- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
1 Мы оставили себе туловище.
ка коснулась головы убитого осьминога, и от этого ее стали липкими. Она обсосала пальцы и принялась ко-ПаЛЬся! в содержимом головы, брать то, что там было, горстями и есть И вот наконец она поняла, что же было у нее на пальцах и во пту Разгневавшись, она стала клясть Тиитии. Ведь она не знала и не догадывалась, что Тиитии тут ни при чем; и сам Тиитии тоже не ведал о том зле, которое причинили его советники старой женщине. И уж никак не мог знать Тиитии, что теперь его тетка желает ему зла.
Однажды Тиитии решил, что следует собрать вместе все ветры, которые дуют на свете, и соединить их в скорлупе одного кокоса . Тогда сразу бы стало и приятно, и радостно, и прохладно.
Тиитии собрал все ветры, дувшие на Уполу. Но на Саваии оставался еще один ветер — западный ветер Лай. Тиитии послал на Саваии своих людей, приказав им поймать западный ветер и упрятать его в кокосовую скорлупу. А Фату-ати и Фату-ата, при-то пешДа' УДИДЕЛИ КРасную собаку, гулявшую у входа в какую-хочется У вернулись к Тиитии и сказали ему, что им очень вить ее 3аполучить ЭТУ собаку. И вот Тиитии отправился ло-
Собака ТРМ
Ти« вбежал в вРеменем успела скрыться в пещере. Едва Тии-в ивщере аВ ПЕЩЕРУ' ка* вход в нее замкнулся. Так Тиитии погиб аиту Сале-Бае^ ПОТОМу' что то была не обычная собака, а дух — и ^ Д° си\
Hoc! Her°' Не'Успев Западныи ветер по-прежнему дует с Саваии, гиб°ЬЬ1х Пальм х ^03РЕТЬ' паДают плоды фруктовых деревьев, ко-И 0 Hauj Урожай Ле°НЫХ ДЕРЕВЬЕВ- ПРИ этом обычно говорят: «По-тиц ?ь п°верье ' Поги^ с°всем, загубленный западным ветром».
то ветер этот берется из нетленного тела Тии-
61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
Однажды Тиитии, сын Таланга, отправился в
подул туаолоа \ и Тиитии приказал: Лав^Вцр .
— Поймать его и спрятать у меня в лодке. ЭТо ^т
тер. 0 Плг>\ой
Затем подул один из северных ветров, мату и ^
лел: ' 1иитии Щк
— Поймать его, это скверный ветер, он приносит г И этот ветер был пойман и надежно спрятан в логт Вскоре поднялся матауполу 2, приносящий дождь р ° ^11ИТии.
тоже счел дурным, и он тоже оказался у него в лодке IOR^*U,Tai!
ним задул тоэлау3. И его решено было поймать: ели °Ле^ За
силен. За тоэлау поднялись новые ветры лауфала, фаат!К°М °ц
папа 4. Про все эти ветры Тиитии сказал, что они плохи и ^ "ИИ~
были скоро собраны в его лодке. ' Все 01111
Ветер тонга был ничуть не лучше остальных — ВРГТК J
- « о _ псдь он несет
с собой дожди, а на людей нагоняет тоску и слабость.
Последним же задул легкий, приятный ветерок, и Тиитии
сказал:
— А вот этот ветерок пусть гуляет на свободе. Без него и на суше и в океане придется плохо. И к тому же мне нравится
как он треплет мне волосы.
62. Сина-асаулу
Благородная Сина-асаулу жила на диком, скалистом и пустын ном берегу между нынешними местностями Салаилуа и Лать .
Вождю с острова Тутуила, носившему имя Лата, очень хотелось завязать дружбу с благородной Синой. И вот как-то J^T прибыл к ней и спросил, чего бы ей хотелось с его острова, Тутуила, ведь он бы мог привезти ей оттуда все, что она поже В ответ госпожа спросила его:
— А от меня чего ты хочешь? лодка,"
— Пусть в твоих владениях будет построена для меня
отвечал Лата. мНе с°
Хорошо,— согласилась госпожа,— ты же привези
своего острова поющую раковину пу ". « раК°вИ
Вождь отправился в свой край на поиски поющ fi crp°*J' ны, а Сина занялась приготовлениями, необходимыми "деС? ры6 тельства лодки. Она велела своим мастерам 0ТПРавИТЬ^_,|йю
лад*11'
рать там подходящее дерево и приступить к с0°Р^>кейМ приЬ^
Мастера тотчас же отправились в лес. Но, отдава^оТ лес»""~тат Сина забыла поговорить с духом, охранявшим ^а дух ^ попросила у него ни разрешения, ни помощи • W 0раЛ" '* пришел туда, где лежало дерево, которое
мастера »—еву: лодки и которое они уже успели повалить, и сказ
ГТОПЕВО. Никто не валил тебя, ты никуда не
*; Л/геня. м1" т-Т
, f.vinil>l • ,,Г же соединятся ветви твои и ствол. ПОДОЛ* , /-рича^
Пусть Lt„ ^ приказываю тебе, слышишь.' I»*** и pcTa,BKf ожило и поднялось.
»»и>! 1 м)С1*° ТУТ ПЕ снова пришли к тому месту, но поваленного