- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
124. Палица
Вете-вихи и Ики-пуле жили в Тонгатити, недалеко от Пат Вете-вихи был воином, больше всего он любил сражения. К "то " же он умел искусно сочинять песни. Ики-пуле приходился ем младшим братом. Его делом было вырезать из дерева палицы и копья.
Однажды до Вете-вихи дошел слух, что в Аваау готовится сражение. Он тут же отправился в лес в Халопиа и срубил там одно дерево. Это было дерево олуолу. Он принес древесину брату.
и тот спросил:
— Какая нужна тебе палица? Большая и толстая или узкая палица факахутуаниу !?
Старший брат ответил:
— Нет, палицу факахутуаниу делать не надо.
Младший брат принялся за работу, и вот палица была готова. Он сказал старшему, что палице надо дать полежать немного чтобы дерево подсохло. Но старший отказался, сказав:
— Нет, ведь уже скоро состоится сражение, и, если я дам полежать, мне не с чем будет выступить в военной пляске
Братья заспорили, но последнее слово все же остало^так, старшим. Еще молодой, он слишком полагался на свои силы, он взял палицу, исполнил военную пляску и пропел:
— Аиа, все готово к сражению!
Взяв палицу, он отправился на поле сражения. стор°не В начале битвы Вете-вихи везло, удача была на ег°потерп^1 Но потом он повернулся спиной к своим воинам и тут же ^цтвУ-поражение. Товарищи стали уговаривать его продолж ^ сло^а а его тянула к земле тяжесть палицы. Тут он вспоМ^ь1Ло У*** младшего брата. Вскоре силы вернулись к нему, н0 аТ1циУ н<* поздно: поражение было окончательным.
Швырнув и**
?
землю, он бросился бежать, чтобы спасти свою жизнь.
„ятуа и Мауи-тама
свете Тонга и Нганги; от них и произошли Мауи-
tftiflV *}а и тама, старший и младший Мауи !. Младший —
ч1 п эТ0 он вознес небо высоко над землей.
^*тяь'и ТаЛа*небо было очень низким, оно нависало над землей * ^ОГДА'Т0 п0бегах аррорута. Оттого-то листья аррорута, неког-яе/Ь*АЛ° На к земле небесами, такие плоские. Людям под навис-% пРк"/КаТЬ^млей небом приходилось ходить согнувшись, скрю-наД д Мауи поднял небо высоко. Одной ногой он упирался LJUPIUNCB- ХуфУки» нога ег0 пРишлась там посередине дороги, Б зе*л1°1и1ного напора там образовалась вмятина. Другую ногу ,i от сТР' внЛ восточнее, в Фатуана. Эти места до сих пор назы-циун по ми ]у[ауИ» 2. Крепко упершись ногами в землю, Мауи
"SSI к небу:
Отделись, отделись от земли, поднимись, поднимись высоКО о небо!
И вот от мощного толчка Мауи небо поднялось высоко над -млей. А побеги аррорута остались далеко внизу, у самой земли. 31 Мауи-старший и Мауи-младший жили в Матаве. Там они всегда ночевали, и прошло немало ночей, прежде чем, проснувшись рано утром, Мауи младший заметил, что старшего, Мауи-матуа, нет. Куда он отправился, младшему было невдомек.
Так было каждую ночь. Когда же солнце поднималось, Мауи-старший возвращался и всегда приносил что-нибудь поесть. Оба Мауи садились есть, но Мауи-тама так и не знал, откуда взялось то, что они едят.
Вот как-то старший в очередной раз вернулся с едой, и оба Мауи принялись за свою трапезу. Мауи-старший ел мягкую пищу, а У младшего Мауи еда была жесткой-прежесткой. И младший спросил старшего:
~~ Почему у тебя еда мягкая, а у меня — жесткая?
«а это старший сказал:
оложи свою еду на солнце, пусть испечется, за нееУИ ТаМа положил еДУ на солнце, подождал, но, принявшись ^есткойЧе^е3 некотоРое время, увидел, что она так и осталась
Та
111,111 ващелШеЛ ^ень* Назавтра, слоняясь по дому, Мауи-млад-
Г*н пРинял1 ЛИстья ~~ те> в которые оборачивают пищу в печи.
МелькнуЛа Я Внимательно рассматривать находку, и тут у него
его ря°Д'На Мысль- Взяв лист, побывавший в печи, он поло-
^ ^^лись pa М ° листом> который полежал на солнце. Листья
1|дади1ий Ре1НЬ1Ми* А он-то поверил старшему Мауи! И тут Мауи-
Уа» ил: «Надо сегодня же ночью выследить Мауи-
ла н°чь, оба Мауи стали ложиться спать. Старший
* & ?аймспать-.
МлаДШий услышал его храп и сопение. Тогда он
поднялся, собрался уходить. Тут же конец его поя ар|Ций Мц
собой пояс Мауи-младшего, тот чуть пошевелился Гм°ТЯн^ v
понял, что младший Мауи не спит. Он решил остать ? аУи~МатУа
дать, пока юноша заснет. Наконец он услышал, как м °Я И !1()До>^
спит и громко храпит во сне. Тогда Мауи-старш а?Ши" ^ауи
узел на поясе — это был узел, завязанный младшим May ^ЩуПа^
вязал его. Все это время юноша на самом деле не спал ^ И 1>a;j
старший и не подозревал об этом. Вот Мауи-тама поднялся10 ^ауи
вился в свой обычный путь. и 0тпра-
Когда он ушел, Мауи-младший встал и последовал М ауи-старший пустился в Талимаитонга, там вытащил из М" несколько стеблей тростника и спустился под землю. Затем^" поставил стебли тростника на место и так закрыл отверстие" ведущее вниз. Но младший Мауи успел разглядеть дорогу, ц0 которой ходил старший. Он пошел следом, вытащил из земли тростниковые стебли, скрывавшие путь вниз, и сошел под землю. Спустившись вниз, он увидел, что старший Мауи трудится, возделывает свои участки. Высоко поднимался дым горящего костра. Земля изобиловала растениями и плодами, пригодными в пищу3. Мауи-тама забрался на одно из деревьев — это была яблоня. Он принялся есть ее плоды, а несколько яблок упало на землю. Старший Мауи, увидев упавшие на землю плоды, заговорил: он оора-щался к птицам митикохи 4:
— Птички, птички митикохи, лучше ешьте вредных букашек и противных червяков, и пусть плоды этого дерева, тянущего
к небу, останутся расти как росли. „ шиий
При этих словах младший Мауи спустился с дерева,г^рц1@4|у
тотчас же бросился на младшего, и началась схватка. адШЙ|
удалось одолеть младшего и швырнуть его на землю. вновь
быстро вскочил и снова бросился к противнику. А ст^адШИй гто-
одержал верх и бросил меньшего на землю. Тут уж бросился
чувствовал, что силы покидают его. Когда старший сН° ИЙ May11
на него, юноша испугался, что еще немного — и реШил, чТ°
просто убьет его. Но все же младший Мауи тверд ^
должен одолеть старшего. „ попел cTaPUJC0n
Они снова стали бороться, и вот младший од^ гОЛОВ,.*>. и
и швырнул его на землю. А затем, схватив горяпду ^
бегом бросился обратно, наверх. ег0 й пр1,зЬ,в
Увидев это, старший Мауи принялся клясть ^ту~
дождь: и пролей^* 11 1
— О грохочущий ливень, о гремящий доЖД » ши этот огонь!
ltfaVH поджег все деревья, что росли там по дороге, |;1Д1,1|!Й л этот огонь. Последним деревом, в которое Мауи 0rfjxh злП ь был баньян, росший здесь, наверху, в Талимаитон-р *°$txt\fl °гпНЬ^ следом, Мауи-старший застал там ярко пылающий ,lf,,|loA,I>lBlIIbIH никак нельзя было погасить. И этот огонь поглотил
0 Ti^f0 огонь скрыт в деревьях; так и дошел он до наших дней. pft?TeX пор ^ лес^ может добыть огонь. Для этого нужны две яЬ-цй' 11ДУ палочки: одна называется като-лонга, другая — като-
ffi'w 5
1ць'а ' Мауи-матуа было по вкусу все, что росло и водилось ?Начала ^ было пригодно в пищу. А потом он проклял I этой зе Эхо высокое лесное дерево, подобное вождю среди
я»1 каномеа
дсреу0 х деревьев. Плоды его были сладки и нежны. Проклятие рсех DP их горькими. И атиу, небольшое растение, что стелется ме сДела тоже давало прежде сладкие плоды. Но и их проклятие
УаГсДелало горькими.
И еще Мауи произнес проклятие, сделавшее жгучим и едким штское таро — капе, а ведь прежде по вкусу оно было точно таким же, как съедобное таро. А чудесным листьям банана хула-xvia6, росшим вверх, Мауи приказал склониться к земле. И такими, склоненными к земле, они остались и в наши дни.
126. Лауфоли
Речь пойдет об одном человеке. Звали его Лауфоли. Он плавал на Тонга. Как то на Ниуэ приплыли лодки тонганцев, и тонганцы опросили местных жителей:
— Скажите, что это с вашими панданусами?
7" Лауфоли рубит их на дрова,— отвечали те.
Лауфоли был отважным воином и благородным вождем. Фо1ИШаВ Рассказ 0 нем, вождь тонганцев приказал взять Лау-
ились
^ыла На ^онга* Лауфоли сошел в лодку тонганцев — ту, что ее в ли^еДНаЗНаЧена для ТР0ИХ>~ и взял с собой палицу, завернув Там ЬЯ теФиФи- Лодка тронулась и поплыла к берегам Тонга. Дерев0 ^10нг^нцы приказали Лауфоли срубить одно банановое ГпУстигти„ ^С*)оли велел принести из лодки его палицу. Тонганцы
Г1Рицесли к Л0Дке, искали, искали палицу, но так м не нашли г|' Там он сВЗамен весло. Пришлось самому Лауфоли пойти к лод-ВТ л°Дки 0н^азУ Д°стал свой сверток и развернул листья тефифи. т^е^Цевин НапРавился прямо к дереву. А оно было необычным: ГН(.^°Г°- Но П Г° ^ЫЛ вставлен брусок железного дерева, очень ПР н ;*еРеЬо т ауФ°ли» взяв палицу в левую руку, одним ударом °**емели ЧТ° И внУтРеннии брусок не выдержал. Тонганцы
ЩЧ^П 1Н)?оц ^0слали Лауфоли к расселине, на дне которой ''^сь, ЧТо н перепрыгнул через эту расселину, а тонганцы 0н найдет смерть на дне.
Они решили послать Лауфоли в пещеру
каи-тапгата, Толоа-Людоед. Лауфоли отправился^ >KlIJ1 Т
пришел, людоеда там не оказалось. В пещере HQ ЩЧ
Лауфоли спросил ее: Ыла еГо' Hin^
— Куда он ушел? Женщина сказала:
— Он отправился на промысел.
— А когда он вернется? — спросил Лауфоли Женщина сказала:
— Вот прольется ливень, прогремит гром, содп
и он появится со своей ношей — человечьим мясом °ГНется Неб0 И Лауфоли заметил:
— Омерзительный здесь запах.
Вернувшись, Толоа-каи-тангата увидел сидящего Лауфоли. Ухмыльнувшись, он двинулся к гостю, и тутВП11е1Цере нанес страшный удар по его ногам; он отрубил ноги, а пс ау^°Ли людоеда. Толоа стал молить Лауфоли оставить ему жизнь °*f^KM никогда больше не есть людей. Лауфоли же приказал* ' ° еЩая
— Высунь язык!
Тот высунул .язык, Лауфоли вырвал его и сжег. Так тал конец Толоа-каи-тангата; теперь тонганцы могли жить спо койно.
Наступила третья ночь, и тонганцы решили, что Лауфоли
должен взобраться на гору. Там, наверху, жили люди. И Лауфоли
отправился на вершину этой горы. Огромные камни летели и кати-
лись на него сверху, но он ловко увертывался и продолжал свое
восхождение. Если же летевшие в него камни были невелики, он
попросту отбивал их и продолжал подниматься. Наконец он достиг
вершины и там принялся размахивать во все стороны своей пали-
цей, чем страшно напугал всех собравшихся там. Они тут же стали
молить его о прощении, и он пощадил их. Спустившись вниз, он
решил поселиться в том краю. В жены он взял дочь веРх0В-Н0™
вождя !. У них родилось трое детей. Но жена постоянно
недовольна Лауфоли, корила его, жаловалась. Местные ж
стали говорить: ая'ДУ-
— Он чужой нам, так пусть умрет! Смерть ч^еС1^в на И тогда Лауфоли отправился назад, на Ниуэ. 1 Р с05ра-
Ниуэ, он поселился в Лику. Как-то тамошние жители оЫ 1ЛЯяую ны, им было приказано принести дров и приготовить *сЛуча»° печь. Печь нагрелась, но люди недоумевали, по как т}ауфоли она готовится. Когда кушанье было уже почти гоТОВ^ там бы** велел своим воинам помешать в печи. Для помешивания Лауф0л»» приготовлена палка саженей шесть длиной. Воинов ^куПу. ^ было двое — Вихе-кула из Муталау и Кула теа из * f|3 к°^и принялись мешать в печи — а там готовилось кУша1*аМ ЛзУ$ l(g ти,— но у них ничего не вышло. Тогда за это взЯЛСЯт? в пе'ч%ч* Он справился с огромной палкой и сумел поме ^алецнУк} ^# внезапно соскользнул по мешалке внутрь, в раС^ т ,д*е3&l В ней он и погиб. Люди в ужасе закрыли печь, и он*