Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии (ост...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
821.25 Кб
Скачать

43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]

Жил юноша по имени Туфунга-ули1; он спал всегда 0>га. у самой стены. Женщины же обычно сидели в дрУгоМ * еСкй 110 Раз Туфунга-ули услыхал, как они судачат о Солнце, вс^ гоВоряТ нося его. Он решил пойти к Солнцу и рассказать ему, <(0т^°г^ о нем женщины у него за спиной. А говорили они вот чтск ^ ^ ^ Солнца нет никакого проку. Только взбежит оно нав ^ ^ по$ь стрелой несется вниз. Совершенно никакого проку, ник* нет от него».

.r?r и высокородный Туфунга-ули отправился

Тан "редал ему эти слова.

г1***У 11 "на это сказало:

,х гоч||Ц<? ^ покажу им, кто я. Отныне я буду злым и жестоким,

раз так» я ^ 1заП0МНЯт меня. Я буду вставать рано поутру,

"Той14 ^зПа ем людям высоко в небе, а достигая края земли,

Т°ГДзь1РлТ!:сЯ ^уду заходить, я буду нести этим людям смерть3.

г1°Ьг-лторы11 я говорить юноша по имени Луа и сестра его

3,1 [ .] Горюя, стали

v ГЛПР горьким будет для нас завтрашний день, горе

^ п горе, I^F^' Г ^

"Jr нам появление Солнца.

"P-nS сказал:

Л> Первым быть мне.

у„ принялась спорить с ним:

Нет-нет, ты останешься здесь, первой быть мне. к ат с сестрой заспорили, и наконец после долгих уговоров алось убедить брата. Вот забрезжил рассвет, Уи встала и

^И Уч к тому месту, откуда Солнце начинало свое восхождение гт о in л а

небо Там она легла, раскинув ноги и повернувшись лицом к ТОМУ самому месту, откуда должно было появиться Солнце. Не успело Солнце подняться, как оно увидело девушку, лежащую раскинув ноги, лицом к нему. Солнце сказало ей:

— Если ты станешь моей женой, я не буду больше пожирать людей, а буду просто выходить в небо и затем заходить, спускаться. Ни одного человека не трону я, если только ты пойдешь за меня. Сейчас отправляйся к себе домой, а я потихоньку пойду своим путем. Когда родишь, назови ребенка так, чтобы в имени его сочеталось мое имя и твое. Смотри: меня зовут Тангалоа, тебя — Уи. Ребенку надлежит дать имя Тангалоа-ауи. Теперь, когда ты родишь, собери циновки и мягкую тапу, предназначенную для наше-

малыша, вынеси на улицу и оставь греться на солнце. Я же не ^едлю появиться. Всякий раз, показавшись в небе, я буду прочь3*тЬ П0 немУ над землей, заселенной людьми, и уходить на чем Ы' Может быть, не знаешь еще, что таков мой обычай: я ни с*ольжуНпоаДерЖИВаЮСЬ долга ^ бываю всюду и всегда плавно

Итак и* *

Р^или'' Н1ц-Ина вернулась к себе, к своему брату, и оба они вить этот кр0^' тепеРь нам следует бежать прочь, поскорее оста-

bIJ! с°верц Л°СКии' начисто лишенный гор или холмов. Остров Оуг?йсХ ЗВ 0 Волнам на доске. А там уже появился до них один

'lOf/^1, и (енн° пУстынным, никто на нем не жил. Чт-.^ТатЬся СТ*)а ПоДплыли к острову, достигли рифа и решили

Ulfi,brn его ЛИР1. Он тоже решил покататься по волнам. На-токостью Солнца, пожиравшего людей, он, как Луа

РеРвой зем2Пе^1или к М0РЮ и отплыли на восток, к земле Атафу5. гТ°т был еи' к°торой они достигли, был остров Лулуту6. Остр

тавались ждать подопечные Лии — птица ману-а-лии и рак^ °(

панеа. Брат с сестрой решили взять их себе. Пока знатный v ВИ11а

и хозяин

птицы и раковины носился по волнам, ни о чем не подозревая и чего не замечая, Луа и Уи успели похитить то, что ему прин *"

лежало.

Брат с сестрой поплыли дальше на восток и добрались до Мануа оказавшись у берега местности Сауа9. Они достигли рифа, и там не стало Луа, а вместе с ним исчезла и поющая раковина панеа украденная им у Лии. Что же до его сестры, то она благополучно достигла берега, а с нею — и украденная птица ману-а-лии. Оказавшись на суше, птица пустилась прочь и скрылась в зарослях деревьев. А Уи родила там, на берегу.

Когда она родила, к ней прилетела птица тули10 и сказала:

— Пусть у твоего ребенка будет что-нибудь с моим именем.

Так в названиях частей тела появилось имя птицы: туливаэ — колено, тулилима — локоть, тулиулу 11 — затылок.

Улетела птица тули, а тут прилетела другая птица — мити.

Она стала облизывать нос младенца. Вот откуда пошла поговорка^

которую всегда произносят при рождении ребенка: «Пусть °^д_^

облизан его нос!» . А с тех пор и осталось имя той птицы, котор

облизывала нос новорожденного,— мити13. ^

А мать с ребенком отправилась затем в заросли кокосовых ^ там был поставлен их дом. С тех пор и появилась в местност11 ^ деревня Фале-ниу14, именно там был поставлен дом Уи и ее® г^ыЛо

Уи назвала ребенка Тангалоа-ауи — так, как ПРИК^?'ка цМ?"

Солнцем; ведь покидая ее, Солнце сказало: «Назови ре")

нем Тангалоа10». 0 гоРе'

Мать с сыном прожили там немало времени, но вот и0цс** Уи умерла. После ее смерти Тангалоа отправился меСтй^[ мест, где жили бы какие-нибудь люди. Стал он бродить ^ оч*11 ти Сауа. Дорога, приведшая его в дремучий лес, ока3вОЗЬ гУсТ^, тяжелой: ему все время приходилось продираться ^оиеЦ на°^ заросли, нащупывая свой путь в них. Шел он, шел и н ^ 0 Д на какой-то дом16. Дом этот стоял над бегущим рУ оказалось двое детей. Тангалоа спросил их:

т1,и чьи вы г МальЧ П^ва17,— отвечали они. "~ MfJ деТЙлоа вошел в дом и сказал:

Тогда Танга из вас должен пойти к отцу и привести

^ Мальчи^1» ему^ чт0 в доме появился гость. сюДа- ДоЛ° ьчиков тут же отправился к Пава и сказал ему: (Г°0диН 113 М*-Лгость, посетивший наш дом, велит тебе прийти. _ Знатны^ скаЖ^ что я сейчас буду,— приказал Пава сыну,

появился у него в доме.

~ ийПоспешил обратно.

• <,*с еще не знал, кто

К'ик вернулся к себе и сказал:

Птеп еще там, но скоро придет сюда. .

~~" а решил тем временем пойти искупаться. И как раз ког-

^аГПа ей купаться, Пава у себя на участке в глубине острова да он по ' листья таро. Нарвав множество листьев, он весь пр1?н\^тся в них, так что его самого уже не было видно,— полу-8*Ве^ огромный сверток из листьев таро. В таком вот виде он "ттияся вниз, по течению того самого ручья, в котором купался Тангалоа. Вскоре Тангалоа увидел, что к нему по воде плывет огромный сверток - множество накрученных друг на друга листьев таро. Дав свертку подплыть совсем близко, Тангалоа-ауи бросился разворачивать его. И тут из листьев выскочил Пава и давай смеяться над Тангалоа!

Тангалоа же было совсем не до смеха. Так и не искупавшись, он вышел из воды; было видно, что он разгневан. Обращаясь к Пава, он произнес следующие слова, которые звучали как песня, сопровождающая танец :

— Скверный человек Пава, раз он так испытывает пришедших к нему!

На это Пава сказал:

— Смягчись, не гневайся больше. Прошу тебя, входи в мой располагайся там. А я пойду пока поищу каву.

с собоаГаЛ°а СеЛ В доме и ВСК0Ре увидел, как Пава возвращается Г0Дарил его-И растениями- Тут он вышел навстречу Пава и побла-

И т^н)г1Ветствую 11 благодарю тебя за прием! Ся кавой сказаПРИКа3аЛ молодьш прислужникам прийти и занять-

— 10 *

*°*кдей. ' пРИготовьте каву для трапезы двух благородных

ь. ^ноши зан

я*Чь ц1ла о толЯЛИСЬ Кавои' а Тангалоа и Пава сели беседовать. ился. \\{ м' откуда пришел Тангалоа и откуда вообще он по-1аьа сппг ШЛН эта беседа.

^««^лоа *о^2^55^^Й В0ЖДЬ' °ткуда пришел ты к нам? ^aV1 цРиШелЛИч

11 * п0)КОг'°вЫх п* Края' что носит имя Фале-ниу-са, из густого

3ь"И|,Ул те маЛЬМ' Я жил там с матерью Уи, но она умерла,

ста.

И еще добавил он:

Увы, как ни горестно, но я пришел сюда в печали

А

пути, который привел меня сюда. U(yreft *i

Вот откуда пошло название той местности — г °

Опьянение Кавой19. ауа 3 ана

Так шел их разговор. И Пава задал гостю новый

— Кто твой отец? *Рос:

Тангалоа отвечал:

— Мать говорила мне, что мой отец — Солнце вл-

острова Атафу. ' аститель

Беседуя с Пава, Тангалоа краем глаза заметил, что ма

мальчик, сын Пава, играет прямо над чашей с кавой20 т Ньки*

воскликнул: *Галоа

— Эй, Пава, посмотри, что мальчик делает! А ведь это

для Тангалоа. Кава

На это Пава сказал:

— Оставь это, давай продолжим беседу.

Мальчик же продолжал играть и прыгать возле чаши с кавой Снова сказал Тангалоа:

Эй, Пава, посмотри, что мальчик делает, останови его! И снова отвечал ему Пава:

— Оставь это, давай продолжим беседу.

Но тут этот самый мальчик упал прямо в таноа, и кава выплеснулась за края чаши. Тангалоа бросился на озорника и схватил его. Отхлестав мальчишку листом кокосовой пальмы, он бросил его рядом с Пава и сказал:

— Эта половина — тебе, эта половина — мне. Вот и есть нам кушанье к каве.

И тут Тангалоа запел такую песню:

Предупреждал же я, Тангалоа, Тебя, неразумного Пава, предупреждал я: «Пава, присмотри за мальчишкой, Пока каву готовят для Тангалоа». Но наконец схватил Тангалоа Черенки кокосовых листьев И отхлестал ими мальчишку. Теперь получить может каждый По куску его мяса к каве. Но не станет есть это Пава,

Ведь он-то мальчика любит. ^н

Затем он взял тело мальчика и заживил на нем все ^^радос*и

мальчик остался жить. После этого была подана ^а 'и всрн*

Пава не было границ — ведь его сын остался жить. ТаНгаЛ°1)

лись к своей беседе, и оба.были очень довольны. Нако ^0 о\

стал собираться ко сну, и разговор их закончился на п0ло^н

порешили на следующий день выпить кавы на прот

берегу ручья.

>tV чти ему Пава сказал: его iipwb ет Сделано. Кава не сейчас еще подоспеет, так - Угощение к ней успеет появиться.

что и У КОГда кава была процежена, Пава запел. Пел он так: Наконец, пи1Д

Откуда берется угощение к каве?

В море плавает угощение к каве.

Там и нежные рыбки атаата,

Там и толстые манини саупата,

И акулы ангаанга, и рыбы аваава,

И голубые акулы, и рыбки инганга,

И рыбы алоама, и морские ежи,

И много всего другого,

Что водится в морских волнах 21.

Не успел он пропеть это, как собралось множество морских созданий, так что в доме даже стало тесно. Тут Пава запел новую песню:

Откуда берется угощение к каве?

На суше водится угощение к каве.

Тут и кудахчущие куры,

Тут и жирные свиньи,

Тут и бананы, и плоды пата 22,

И хлебные плоды, и маафала 23,

И ямс, скрывающийся в земле.

Тотч

На сУшеаС Же Д°М пеРеполнился всем, что только растет и водится Тан гя гт

Но к каве а' увидев наконец, сколь богатое угощение будет пода-

Д местнЧРеЗВЫЧаЙН0 обРаД°вался-

L°P>KecTBo °ТЬ У того берега ручья, где на сей раз проходило

аьа за ч1?тНазывалась Намо. Дважды встречались Тангалоа и

^ b Намо ' два дня П0ДРЯД: один раз — в Сауа, другой

До Й°т Та

•ЦеТИГ||ув Ма ГаЛОа пР°СТИЛся с Пава 24 и направился в Маииа 25. кРи °^Ин Тан^111^' °Н Услышал» как кто-то окликает его; это был Ч^йШего — а,Л°а* ^?лышав оклик, Тангалоа-ауи стал сам звать

Кто м. Т° был Тангалоа -моэ-и-тауме. Тангалоа-ауи кричал: зовет? Я везде уже посмотрел, но никого не вижу.

Иг

Потом он прошелся туда-сюда и снова позвал:

— Кто здесь, отзовись! Я повсюду посмотрел, н

нашел. ' 0 НиКог0

Тогда он внимательно осмотрел весь берег, никого

углубился в заросли деревьев и тоже никого не нащедНе HaUiP

он услышал смешок: он раздался откуда-то CBeoxv /** ^акоцр1,

менно там, на самом верху кокосовой пальмы °йо|

себе копру, и лежал Тангалоа. За это он и получил имя Irp°^CTo:iIifi

моэ-и-тауме 26. А еще он носил имя Тангалоа-лео-ава, Тан^^0^

Страж Кавы: он располагался как раз напротив того \ Гал°а

росла кава, и сторожил ее. СТа» где

Так вот, Тангалоа-ауи так сказал об этом Тангалоа-

— Скверное создание этот самый Лео-ава, раз он так ис

вает и дразнит путников! Пь1ты~

С тех пор и пошло название той местности, где все это изошло,— Лефанга, Ловушка. Там Тангалоа-ауи решил оста там он и прожил до самой кончины.