- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
>видела дочь пп^по ат r J
бывши вождя. dTa знатная девушка вышла навстречу при-
— По^лНаТЬ'-КТО °Ни6* И °НИ сказали ей:
"Рибылп „лушаи- Мы несем сюда новое искусство, новое ремесло
И дев НаМИ На Самоа! Р('Нь куркум 9 710^лаг°ДаРила их, а они отдали ей свою тапу и ко-
ТогД« ощ^к °"а СН?Ва поблагодарила их. —. д Во^ сказали ей:
^Ят на TejlQ у33Десь хРанятся все наши инструменты 8, ими и нано-Л ^аШих пот», ТатУировки. И в этом наше ремесло, неизвестное ТУт бЫд ровах-
*'7аИы, а знРИнесены чаши для кавы, кава была разлита и чаши *»я^ ^0гДа ра"0Ь1е Г0СТЬИ сказали девушке:
ЧтаГ1аЦ1а тебе 9 рЛЬЮт кавУ по чашам и станут раздавать — пер-1Ть ее этоГЛИ Же Ты не сможешь выпить эту каву, следует ЬсегДа тебе Кава духУ- А в круге пьющих каву людей первая
Раньше других искусство татуировки стало извест
людям двух семейств с острова Саваии 10. Третьим у Н° 3,1аТц
искусстве мастер, служивший при Туи-аана. Вот поче ^ °Г> ^тч*1
о трех первых мастерах татуировки, и еще говорят r°B0h^
мастеров». *Аоме
Того, кто служил при Туи-аана и кто первым нанес v '*
высокого вождя, звали Паули 11; его потомки и по сей !ат^го
в Салелолонга. ^eiiK ^иьу^
Вожди из рода Тулауэнга посвятили искусству т
два малаэ — Лалоталиэ и Фангалеле 12; а вожди Суа поев ТУИровЬ'и
му искусству малаэ Фаамафи и Сафата 13. ТИЛйэт0.
46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
Савеа Сиулео был одним из главных духов аиту, и многие л аиту подчинялись и служили ему. Савеа Сиулео и Малиато^ верховный вождь и правитель Самоа, обменялись титулами раз' ные духи низкого происхождения и духи умерших должны"были ловить рыбу для Савеа Сиулео. А правил Савеа Сиулео в Пулоту — подземном мире.
Савеа Сиулео восходит к роду морских угрей. Отцом его был Алаоа, матерью — Туа. Он появился на свет не ребенком, а сгустком крови, и испуганные родители отнесли его на берег моря и там спрятали под грудой камней.
Потом у его матери родился другой ребенок. Сгусток крови тут же приказал родителям бросить новорожденное дитя в море. Не смея ослушаться, они так и сделали, а сгусток крови мигом проглотил младенца всего целиком 1.
Потом родился еще один ребенок, и опять произошло то же
самое. Затем женщина родила снова, и сгусток крови поступил
так же. Когда женщина снова забеременела, супруги уое/ка*
в лес. с.
Там у них родился сын, которого назвали Улу-фануа-сесеэ, Р.,
дящий Повсюду, потому что он очень любил даже в самый сил
ливень бродить по лесным зарослям. тВид©*
Однажды этот мальчик залез на кокосовую пальму и > вдалеке полоску моря. Он спросил у родителей:
— Что это там такое? убе#аЛИ
— Море,— ответили они. Затем они прибавили: — ы^оСталь" оттуда, потому что там свирепствует твой брат: он съел все-
ных твоих братьев. ^ со&е
Тогда мальчик сказал, что ему хочется лопробовать^^^,! морской воды. Родители испугались и строго-настрого ему спускаться к морю, но он не стал их слушать. ^ в0дьь 0
Итак, мальчик отправился к морю. Набрав .морско ^оЛйам оставил ее в Матаэнаэна, а сам решил покататься по ^ да ц ^ доске. Малыш заскользил по глади моря на темной A°?aBga следом помчался Савеа Сиулео на светлой доске . Вот
•via и принялся грызть доску, на которой тот дог»аЛ ^PAJ гесеэ направился к берегу со словами: РЫ*н°Мд УлУ'^alI^j скверный брат! Ты уже расправился со все-
гго^31 ттп чего ^е теперь хочешь погубить и меня. ^ братьями, а с)ИмИ °1 ответил: (>веа Сиул*ив я дурной брат. Отныне меня не будет здесь: я
Да, TbI "pgge ДРУГУЮ землю» мы же с т°бой встретимся и
«*v иеь*аТЬ ТТТГТХ потомках 3.
. ч()/Ь> п наших И"*
СДНЙИМ оторое время Улу-фануа-сесеэ женился на Сине-
о0СиУсТЯ Н!Г0н взял в жены Сину-лалофуту, и она родила ему
^афуЛ;вочеТк%лизнецов4. ^ „
дВух ДЕВОНА ^ какой обычаи: если кто-то возвращается из
На ^аМ°аой дров, он должен, прежде чем бросить ее на землю,
лсса с вязаизвинения за тот шум, который ему придется поднять.
лояросИТЬ СЛучилось так, что один из родственников девушек
Но одна/К,Д ^ез всяких СЛов бросил дрова на землю. Девушки-
НРНШС ВСКОЧИли и в испуге бросились прямо в море . ^"ЕГТО время у них еще не было имен. Пустились они вплавь по морю и на поверхности воды увидели отбросы. Тогда одна из них
СКАЗАЛА: „ П „
— Я назовусь Таэма, Плывущие Нечистоты.
Вторая сказала на это:
— Очень хорошо. Но у меня еще нет имени.
Поплыли они дальше, и им встретилась плывущая по воде мачта, и вторая сестра сказала:
— Вот и я получила имя — Тила-фаинга, Плывущая Мачта.
Наконец девушки достигли острова Тутуила. На берегу уже никого не было, но в домах были расстелены циновки для сна, а перед домами горели вечерние костры. На берег к девушкам сошел один знатный человек, которому очень понравилась Таэма. Он взял Девушек к себе 6.
сва ЭТ0Г0 человека было такое правило: он вставал очень рано и Щался °Тправлялся возделывать таро на своем участке. Возвра-Решили*46 °Н ТОЛЬко с настУплением темноты. Но однажды девушки
И вотСЫПИТЬ еГ°' чтобы он не проснулся рано утром. 1натный К0ГД"а он проснулся, солнце стояло уже высоко. Этот голове у не Л°^еК очень испугался и устыдился, потому что на бенЦ тут ж1° л петушиный гребень. Девушки, увидев этот гре-*ак Раз прищРееШИЛИ бежать: ведь человек оказался аиту. Но Таэме 0R* КинуЛИсь Л срок Родить. Она родила и бросила свое дитя, и обе !LHo«, и она11Р°ЧЬ ° ТутУила- Но У Таэмы не шел из головы ее е ила-фаинг решила отправиться назад, на Тутуила. сгуНИлась с Са^ продолжала плыть и достигла Пулоту, где со-кРоьТ°К кР°ви ка иУЛео> братом своего отца. И от него она родила *ан ^ /10яьилаСь°ТОрЫ^ спРятала под камнями. Из этого сгустка д *^MJLE 7 Девочка, названная Нафануа, что значит Сокры-
Рху *и самое ВПР
Земле Родственники Савеа Сиулео, жившие на-
спали под власть жителей чужой земли. Став
BF-R^ ь то
рабами новых господ, они влачили горестную жизнь
Один знатный человек, по имени Таии, залез на wr... n°^e>,vit>u
и стал там причитать, вздыхать, жаловаться на тяготы MHJI %
Савеа Сиулео услышал эти причитания у себя в Пуло^*^* ^
Нафануа: °Ту и с^1111
— Дочка, иди туда и призови к оружию всех свои
члены нашей семьи, наши родные. х» **едь э
Девушка отправилась на землю, достигла Фалеа °
зашла в один дом, где жили родители с двумя детьми^0 и Там
ясно, что ее прихода уже ждали, потому что в том доме бы °Та*&
товлено и освящено множество всякой пищи: и сахарный Л° U^lIrf>~
и ямс, и кава, и свинина, и куры, и таро. тР°СтНик,
Девушка застала дома только малышей: родители их
работах. Нафануа сказала: Ь1Ли На
— Дети, отломите мне кусочек сахарного тростника На это дети ответили:
— Девушка, не гневайся, но этот тростник приготовлен
старшего родственника. ДЛя
Девушка же велела им:
— Делайте, как я сказала, а не то я побью вас.
Когда родители подошли к дому, дети вышли им навстречу и сказали, что в доме их ждет какая-то девушка. Родители сразу
догадались, кто это. Они вошли в дом и спросили:
— Значит, ты уже здесь?
— Да, я уже здесь,— ответила девушка.
Она стала расспрашивать супругов об их жизни, и они сказали:
— Наше поражение мучительно горько для нас. На это девушка сказала мужчине:
— Я хочу, чтобы вы обошли всю свою землю, всю местность Фалеалупо. Ты пойдешь в одну сторону, твоя жена — в другу10-
Скажете всем, что завтра вы уже не будете побежденными, пере
станете быть рабами этих незваных господ. Супруги принялись возражать:
— Мы боимся идти.
Но девушка повторила свой приказ: 'vneTf
— Вы должны сказать всем своим, что завтра вы уже не ^
побежденными. Утром вы оба станете по одну сторону дороги» ^
засяду по другую сторону — ту, что ближе к морю. nu eCl,i
покинете свою сторону дороги, вас ждет смерть. И я УМЬ
перейду на вашу сторону дороги. бы1**1 Ра
Наутро состоялось сражение, и прежние властители ф^^цИ1
биты. Их противники преследовали бывших господ Д° ^ друг?10
и Неиафу. Увидев, что все их родственники пеРеШЛИт0?ке бр°^
сторону дороги, ту, что была ближе к морю, супруги то ^ ь%,ь
лись туда преследовать врага. Но не успели они оказат
упали, сраженные палицей Нафануа 9. мУ^**
Нафануа закрыла свою грудь, и все думали, что э^тац. Но в разгаре битвы, когда сражение перешло в Самат* ветра сорвал покров с ее груди. Тут все закричали.
ОТО девушка!
р горе» Гиулео был гнать врага до Фуаланга. 1ак и было Т иказ Савеа ттафануа ушла жить в местность Филимапу-
! .НО; ^оСЛе „ерешла в Ауваа. 1'дГ , а оттуДа h отправилась в Сапапалии, а там присоедини-10Т>ПОТОМ На*аНуЮщим аиту и двинулась вместе с ними на Уполу.
к путеШесТВ^ морю и миновали Маноно, где ловил рыбу Леиа-д*ухн iioiiJIblJI^ пто время еще не было ни одной рыбки. Леиатауа . луц. ^ нег
сказал: веТСТВую вас, проплывающих мимо меня.
"Г "ИСПРОСИЛИ его: