколенник вниз, он с шумом упал в воду, а дети пошли к себе домой.

В глубине того острова жил уарепа 11. Он решил съесть несчастных детей. Однако добрый тонганец успел предупредить их о замысле уарепа, он пришел к детям и сказал:

— Завтра ступайте к каштановому дереву, что растет возле мо- ^арепа* Залезайте на него и трясите — надо натрясти как рит™ льше каштанов. Когда натрясете гору каштанов, собе-Те Ряд* И заполните ими Дупло этого самого дерева. Затем положи-леку u* С деревом большую циновку и скорее прячьтесь непода-ваплих к 3 некотоРое время явится сам уарепа, наестся досыта ващу цИнШТаНОВ' и ТУТ вы предложите ему лечь отдохнуть на берег. 0ВКУ. Как он уляжется, скорей тащите его сюда, на

каштану и пришли туда как раз и "Ронялись Уарепа гДе"Т0 бродил. Они забралилсь на дерево Их' Забили Трясти его- Натрясли множество каштанов, собрали Сам Уарепа; он*** Дупло и быстро спрятались. Вскоре появился *а1Цтанами| к" сразу оценил увиденное им: все дупло было забито ая УаРеца' J°pbIe Дети успели натрясти с дерева. Не раздумы-

останавливаясь, и наконец не осталось ни одного каштана. Тут дети вышли из своего укрытия, показались

и он сказал: * • <*Pc»j

Благодарю вас. Вы сумели так угодить мне! Я никог ль сытно не ел.

А дети расстелили приготовленную циновку и сказали

— Ложись на циновку, мы отнесем тебя на берег, ц T^f"!l^: сможешь хорошо отдохнуть. 11X1

— Благодарю вас,- ответил дух,- это будет просто чательно.— И он улегся на циновку.

С этой тяжелой ношей дети отправились на берег. Они д0с ли скалы Мосеанга Хити, Необыкновенное Ложе, и оттуда ски чудовище в море. Так наступил его конец.

Вскоре снова пришел к детям тот добрый и сердечный чел из Раэсеа и сказал:

— Мне очень жаль, дети, но ничего не поделаешь: ваша мат покинувшая вас, навлекла на вас новое несчастье. Две беды мино' вали вас, но теперь грядет третья.

Дети стали умолять его:

— О благородный господин, пусть так, только пожалей нас помоги нам!

Он отвечал:

— Хорошо, я не оставлю вас и на этот раз. Слушайте же меня. Ваша мать предала вас многоголовым атуа из Лулу. И теперь они собираются сюда, чтобы съесть вас. За это только они и оставили ее в живых. Вот какой ценой удалось ей отделаться от атуа. Она отправилась в Мафтоа, сейчас она живет там. Да, она сохранила себе жизнь, а вас выдала атуа на верную смерть. Вы должны погибнуть, она же останется жить. Но все же не бойтесь: я научу вас, как избежать смерти.— И он стал наставлять их:

— Возьмите два деревянных барабана по барабану каждому. Потом пусть каждый возьмет по курице с выводком цыплят — их надо крепко привязать, чтоб не убежали. Потом найдите две витые раковины 12 и отыщите веревки, из которых ваши родители плели свои сети и неводы. Как только сплетете низ сети, сраз> подвесьте к нему грузила из раковин тутуре 13, а потом без перс дышки плетите сеть дальше. Ведь одно из этих чудовищ уж*е со рается сюда за вами.

Спасибо тебе за твою доброту,— поблагодарили его дети.

Мы сейчас же примемся за дело. э<гоТ

И они бросились на поиски всего того, что назвал йМ оГд«

добрый человек. Наконец все было найдено и собрано, и е

они позвали своего советчика: он должен был сказать им, чТ°

со всем этим делать. Он велел детям: а#тг

— Все сложите вот здесь, а сами садитесь в доме и начя* плести сеть. Когда атуа появится, он сразу спросит, что вы ^eJ^uTb Отвечайте ему на это: «Мы плетем сеть, чтобы поймать и за*1 тц в нее многоголовых атуа из Лулу». Он разозлится на вас • ^ слова и кинется к вам. Вот тут.смотрите будьте внимательньь^ только атуа к вам бросится, хватайте сеть и трясите ее, е застучали одна о другую. Еще бейте в свои

вины 11()Гр(^Мт1е р раковины. Тут как раз и куры ваши должны

раК()баяы " тру°Ичь голос. Все это до смерти напугает атуа. и он

*аРуДахтать во в^станетесь целыми и невредимыми.

Збе>кит. Так вы вилось все, что придумал этот добрый чело-

N Детям очень ^ ^ велел, и, не зная ни сна ни отдыха, приня-

Они сделали, некоторое время их спаситель снова

рвь- ^ Л1,тН сеть. *it?p^*» ле-

нись плести сказал, что первым на Уэа явится атуа с одной го-

******* чтТждать его надо завтра.

довоп и уТро следующего дня, и дети со всем тщанием

Наступи ^ ПОЯВлению атуа. приготови; с^всем немного времени, и они увидели, как к ним

Нрошл ст ительн0 приближается атуа. Вот уже бедные по в03ДУ^ь1Шали шум над своим домом, еще немного — и атуа,

сироты у лбРгеилевший от полета, оказался на земле, у порога совершенно иисч

UX Отдышавшись, ужасное существо спросило:

— Ну-ка, дети, скажите, чем вы занимаетесь? Они отвечали:

— Да вот, плетем сеть, хотим поймать в нее одноглавого

атуа из Лулу.

Услышав такой ответ, атуа вскричал:

— Ах так! Ну ладно, сейчас я вам покажу!

Тут дети ударили в барабаны, застучали грузилами — раковинами тутуре, задудели в витые раковины. Куры, вторя им, громко закудахтали.

Услышав все эти страшные звуки, атуа очень испугался, разогнался, с шумом поднялся в воздух и улетел обратно в Лулу.

А там его уже ждали девять его братьев. Увидев, что одноглавый атуа возвращается один, без добычи, они стали спрашивать его:

— Почему ты один, где же дети? Атуа рассказал:

ст

ни встретил там страшный прием. Ничего подобного я в жиз-так ,ВИдел и не слышал. Боюсь, что, если эти дети всех встречают напуга** Меня' нам их никогда не захватить. Они до того меня ТутЛИ' ЧТ° Я С ними ничего не мог сделать. У выступил атуа с двумя головами и сказал:

За Детьми СЛИШК0М нежен и робок! Ждите меня здесь, братья. СЪеДим. отпРавлюсь я, и скоро вы увидите их, а потом мы их

? Вот такгто

атУа. ие слова приятно слышать,- сказали восемь других

— Кравд**? атуа тихонько пробормотал:

" Н(1РнещЬся ИСЯ' отпРавляйся, сам увидишь, что это такое, хг Итак. о ' ак и я, ни с чем.

— Дети, а дети, чем это вы занимаетесь?

— Да вот, плетем сеть, хотим поймать в нее двухголов

из Лулу,— отвечали дети. >г° цту

Услышав такой ответ, атуа вскричал:

— Ну погодите, сейчас я вас съем!

Он бросился в дом, но в проходе была уже натянута се

запутался в ней. ь> и

А дети забили в барабаны, затрясли грузилами сети —

нами тутуре; во весь голос стали вторить им куры. Атуа на^0**1*

перепугался, взмолился о пощаде, стал отчаянно выпутывав Ме*)Ть

обвившей его сети, наконец освободился и стремглав помч«Я Из

обратно в Лулу. аЛс«

Когда он прибыл туда, одноглавый атуа поднял его на хвастуну не удалось захватить детей, хоть он и обещал это сдел^* Все другие атуа стали расспрашивать двухголового, что же изошло. Двухголовый отвечал:

— Боюсь, что, даже если мы все по очереди перебываем на УЭа нам не удастся захватить этих детей. У них там что-то непостижи мое, ужасное.

Тут выступил атуа с тремя головами:

— От меня они не уйдут. Вы и оглянуться не успеете, как я уже буду здесь вместе с этими детьми. Начинайте-ка готовить печь, пусть разогреется к моему возвращению.

С этими словами трехголовый поднялся в воздух и полетел на Уэа. Опустившись на крышу дома, в котором жили дети, он спросил их:

— Дети, чем это вы там занимаетесь? Дети отвечали:

— Да вот, плетем сеть, хотим поймать в нее трехголового

атуа из Лулу.

Атуа воскликнул:

— Замечательно! Вы плетете сеть, чтобы поймать меня, а я сам унесу в ней вас, и сейчас же!

Но тут дети подняли такой же шум, как при появлении тех двух атуа. Заслышав страшные звуки, трехголовый атуа миг бросился прочь и умчался к себе в Лулу.

То же самое было и со всеми остальными атуа: все они по о

реди перебывали на Уэа, и всех ждало там одно и то же. АаК

и не удалось захватить брата с сестрой. яй°вЬ

Наконец, когда все кончилось, добрый человек из Раэсеа пришел к детям и сказал им:

— Вот теперь все хорошо. Все несчастья, о которых ^0lieii и о которых предупреждал вас, миновали. Жизнь ваша и* у# в безопасности. Оставайтесь здесь, живите спокойно, я oCl ^ на своем прежнем месте и буду присматривать за вам

прежде. трУ^

И дети остались жить на Уэа. Но участки, на которых y^f06^ ся Эеатосо, были в Лулу. Туда приходилось ему плавать возделывать землю, чтобы собирать урожай.

когда брат уплывал в Лулу, Раки-тефуру-сиа,

Всякий" Ра3' 03Вращению, пекла птицу, собирала плоды и ко-

ась к еГ° В v пля вечерней трепезы. Так было всегда, когда Гото»* >неВала каву д ^ jTyjIy.

|вйТОсо °тПраВЛ0^х Плаваний в Лулу юноша был замечен сверху Во вреМЯ сВ лЯМи и они решили спуститься за ним на землю: бсснь.ми *Иотеподн;ться на небо. mV наДл . ^ Эеатосо отправился в Лулу возделывать свои е "Вот ^дна>5ь1Л уже на исходе, и Раки-тефуру-сиа, зная, что земл»- ^еНЬолЖен вернуться, уселась готовить каву, а сама при брат скоро Д^ поглядывала, не плывет ли лодка Эеатосо. этом то ^g?qH0 спускалась к берегу и помогала брату причали-

°Наа потом выгружать лодку. раТ r наконец показалась лодка, вот уже юноша достиг знакомой Тц тут сестра увидела, что на прибрежном утесе Кама стоят

бухты, человека и что они собираются помочь Эеатосо

какие-то

шчалить. Девушка решила: если так, ей не надо спускаться nI3"iaTV Она встала и принялась наблюдать за этими людьми. Они ухватились за край лодки, придержали ее, Эеатосо уже собрался выйти на берег, но они неожиданно столкнули лодку на воду, впрыгнули в нее и все вместе, с Эеатосо, поплыли прочь, в сторону мыса Ура.

Девушка успела заметить, что брат даже не повернулся в ее сторону, не взглянул на нее. Она по-прежнему не сводила с него глаз, но вскоре уже видела только спины гребцов. Тогда Раки-тефуру-сиа стала звать брата, стала причитать:

Эеатосо! Эеатосо!

Вернись испить кавы, она процежена!

Готов к каве ямс, готова к каве птица!

Вернись выполоскать рот у тростника матаноно 14!

Эеатосо опустил весла и прокричал сестре:

О Раки-тефуру-сиа!

Ты остаешься одна, прощай!

С неба пришли за мной, с неба,

Но не знаю я даже,

Зачем на небо меня уводят...

0ставилаДсвУШК.а поняла наконец, что брат уплывает навсегда, вДоЛь берегаЮ К?ШУ И бросилась вслед за лодкой. Она долго бежала 2СТавались д'а ПЫтаясь нагнать лодку, но те четверо по-прежнему ората: ^леко впереди. И Раки-тефуру-сиа стала снова звать

Эеатосо! Эеатосо!

Гото ИСЬ Испить кавы> она процежена! Ве к каве ямс, готова к каве птица!

f;PaT ^е СЬ ВЫп°лоскать рот у тростника матаноно!

пРокричал рй «

1 п<*л ей в ответ:

О Раки-тефуру-сиа! Возвращайся назад и прощай! С неба пришли за мной, с неба, Но не знаю я даже, Зачем на небо меня уводят...

Девушка посмотрела: гребцы по-прежнему удалялись и удаг от нее... Снова побежала она догонять лодку. Через нек'^1^ время ей удалось почти поравняться с лодкой, и она стала >Т°^ звать брата. Он же опять умолял ее вернуться домой. Н0 девушка уже видела: еще немного — и ей удастся освог Эеатосо. Последнее усилие — и она бросилась за братом и*ИТь спутниками на гору Сарафуи. Те четверо были уже высоко- °Г° успели достичь вершины Сарафуи, тогда как бедная деву0'*1' только начала свое восхождение. Изо всех сил карабкалась 1* вслед за ними. Вот уже с вершины горы им стало видно, как J3 упрямо лезет вверх. Но тут как раз все четверо вошли в сеть* приготовленную для них на вершине горы. Девушка приняли кричать, звать, брат успел крикнуть ей слова прощания — ц Се1 медленно поплыла вверх, в небесный край.

Несчастная девушка села на вершине горы и зарыдала. Рыдая она уперлась пяткой в землю, и под ее пяткой в земле образовалась ямка. Она так долго сидела, упершись пяткой в землю, чт§ в конце концов получилось что-то вроде маленького колодца, Этот колодец вместил в себя все ее слезы.

Раки-тефуру-сиа решила не возвращаться домой. Она осталась на Сарафуи и там, на том самом месте, где сидела, встретила смерть. Тело ее осталось совершенно целым, таким, как при жизни, и поэтому казалось, что она сидит живая.

Эеатосо же достиг неба и оказался в прекрасном краю, до того

прекрасном, что невозможно и описать. Там его поселили в одно»

доме. Из нескольких дверных проемов этого дома один, плоти*

закрытый, открывать было строжайше запрещено 15. Но однажды*

когда Эеатосо остался в доме совсем один, ему очень захотелось

посмотреть, что же там, за запретной циновкой. Юноша растворил

дверной проем и увидел внизу Сарафуи и на вершине горы сестру

Выйдя из дома, юноша осмотрелся по сторонам и заметил PaCJ^y

щий поблизости краснолистный маиро 16. Он отломил одну вето .

и бросил вниз, к ногам сестры. Веточка упала прямо перед сидя

девушкой, но она даже не пошевелилась. Тогда Эеатосо с°^дТ0

побег бамбука эфу 17 и тоже бросил вниз, но девушка и на _^

не обратила внимания. Эеатосо сорвал плод пандануса и ^рМЛц

его к ногам сестры, но девушка и его не заметила. Вырвав из ^

огромный клубень таро (это было, кстати, таро папай

бросил его вниз, но сестра и тут даже не пошевелилась,

юноша наконец понял, что сестра его мертва. заст3

Сев у порога дома, Эеатосо зарыдал. Люди вернулись и ли его в слезах у запретного проема.

Они стали корить его:

аПрСщали мы тебе выглядывать из дома с этой разве 110 заП.ке ослушался:

па? А тЫ нПов они согласились спустить его вниз, на с,т°?и в конце ко ^ необходимое для этого. Юноша был отправ-и 11р|1ГОТ0ВИб1^сился к телу сестры, обнял его, и в его объяти-Гя°Гна СлпафУИв'ушка рухнула, рассыпалась в прах.

сиДя1цаЯ и неутешно горевал по сестре, но потом все же яХ i<)iioLHa д0ЛТ°и остался там жить. А все то, что он кидал с небес -,вр»УлсЯ "а ° все эти растения, все до единого, пустили корни Ц нога*1 ^еС^мле С тех пор и до наших дней растут они на Уэа. им нашей зем

9. Орои

i предки верили, что Орои, Невидимый Край,— это то ^ЯШЙ па после смерти попадают люди. Они верили, что после место, к^осле того как тело умершего относят на кладбище, дух смерти,^ j ^ 0ТПравляется на четыре дня в Орои. На пятый день еГ°возвращается на землю, чтобы взглянуть на оставленное, тело. Говорили, что, придя на кладбище, он находит свое тело, видит, что оно начало разлагаться, и тогда навеки уходит в Орои.

Издавна Орои был далеким пристанищем, где жили атуа. Находился же Орои не на суше, нет. Отцы говорили, что он был скрыт в пучине моря. Рассказывали, что в том краю есть много разных местностей и каждая носит свое название. У жителей Ноатау был там свой предел, у умерших из Оинафа — свой, у всех других жителей Ротума — свои 2.

Еще отцы рассказывали, что жилища атуа стояли прежде и здесь, на берегу; значит, не все их жилища находились под водой. Но считалось, что жилища атуа, стоящие на берегу, не принадлежат Орои. Это были просто жилища других духов, и было принято говорить: вот там живет атуа, и там, и вон там. Все эти стояИ1ЦадНаЗЫВаЛИ П° именам тех селений, вблизи которых они *одивИ еЩ<3 го?°1)ят» что в былые времена некоторые селения, на-Да> такИеСЯ et ^Рои' ВДРУГ всплывали над поверхностью моря. л*одям ЭТ° ло' и ЛЮДИ твердо знали это, верили в это. Порой ВеРхностаЖе удавалось увидеть, как поселки всплывают над по ью воды, а потом снова уходят под воду.

10- Тон

У-ава

у°ЯВлялся ат ЬОлкопе7 что к югу от округа Пепсеи \ по вечерам

ата вао, Он^г И3 ^рои, Невидимого Края2. Звали этого атуа ПгТИ ИгРали та Ыкновенно появлялся на берегу в то время, когда си')(И,10л к атУаМ На Песке* Однажды вечером Тону-ава из Пепсеи

и пригласил его к себе на ужин. Мата-вао согла-

— '^а

с°неем нем°Ну ава заметил, что от каждого блюда Мата-вао ного только попробовать. Разговаривая с атуа,

Тону-ава сказал, что хотел бы побывать в Орои. Мата-вао по его в Орои, но сказал, что там Тону-ава увидит много необь^^М к тому же, когда на Ротума день, в Орои — ночь. И вот они I4LF0LW рились, что в назначенную ночь Мата-вао примет гостя в^Гк°110'

ДВИНУ."

В положенный вечер Мата-вао прибыл на островок

там по обыкновению играли дети. Потом они поужинали и К°г^

вились в путь. К рассвету они достигли деревни Самоа^Т11*)?и

близ Мотуса, а когда рассвело, они были в деревне, что в р^~' Что

Там недалеко от берега коралловый риф, по которому они и

лись в море. Мата-вао велел Тону-ава ступать точно по его <

Дойдя до края рифа, они нырнули в воду. Тону-ава схватилс***1'

руку Мата-вао, и Мата-вао приказал ему не издавать ни 3FT ЗА

когда они прибудут в Орои. УКа<

Наконец они прибыли туда. Мата-вао мог и не предупрежл

Тону-ава о том, что надо молчать: Тону-ава не в силах был NNN ТЬ

Д1уоиз~

нести ни звука, и волосы у него стали дыбом от страха.

Они достигли центра селения. Там стоял дом вождя, а по обе стороны от него — дома знатных жителей. В один из этих домов Мата-вао и повел своего гостя. Тону-ава заметил, что под потолком дома были сделаны полки и эти полки ломились от еды5 Мата-вао же сказал, что еда эта набралась здесь за то время, пока его не было: ведь где бы он ни находился, ему все равно приносили положенную долю пищи.

Они разговаривали допоздна, а потом Мата-вао отвел гостя наверх. Тону-ава оказался довольно высоко и из окошка мог хорошо рассмотреть местность. Утром Тону-ава было велено оставаться там, где он спал, не показываясь никому на глаза. Прошло немного времени, и Тону-ава услышал страшный шум: приближалась какая-то большая толпа. Тону ава разобрал, как атуа выкрикивают имена ротуманцев, многих из которых он знал. Потом появились еще какие-то атуа, потом еще, и вот уже Тону-ава услышал, как выкрикивают имена его родственников и имя его близкого друга — Рафаи из округа Джуджу.

Тону-ава спросил у Мата-вао, в чем дело, и тот сказал, что

всякий раз, когда на Ротума ночь, атуа из Орои отправляют^

туда искать людей, в тела которых они могли бы переселить-•

Завладев таким человеком, дух возвращается в Орои, а его жер

вскоре прибывает за ним следом. И теперь скорая смерть #А

Рафаи и всех названных: их духи уже здесь, в Орои. ^

темной, а день не был таким ярким и светлым, как на * ~ ^go*

В конце концов Тону-ава вернулся домой, прихватив с ' ^jl из Орои полку, неизвестный до тех пор на Ротума сах* тростник атуанасу 6, петуха и курочку.

После этих слов наступило молчание. Выглянув на Ул*оЧ'ь Тону-ава заметил, что уже наступила ночь. И кстати, день и^к0-' не так уж сильно различались в Орои: ночь была не с^грл1^

РОТУ-

Ноатау злой атуа. Однажды ему стало известно, •]{ил Р оК^^ГеНоатау собираются на празднество в Саукамо \

' гггс '/КителЯ Жил cav. И вот Куре — так звали этого злого «то 1 ГПР тогда да»* J ре»»110' г™ тправился на торжество: пошел туда вместе со всеми

Дтуа ^ т°ИДоатау А те и не подозревали об этом: ведь он был

*туа- Чании торжеств все жители Ноатау вернулись домой,

'0о окон1 пгрлившись в одну из свиней. А потом он нашел

л пстался, „

а КуРе ; енЩину и возымел власть над ней. Ведь этот атуа делаем одну ^ е встречается какая-нибудь женщина, он превра-еТ так: ее мудочииу и в облике мужчины отправляется к той щается ЧТ05Ы на ней жениться; если же ему встретится краси-

жеП,дИН чинат он обращается в женщину, и мужчина женится рьШ женщине. Так вот, он принял облик человека и женился на эт?^кенщИне? возымев над нею власть. Скоро все стали спраши на^тои^* МуЧИТ ли ее хворь. Но она не могла этого понять.

Тогда спросили об этом у апе-аиту . И он сказал, что во всем виноват Куре, злой атуа из Ноатау. И апе-аиту велел вождю Риамкау3 назвать место, где Куре следует поселиться. Только тогда та женщина могла бы поправиться. Риамкау принял решение: Куре должен поселиться в колодце, который находится в Ут-хета 4. Вот так к женщине вернулось здоровье. Куре же с тех пор стал жить в колодце, что в Ут-хета.

Если кому-то из местных жителей случится найти на берегу мертвую рыбу, есть ее нельзя, ни за что нельзя. Если тело рыбы нигде не повреждено, ее нельзя есть, потому что на самом деле эта рыба не мертвая: в нее вселился Куре, злой атуа. Тот, кто съест подобную рыбу, найденную на берегу, сам умрет. Куре умеет оборачиваться змеей, а еще умеет принимать облик любой рыоы. Этот Куре — атуа, дух давно умершего человека 5.

12- Две акулы В Факппм

Лвм» жил неподалеку от деревушки, что носит название Саве-Чт°'в Ме И Муж и жсна- Они всегда ходили ловить рыбу в Хусила, Раз тогдаТН°СТИ ®еаваи* Однажды супруги пришли в Хусила как ^еаваи СуК°ГДа ТаМ с°бРал0СЬ немало рыбаков со всего предела *°Аки вЫц Пруги Решшш присоединиться к этим рыбакам. Рыбачьи До самого В Море' Рыбаки раскинули свои сети и ловили рыбу п°Ра bo-U.TW лива» п°ка главный среди них не сказал, что пришла

до ВсР"УвГаТЬСЯ НЭ берег-

вс°ТаЛась болСЬ На ^еРег' Рыбаки стали делить улов. Мужу с женой дет°ыли е« Ьшая акула, самка. Она была в тягостях. Супруги ма °1,ьпцей Jpi0X0» а там двое акулят. Муж сразу сказал, что bIuje^ аД° выбросить, но жена уговорила его пощадить еЩав, что она сумеет их вырастить.

И супруги пожалели рыбок, оставили их и унес а и в глубь острова, к себе в Факпои. Там они запустили рыбо °ТтУду долговатую миску, в которой обычно держали воду. РыбкиК колись, откормились и скоро заполнили уже всю посудину ^п11^-лось перенести акулят в круглую посудину, побольше, Ц ^ииь и она стала тесной для рыбок, и точно муж с женой отнес пи берег и выпустили в воды ручья, что течет в Хусила и И* на в море; вода в этом ручье чуть солоноватая. Но рыбы прод0л|??Н1'т расти и вскоре заполнили собою весь ручей. Тогда cvn пришлось забрать их оттуда; они понесли рыбок дальше _ аМ скалистого берега, что в местности Феаваи, мимо следующегП1м° ним песчаного берега и так до местности Тарсуа. А там они н<Г° За такое место, где скалы стояли так, что получился маленький ^ ливчик, и в этом заливчике оставили своих питомцев. А отт ^ им пришлось их перенести в бухточку побольше она была скп между скалами в Тарсуа. Там супруги продолжали подкармлива^ своих рыб, те росли, росли и заполнили собой новое жилище так что места им снова стало мало. Тогда муж с женой выпустили их прямо в открытое море. Рыбы обжились там, но каждый день приплывали к устью того ручья, что течет в Хусила. Супруги приносили им туда еду, кидали ее в устье, и рыбы всегда были сыты.

В доме супругов жил чужестранец — тонганец 1. Шло время, он прожил у них немало, и ему очень захотелось вернуться к себе на Тонга. Наконец он стал просить мужа с женой разрешить ему вернуться на родную землю. Супруги согласились отпустить его и ве лели собираться: с наступлением следующего дня он мог отплыть в свой край.

Муж с женой легли спать, а когда настало утро, они вместе со своим тонганцем спустились на берег, направились в Хусила и по дошли к устью ручья. У самого устья плавали две их рыбы. Супруги окликнули их, и они подплыли еще ближе, задрав носы над водой. Тогда муж с женой велели тому человеку сесть верхом на рыо которым надлежало доставить тонганца на родную землю.

Он в мгновение ока оказался на спине у рыб. Супруги же ска

зали ему: *

— Когда приплывешь на Тонга, будь любезен, возьми прес воды и промой глаза нашим рыбам. Потом поверни их морда*111 сторону Ротума, и тогда они легко смогут вернуться домой.

Хорошо,— ответил тот человек. лЬ1

Муж с женой велели ему отправляться; тонганец и обе a*№lC, пустились в путь на Тонга, супруги же вернулись к себе в

пои. ,тцгЛ*'

Долго несли рыбы того человека но волнам и наконец Д01^ cptr его родной земли. Там он сразу вышел на берег и отправился ^ им, даже не вспомнив о словах супругов, наставлявших его ^ ^ акул. Рыбы же остались у того берега, к которому достави. ^0 ганца, и плавали там, плавали и терпеливо ждали, когда о* о) нец придет промыть им глаза свежей водой тогда им м0>*\гаИЧ дет возвращаться домой. Так они ждали, ждали, когда т

дленные глаза, и все попусту. А что до того тонган-}0моеГ *т В нив наказ, данный супругами, он просто решил, что