- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
Некогда власть над Ротума принадлежала одному *
из Мофману, звали его Фэре. А в Фангута жил один з Л°йеНу
человек — благородный вождь Пуроу-манфиу. У него бь
мафуа. °Boj
Однажды ночью этому мафуа, состоявшему при Пуроу-м приснился сон. Мафуа видел, как Фэре плывет вдоль бе ^ своей лодке кариэ, как он достигает того места, где в ф а & стоит дом Пуроу-манфиу, там поворачивает лодку к берегу НГ^Та чаливает, выходит на берег, спешит к казуариновой роще, что^11 дом с домом Пуроу-манфиу, снимает там свой красивый пояс ц вязывает этим поясом самую большую казуарину 1.
Наутро все люди Пуроу-манфиу подкрепились и отправил на участки в глубине острова. Проработав там целый день о°Ь вернулись домой к вечеру, когда настало время готовить ужин Вот все расположились в кухонном доме 2 и принялись там готовить а мафуа обратился к Пуроу-манфиу:
— Мой благородный господин, я бы хотел рассказать тебе какой сон я видел.
— Хорошо,— сказал Пуроу-манфиу, — рассказывай, я слушаю. И мафуа рассказал:
— Сегодня ночью мне приснилось, что Фэре плывет сюда в сво ей лодке. Вот он подплывает прямо к нашему дому, и тут я вижу, как его лодка направляется к нашему берегу, как она пристает здесь, у нас, как из лодки выходит человек, и я вижу, что это и есть Фэре из Мофману. Не говоря ни слова, он идет к казуариновой роще, что у нас здесь, возле дома, там снимает с себя свой краси вый пояс и обвязывает им одно дерево, а дерево это — самая высокая казуарина из всех, что растут в роще.
На это Пуроу-манфиу заметил:
— О, это все пустое. Неужели ты веришь, что мы сможем ког да-нибудь так возвыситься? Нет-нет, такому не бывать никогд^
— Что ж! — сказал мафуа.— Я рассказал тебе, мой благор ный господин, только то, что видел во сне.
Прошло некоторое время, и вот однажды мафуа приснилось,
явился к ним Фэре со своим ожерельем из перламутровых^^
вин и украсил им шею Пуроу-манфиу 3. Наутро все в доме ^ ^
позавтракали и отправились в глубь острова возделывать св иТЬ
ли. Проведя там целый день, вернулись только к вечеру г яМс.
ужин. А это было время сбора ямса, и на ужин был прине
один только ямс. ЫЙ я*11
Вот все вошли в кухонный дом, сложили там принесе ^аНф*Т
и принялись готовить ужин. А мафуа обратился к Пур°У
со слова ми: чТЬ t^e'
— Мой благородный господин, я бы хотел рассказ^ какой сон я видел.
Вождь сказал мафуа:
везет на сны! Ну что ж, рассказывай. ^ Теб° Пр ссКазал:
Л мафУа Fc ночью мне приснилось, что Фэре пришел к нам
СегоДнЯ ожерельем из перламутровых раковин и украсил
„?я ео своим мой благородный господин.
сЮ™ ,,>прльем н»1""
этим 0>кер,Ь1Вая это, мафуа сидел и очищал ямс.
Рассказ сказал:
ПуР°У ^ не верю во все это. Но все ж давай проверим твои
О не^ни не подтвердятся, тебе придется покинуть нас: я
сны- Если ого мафуа, а тебя отошлю от себя. Сделай-ка вот
розьмУ се ь корешок от ямса, который ты чистишь, вырой ямку вот чТо: оТРеЖду кухонного дома, и посади в нее этот корешок. Сверху здесь, в у^ ПОЛОВИНКой кокосовой скорлупы. Если ямс вырастет накрои ^ ^ лИСтья его будут маленькими и их не будет видно из-МЯСИ^ос'ов0й скорлупы, значит, твой сон правдив. Но если ямс П°Дастет плохим, тощим, а листья у него будут большими, значит, 2* твои сны - пустое.
Итак, мафуа отрезал корешок от ямса, отнес этот корешок в угол кухонного дома и исполнил все, что сказал Пуроу-ман-
Прошло время, весь урожаи ямса, росшего в том краю, был собран, настало время сажать новый ямс. Все отправились в глубь острова засаживать участки ямсом, и тут начал подниматься тот самый ямс, который посадили в уголке кухонного дома. Подошло время собирать новый урожай ямса, а из-под кокосовой скорлупы еще не появилось ни одного листка. Но было видно, что сам ямс растет хорошо. Наконец скорлупу сняли, ямс выпрямился, сбросил с
листьев землю, и выяснилось, что вырос он большим и мясистым.
Увидев, какой ямс вырос из корешка, посаженного по его же приказу, данному затем, чтобы проверить правдивость снов мафуа, чтоР°У манФиу Решил» что теперь надо действовать согласно тому, ямс Предвепдали сны- И вот Пуроу-манфиу приказал вырыть этот вить СОХранить его и> созвав всех жителей Фангута, велел им гото-т*м отнеГ^гЬ Я АЛЯ Фэре И3 Мо*манУ- Эти ДаРы нужно было за-**УР°у-манфК Ре ~~ так наДлежал° просить его о передаче власти
Щее угощ^д06 жители Фангута приготовили и собрали подобаю-
— ^Сту ЧуроУ'манФиУ сказал своему мафуа: ^уДУ цроси аИ В ^0(^манУ и Доложи Фэре, что я скоро буду у него и
^аФуаотЬ передать мне власть. С 4fiM идет кТПравился в Мофману. Прибыв туда, он рассказал Фэре, Т\* 1Цав Эт° фвМ^ ^уР°У~манФиУ в сопровождении своих людей. Ус-'»ЧтТЬЯМи ^око!^ Пр~иказал своим поставить большой навес, крытый мь?Ь ^уР^У ма1^ь°И пальмы- Под этим навесом он собирался при-Роу\И Г1Рибывш ИУ И его Л1°Деи- ТУТ же растолкли корень курку-
МанФиу? 1-И МаФуа тот самый мафуа, что состоял при Пу-