- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
В одной деревне жили некогда муж с женой. Когда жена понесла, она спросила у мужа:
— Как мы назовем ребенка, который должен родиться? Муж ответил:
— Вот когда ты родишь, тогда я и скажу тебе, как назвать ребенка.
Пришел положенный срок, и женщина родила дочь.
Муж вышел за порог дома, а в это время солнце уже садилось,
еще не наступила темнота. Муж вернулся в дом и сказал жене:
Света нашей дочери будет Сина-пуале-тафа, Дочь Яркого
жен^и^3 НекотоРое вРемя, когда девочка уже немного подросла, воппг^^а снова понесла. И она обратилась к мужу с тем же просом, что и прежде:
Пак мы назовем нашего ребенка?
— На? СКазал:
назвать ерись терпения! Когда родишь, я скажу тебе, как его При
CfI°Ba родИл"°Л0Женныи сРок, у женщины начались схватки, и она w° солнце V Девочку* Снова муж выглянул за порог дома, увидел, ЩУН BepHv„ е село* а на небе остался красноватый свет заката.
Р И«я этой Ж<5Не " СКЗЗаЛ: естРы по Дев°чки будет Сина-пуале-киаа, Дочь Заката.
ели вместе. Но в скором времени их мать умерла.
Отец похоронил ее перед домом, и на могиле выросло дерево хан. Прошло еще немного времени, и отца тоже не стало. Дочери пох^ ронили его рядом с матерью, и на его могиле выросло второе де» во хана.
Вскоре оба дерева начали цвести. Девушки подбирали опал-шие цветы и делали себе из них ожерелья. А неподалеку был щ и на этом мысу стояла гробница Тинрау, одного давно умерщ^0' знатного человека, родственника великого вождя Атуа - ду^ этого Тинрау пришел к сестрам и спросил их:
— Что это вы делаете?
Девушки переглянулись, но ничего не ответили. Дух снова обратился к ним:
— Я спрашиваю, что вы делаете?
Сестры опять переглянулись, но ничего не ответили. Тогда дух Тинрау сказал:
— Ну что ж, ждите меня завтра.
С этими словами Тинрау ушел, а дух отца этих девушек принял облик дряхлого-дряхлого старика, явился к сестрам и спросил у них:
— Не приходил ли к вам кто-нибудь в последнее время? Сестры отвечали:
Вот только что приходил приятного вида человек, несколько раз обращался к нам, но мы не стали отвечать ему. И он сказал нам, чтобы мы ждали его завтра. На это дух отца сказал:
— Вот как! Ну что ж, давайте-ка собираться: мы с вами отправимся в путь, я скоро приду за вами.
А в то время там неподалеку жили два славных человека: одного звали Туи-рарупе, другого — Фасокони.
И вот этот атуа, дух отца осиротевших сестер, отправился к Туи-рарупе и Фасокони и спросил у них:
Не замечали ли вы вон там чего-нибудь особенного? Знаешь ли,— ответили они,- в ясную погоду мы смотрели туда вниз и видели, что там мерцает какой-то красноватый свет. Отец девушек сказал им на это:
— Так вот, знайте, что там живут две прекрасные девушки-Хотите ли вы соединиться с ними?
И оба мужчины ответили:
— Да. 1
Тогда старик вернулся к дочерям и сказал:
Собирайтесь, да поскорее! Знайте, что красавец, тольь что приходивший сюда и говоривший с вами, — Тинрау, дух умеР шего родственника вождя. Он похоронен вон там, внизу, на песЧ* ном мысе. Так что завтра он придет сюда, с тем чтобы съес вас обеих.
Так старик отвел обеих девушек к тем женихам и отдал Д° рей им в жены. Но вскоре оказалось, что Туи-рарупе и (^>лС°с^ ни — плохие мужья, дурно обращаются со своими женами и чески обижают их. Тогда старшая сестра сказала младшей:
нам с тобой приходится сносить столько плохого! Сестра» ьЯ с0Всем нас больше не любят.
ВИД110» иа v-ГлГ-киаа отвечала старшей сестре:
Сина~пу* л гтумаю, что, раз ты старше, тебе и решать, что Гестра, н
~~ пять как поступить, нам ДеЛ^ превратимся в россыпь небесных звезд,- предло-
^ Ана-пуале-тафа. ;ьпла превратились в созвездия: старшая сестра стала созвез-
И 2гН1*яд Маленькими Глазами Небес 2, а младшая превратись в Небесное Опахало 3. л а с