- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
40. Тама-ле-ланги
аителе, Нгасоло и их отец, великий Малиэтоа1, жили Нгато- однаЖды вождь по имени Фола-саиту пришел туда р фалеул*^ ^ дру, ими женихами, сватавшимися к дочерям Малиэ-Л СеЛМалиэтоа и Ауи-матанги 3 решили, что надо выдать Нгато-
Тигтеле за Фола сайту.
А в числе женихов оыл еще знатный Ала-тауа, и еще там был п ,т^тп-япа Из всех их Нгато-аителе полюбился один Сангала-ana И тогда Нгато-аителе сказала своей сестре Нгасоло:
— Прошу тебя, выполни желание отца — выйди за Фола-саиту. Я же мечтаю стать женой Сангала-ала.
Сестра согласилась, а Нгато-аителе стала так наставлять ее:
— Если Фола-саиту будет плох с тобой, отправляйся жить ко мне: мы обе будем женами Сангала-ала.
Фола-саиту на самом деле оказался плох с Нгасоло, и она ушла от него. Она отправилась к сестре, там соединилась с Сангала-ала, стала его женой, понесла и родила благородного Лало-ви-мама. Потом она родила дочь, названную Ваэо-тамасоа, а потом снова родила дочь, названную Ле-ато-нгаунга-а-Туитонга. ^ Прошло время. Однажды правитель Аана, Туи-аана Ваэма, тамае^ С° своими советниками Тутуила и Апе свататься к Ваэо-вго « °~а' Н0 ^ыл 0ТвеРгнут: девушка заметила, что ноги вождя были
* оолячках.
B^aTb°rRa ^утУила и Апе обратились к Се-ланги-нато4, прося его
Се-лаЭ°~ТаМаСОа В ЖеНЫ* и°неСЛаа1^и~нато и Ваэо-тамасоа поженились, и вскоре женщина
"Ришли к УИла и Апе отсчитали от того времени десять лун и
Гал°мо, они об Ра3 тогда' когДа она рожала. Прибыв в Таэлон-ИестУ, где Рили свои головы, оделись в лохмотья и пошли к тому Тут >ке схьа *& *)0жала- А она только что родила. Тутуила и Апе Цц1На nl нов°Рожденног о и убежали с ним. Немного погодя
роГ^атауа5ПР()СИла Ребенка, но его не нашли.
V|,lKa- Мест^0СИЛСЯ В погоню за Тутуила и Апе, унесшими nv, ^тУила и д0l где все это случилось, называют Аоао, Исход.
^1ьолеПе ^спели Достигнуть вершины горы, и помогал
11оРещЛи '
пи горы, стали спускаться по противоположному склону и только тогда решили осмотреть похищенное г дитя. Лицо его оказалось совершенно белым6. То м Лаг°Ро-впервые заметили это, называется Ниу Театеа, ^СТо\ rAt> ^
Стали они спускаться дальше к морю. По дороге^*4** 'W^1* накормить ребенка, но его стошнило, и место, где это°НИ ^°llu^ называется Луаи, Тошнота. Они же продолжали спуска ГЛ^Ч11-1ос11
Так они принесли ребенка в главную деревню7, чтобь/Я К М()Рк>'
вить его вождем. Принеся его туда, они сделали ему По ^ OF)V
для сна. Потому-то это место перестали называть Мал-^^^к
Древнее Святилище, а стали называть Леуло моэнга По Э ° BABAV
для Сна. ' ДГОЛ°ВНИК
Украденный ребенок знатного рода остался там и был
Туи-аана Тама-ле-ланги, Дитя Небес8. Его называли Тама*?*^4^1
ги еще и потому, что он был взят прямо с родильного ложа Ле Лан
без матери. А пищей ему служили только таро и плоды х ^Ь1^°с
дерева. е Ного
Потом Тама-ле-ланги женился на знатной Ваэтоэ, дочери Т Тонга. Она понесла и родила дочь, которую назвали Сала-мас* УИ Это была первая королева Самоа9.
41. Добрые воины, славная битва
В старое время на Самоа были верховные правители — короли. А к тому же в каждой местности был свой правитель, но ни один из таких правителей не имел высшей, верховной власти над всеми островами Самоа. И вот как-то, еще в те старые времена, Уполу и Саваии попали под власть верховного правителя Тонга: он захватил их. Назывался он Туи Тонга, а имя его было Тала-аи-феии.
Этот Туи Тонга Тала-аи-феии отправился со всей своей свитой
в триумфальное шествие по Самоа. Так он прибыл на Саваии, в
местность Сафоту. Все самоанцы были согнаны туда — соорудят
для Туи Тонга каменную платформу. g
На восток от Сафоту был мыс Матауэа, и там лежал 0ГРрМна „ камень, закрывавший всю дорогу. Тала-аи-феии приказал 3^ ^ Фата убрать с дороги этот камень, грозя им смертью, если смогут сделать этого. Туна и Фата же решили прежде всего ^ виться на Уполу, чтобы там посоветоваться со своими р
никами. ^ фалелата*1-
Там они взяли себе в помощь сына своей сестры из ^авайцв А
юношу по имени Улу-масуи. Втроем вернулись они на
Улу-масуи сумел придумать, что делать. на бол0
Они достигли местности Матауту, и там юноша поше- уГреи то, лежавшее за деревней Манасе. На болоте он поимал^0й. (Х>оИ* положил и\ в глину, набранную там же, и так понес с с ^ * угрей он спрятал под тот огромный камень а сам 110111 3анУСТЧ ловый риф, поймал там осьминога, набрал соленой в°п0д ка*1^^ осьминога в посудину с соленой водой PI тоже отнес даКОиеИ
Затем все трое принялись расшатывать камень.
V v-масуи обратился к Туна и Фата и сказал, жнея- 1ЛУГ 10* удастся перевернуть камень. Туна и Фата про-»*Ц,^псрь и»* Т°1*Ц юноше, а сами приговаривали: *1"°То in поМ°га., пгьМИНог, катите камень, катите камень, он уже
^улся с ме^ень перевернулся, А значит, Туна и Фата смогли
(дРц наконец к* Камень же по сей день стоит во владениях
шить сеое жизн .
ивр*о1И остались в живых и пошли обратно на Уполу. В это
Итак, они множество людей собралось в местности Сангафили, время велИКОдана досмотреть на триумфальную процессию Туи что в 3?МЛВППУНА Фата и Улу-масуи пошли к главной лодке Туи Тонга. ^тащИЛи оттуда колья. Эти колья были сделаны из желез-Тонга и в редь в т0 время на Тонга и НА Самоа еще не знали на-ного ДЕРе^корей и все лодки укрепляли у берега, привязывая к трем <*тояЩ1^1М в землю длинным колам. Их было три у каждой лодки. В°ГНа конец кола был заточен остро-остро: ОН легко входил в песок ГТГЛИБПЕЖНЫЙ ил и крепко там держался. К носу лодки привя-
ИЛИ IIP*1UFC/ „
али веревку, а другой ее конец обвивали вокруг этих якорных кояьев. Вот так'и укрепляли лодку у берега. А Туна, Фата и Улу-масуи вытащили из лодки вождя эти колья и убежали с ними в Фалелатаи.
Там они распилили колья на куски, и то место, где это случилось, стало называться Асотипи, Место Распиливания.
Распилив колья на. части, они отобрали лучшие куски дерева и вырезали из них палицы. С этими палицами они отправились в другую местность, где всю ночь просидели на страже, без сна, с палицами наготове. С тех пор то место стало называться Местом Ночного Бдения2.
Затем они пошли к себе и подвесили палицы под потолком своего дома. Посмотреть на палицы собралось немало людей, и запреще Велено ^ыло рассматривать палицы сидя, стоять же было
ванив место получило название Матанофо, Смотри Сидя, и наз-
« это сохранилось до сих пор. СЕ G\
самоанцам ТЬЯ ДЕЛАЛИ потому, что решили: пора побежденным ВвРховногоВ°ССТаТЬ ПР0ТИВ власти тонганцев. Они задумали убить *а еро по } "равителя' приплывшего с Тонга. Пустившись вслед ^ам на с сиеи' они сумели настичь ее в местности Алеипата.
АлеитпаШИ1Це ТуНа И Фата заРыли свои палицы. J1 4^Ят^льныйТарЖИЛ один человек> по имени Тапу-лоа, отважный л*!' Как им ц ^Т ° Ним и встРетились братья, чтобы посоветовать-о*!|ие ^ как fP ТЬ тонганЧев- И они решили устроить танцы и И За,1ели: °Ы Затем' чтобы угодить Туи Тонга. Вот какую песню
%дь начеку, смотри, смотри, Ьей, самоанец, не промахнись, Ьей тонганца, бей его больно! Ряхни головой, топни ногой,
Дотронься рукой до земли,
Срази тонганца страшным ударом!
Множество тонганцев собралось на святилище п
тот танец. А танцующие тем временем все ближе и fin°CM°TN-r*
лись к тому месту, где были зарыты их палицы. Наконе п°Апц
вытащить их, схватили и, бросившись вперед, словно^ °НИ С!^г
или птицы, кинулись на тонганцев. Завязалась нсо^ИК11е
Самоанцы пустились преследовать тонганцев, разбил °Итца
одних погнали по одной дороге, других - по другой1 п* ЩЩ
дороге тонганцев гнали Туна и Тапу-лоа, по другой — ф. °AHojj
масуи. Расставаясь, они договорились, что все должн^ И >
Фатуософиа. Тот, кто первым окажется в Мулифануа ^°СТцчь
отправиться на помощь другим. ' Д°лж>н
Туна и Тапу-лоа быстро достигли Мулифануа, а Фата i v масуи задержались в Фалеасеэла. Там их приостановил аи™ тт живший в Саэфу. Он сказал:
— Вы останетесь здесь, пока не наступит утро. Пришлось им остаться: аиту не пропускал никого до тех
пока тень путника не проходила вперед, перед этим путником Когда настало утро, Фата и Улу-масуи снова пустились в погоню
Нак онец и они достигли Мулифануа. Оказалось, что одни преследователи прибыли в Фатуософиа, другие — в Тулиаэп?ла Им удалось окружить врагов на песке в Нуусунгале , как раз там, где стояли лодки Тала-аи-феии, правителя Тонга. Всех тонганцев загнали в лодки и выставили в море, а Туна и Фата смогли наконец остановиться и отдохнуть.
У Туи Тонга было много жен, и все были очень хороши собой.
Двух из них он послал на берег, и, прежде чем идти туда, они натер-
лись куркумой. С наступлением утра женщины вернулись к Тала-
аи-феии, и он увидел, что тела их по-прежнему желты, и очень
обрадовался этому. ,
И Туи Тонга взошел на прибрежную скалу в Фатуософиа [ <
скала называлась Тулатала) и сказал: едти-
— Малиэ тоа, малиэ тау: справедливой была битва, спра
выми оказались воины. Добрые воины, хорошая битва. 1то д - ^
то я больше не буду воевать с вами и буду навещать вас т д0^цут
гость, идущий с добром. Никогда больше тонганцы и
войной на Самоа. r eMi да»'
Это обещание самоанские ораторы называют ооеш,
ным со скалы Тулатала. Такое обещание крепко. ь*о>0' и
Некоторое время спустя Туна и Фата затеяли с" ^ бор°тЬ*?
них носить титул Малиэтоа4. Поссорившись, они ста^оГда Ов0*я
и оба погибли в схватке —- замертво упали на землю. ^т o-tfft*
их брат, стал молиться, чтобы к обоим вернулась 'ки3 аЧят 'Л^Л'
пошла поговорка «Молиться за Туна и за Фата», чт0 ' ^
добра обеим сторонам. Сав^а ^*
В конце концов же было решено сделать самого тоа. Он получил титул Малиэтоа и стал правител ГУ С^ЯТЕ«1 еЛ°Тангалоа с неба
о» ч
Тангалоа-Небожителя, была дочь по имени у Тангалоа « доата_итеите принялась просить отца отпустить ее I та-йтеите" а3она хотела найти себе там мужа. Как его искать, из. 1та зеМЛЮ мужем ее должен был стать тот, чье имя будет зву-й,!а уж*° знала. ^етании с ее собственным именем — Мата-итеите. лть кр«сиВ0 В °ка эта спустилась на землю и оказалась на Фиджи.
Итак, де?уП^1ась до верховного правителя Фиджи, Туи Фити, Там «на доора нега Сложив имя вождя со своим, она получила |( остановила^ фИТИ дех? эти имена совершенно не сочетались \1атаитеите^ прИШЛ0СЬ девушке отправиться дальше. Она прибы-друг с др^°и решила поселиться у Туи Тонга. Сложила она его имя ла на Юн полуЧИЛОсь Мата-итеите Туи-тонга. Нет, эти имена с0 своИ1^очетались. Тогда девушка отправилась на Самоа и решила тоже не вождя Мата-итаи. Остановившись у него, она сложила его^шя со своим — получилось Мата-итеите Мата-итаи, что тоже звучало плохо.
" Тогда Мата-итеите направилась в Леалателе . Хам она повстречала идущих за водой дочерей Мата-талало. Благородная Мата-итеите спросила у них:
— Чьи вы дети?
— Мы дочери Мата-талало,— отвечали девушки.
Тут Мата-итеите сложила это имя со своим — получилось Мата-итеите Мата-талало, и стало сразу ясно, что эти два имени прекрасно звучат вместе.
Тогда она сказала девушкам:
— Здесь я нашла себе мужа: наши с Мата-талало имена очень подходят друг другу.
И девушкам было велено идти к отцу и сообщить, что скоро
гама^гостья будет у него. На это девушки возразили:
том Не стоит Даже ходить к нашему отцу: он уже стар, а к
У же совершенно болен — все его тело покрыто язвами.
по Мата-итеите повторила свой приказ:
Итак1™™ К °ТЦУ И ждите меня-ляетсст ^ девушки пошли к отцу и сказали ему, что в их дом направ-
— Э?аНа ЗНатная госпожа.
ИМя> и вотГ°СП°Жа СпРосила нас> кто наш отец. Мы назвали твое тУт ст^ТеПерЬ она идет сюда-
— Расс?еК ВеЛеЛ ИМ:
Же ко^м*116 циновки в тала3. Пусть эта госпожа сядет там.
г /1о кч^да п(е ^ нельзя пускать ни за что. С ^ата~талало^ Вечер г°стья явилась, она сразу же спросила,
в^('>кат^аЯ Никакого внимания на приказ сидеть в тала, она
с*'о И МатаВ° Вн^тРеннии покой, прямо к лежавшему там
Vla- талало тотчас же поправился, вся хворь ушла из
Так Мата итеите стала женой Мата-талало MY ^
Мало-матау. Затем у них родился сын, названный Ц г-
Дом их стоял совсем рядом с берегом. И вот Мата^0 T°li ^ шло в голову, что неплохо было бы завести лодку мТеИТе un тоже хотелось иметь лодку, но у него не было мастео аТа~т**Лц ' могли бы построить ее. Тогда его высокородная же ^' K°T°Pi °
— Хорошо, я найду строителей, но лодка должна б СКаз***?
на здесь, в нашем краю, и нигде больше. 1Ть CjiaW
И она послала сына наверх, на небо, к своему отцу т
аланги, прося его прислать небесных мастеров для сто аНГал°а
лодки. ИТельства
Тангалоа-аланги согласился:
это не простые мастера, и характер у них тяжелый: если
— Хорошо, я пришлю мастеров. Но смотрите не забыва" живать за ними и всячески о них заботиться. Если их чем- ° JXa рассердить или обидеть, они не станут заканчивать работу
>едь
если отбудет не так, они убегут, не доделав начатой работы.
И вот мастера спустились вниз и тут же принялись за дет Но никому из жителей той местности не удавалось увидеть их-было только видно и слышно, как валят в лесу деревья. Сами же мастера оставались невидимы.
Готовить и относить мастерам пищу должны были местные жители. А подходя к тому месту, где работали необыкновенные мастера, люди всегда начинали шуметь, чтобы строители лодок знали: к ним кто-то идет.
Но вот однажды все тамошние мужчины отправились куда-то
делать другую работу. Готовить мастерам еду остались одни жен-
щины. Подойдя к месту, где строилась лодка, женщины не сталя
шуметь. Они решили подкрасться туда совсем тихо, неожиданно;
уж очень им хотелось посмотреть на диковинных мастеров. Но
стоило женщинам приблизиться, как мастера тут же бросились
врассыпную, взвились в воздух и улетели прочь. Вот так они навеки
скрылись в небе. А работали они без всякой одежды, совершен
обнаженные. огпИ
Больше мастера не возвращались на то место, а ведь они ^ зубами перегрызать стволы деревьев и зубами же, без всяких струментов, обрабатывать дерево.