- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
117. Летающие существа
Первое, самое первое имя голубя — Тама-ла-фафа. Имя птицы фаэтон — Тихатала. Первое имя, которое стала носить летучая лисица,— Хале-вао. Самое старое имя краба — Хали-уа. Первое, самое старое имя птицы куле — Ате-лапа. Крыса же носила прежде имя Ти-лалофонуа
Вот как-то голубь — он носил имя Тама-ла-фафа — поднялся в воздух вместе с летучей лисицей Хале-вао. Они полетели над укутала, над дорогой, проходящей в Олооло, там, где забро-
Н*2Ш лес, и наконец опустились на вершину прибрежного
JLCCCL
РУю^И лалоФонУа была прежде небесной птицей. Хале-вао же, кото-с°зданеПе^Ь 30ВУТ детучей лисицей, ползала по земле. Оба эти кРЫсуЙЯ ^Ыли из одного рода. Посмотрела летучая лисица на ^На upifyидела' как та быстро летает, и пришла в восхищение. 110,5Робов ЯЛась пР°сить крысу, чтобы та дала ей свои крылья — 1,0 летуЧаяЬ' Тольк° попробовать. Крыса никак не соглашалась, ^Чи и льс ЛИСица пУетила в ход все свое умение, все ласковые Лась над лТИВЫе слова, какие у нее были. Наконец крыса сжали-1 ^ ХороСИЦе^ и согласилась, сказав: 0 JTETATB °' ТЫ П0ЛУЧЙШЬ мои крылья и попробуешь, как
Лисица л, ^ О я* ПопРосила:
ДА, ДАЙ
•об 1ь Для свои КРЫЛЬЯ> но сделай все так, как ты
ьк>сь себя. Прикрепи их получше, не то я упаду и ра
Итак, крыса сняла свои крылья, надела оба крь
подняла ее в воздух и крикнула: Ла l*a Ju
— Ну лети же! 11 Чу,
Летучая лисица Хале-вао поднялась в воздух
и прокричала сверху: ' ^а°Смея;1.
— Посмотри-ка, на мне это не хуже, чем на тебе' ^Ь
— Спускайся,— позвала крыса,— довольно уже! Летучая лисица осторожно снизилась и сказала*
— Ну еще немного, совсем немного!
С этими словами она снова поднялась ввысь и vnn,
.улетела пгл
оставив крысу горевать о навсегда потерянном сокров ^°ЧЧ
прощание лисица прокричала крысе: и,1*е- Ца'
— Поползай-ка теперь по своим испражнениям!
Эй, лисица Хале-вао, мерзкая душонка, эй, эй, ки-к «
ки,— зовет теперь крыса с земли летучую лисицу. А лисица отзывается сверху: — Ке-ке-ке, ке-ке-ке.
Так стала летать ползучая тварь и осталась ползать ц0
небесная птица. земле
ки.
118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
Жили некогда супруги с детьми. Когда родители уходили возделывать свои участки, дети оставались одни и были предоставлены самим себе. Раз дети решили пойти к пещере, что была в глубине острова, и наловить там птиц пекапека. Увидев, как одна из птиц выходит из пещеры, дети бросились ловить ее, но провалились в пещеру.
Родители стали искать пропавших детей и скоро поняли, что дети упали в пещеру через отверстие в камне. Родители стали думать, что делать. И вот сначала они приготовили большую дер? вянную посудину. Потом нарвали плодов свечного дерева и вЫС^и шили их над огнем. Нанизанные на веревку сухие плоды м дать достаточно света. Приготовив, наконец, крепкие веРлодЫ супруги привязали их к посудине, зажгли высушенные да свечного дерева и так спустили посудину в пещеру- 1 ot^ нее опустилась на камень, стоявший в пещере. Дети УселИС^стацав-и родители принялись тащить их. Они тянули за веРевКЙ'коНец *lM ливались, отдыхали, снова тянули, снова отдыхали — и на^р сТаля удалось вытащить детей на свет. А та пещера с тех самых называться Фути-окиоки, Тащить и Отдыхать.