Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии (ост...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
821.25 Кб
Скачать

31. [Почему на Самоа нельзя проходить

между срединными опорными столбами дома]

Тити-лимулиму, дочь Туи-аана Тоо-пелу, вышла замуж городного вождя Фиаме из Саматау 1 и понесла. А сроки ее ^ б*1а~ как раз тогда, когда она купалась в море, и прямо в мореП^НШлп она двух ящериц. Она очень испугалась, тут же побежала^°ДИЛа и рассказала об этом мужу. Фиаме велел двум своим людям^р*0* и Сиипа, пойти и посмотреть, где те ящерицы и что делают? нашли ящериц сидящими в углублении на скале. Ящерицы п 6 стально смотрели на дом своих родителей. Веве и Сиипа вернулись к Фиаме и сказали ему:

— Вон там они сидят и пялятся на твой дом.

Фиаме очень не понравилось, что его люди в таких выражениях говорят о его ящерицах, и он поправил их:

— Не пялятся, а смотрят.

Но Веве и Сиипа снова повторили слово «пялиться», и тогда взбешенный вождь бросился на них и убил их.

А ящерицы, огорченные и обиженные тем, что с ними так обошлись, умерли от горя. Похоронили их посередине дома Фиаме, между срединными опорными столбами. Вот почему на всем Самоа запрещено проходить между этими срединными столбами.

И с тех самых пор пошла пословица: «Из-за неверно сказанного слова много горя обрушилось на Ниуапаи 2». Так говорят, когда в несчастье повинна чья-нибудь глупость и несговорчивость.

32. Рассказ о том,

с женой

как у нас появились москиты

Однажды с востока приплыли сюда двое, муж о Тои-э и Тои-пата. В лодке они везли два сосуда для воды, дудуу. дела и поспешила им навстречу одна девушка с остров Она окликнула их:

— Приставайте к нашему берегу! И лодка пристала к берегу Аунуу.

Девушка спросила супругов: е у ailC

— Есть ли что-нибудь хорошее, что-нибудь съес

лодке? наС с с°°

— Нет,— ответили ей Тои-э и Тои-пата,— ничег у нет, вот только два сосуда с водой.

VIoKa попросила:

.i \еРУ1 \,ire один. „

ДайтС "один сосуд, второй оставили себе, а сами поплыли

О"" ДаЛ^„олуДи Саваии.

UJC, к Гамоа появились москиты , так из-за этих мужа Д^ооТ'таК на наШИХ островов стали терпеть ужасные муки. я-еной >ките^жились в мгновение ока и тут же принялись тер-

UocK"rhl Pa3Mf на Самоа 2. И было решено: когда те двое появят-

,р\ и в с я

,4ггь все- смерти.

сЯ предать Тои,пата узнали, что им грозит гибель, и поспешно д Тои-а и _nTrKV поочь от берегов Саваии. Пронеслась их

„тгттИ СВОЮ ЛОДП.У г гг1 тт

цаиРавЯ Саваии, помчалась на Тутуила. Но и здесь их хотели лодна мимо д *когда они ВНовь достигли берегов Аунуу, они предать см р камень Ц камни эти сохранились до наших дней, обратил

33. Самоа-нангало

фиджиец Фути женился на самоанке по имени Сао. У них ро-ась д0Чь Сина. Сина вышла замуж за Лауифиа из Сафоту и родила Маусау-теле, ставшего затем вождем деревни Паиа, что стоит вдали от морского берега в местности Сафоту. Маусау-теле женился на Сине лалотава, дочери Сооало из Самаунга, и у них родился сын Таума-таму. Этот Таума-таму взял в жены Муо-ле-пусо из

Сили, и у них родился сын. А жили они девятнадцать поколений назад.

Как-то Таума-таму решил отправиться на Уполу. Море было бурным в тот день, и, оказавшись на Уполу, он решил остановиться в Мулифануа, чтобы хоть немного подкрепиться и отдохнуть. Муо-ле-пусо положила сына под деревом и прислуживала мужу.

в это время совсем рядом находился отряд тонганцев, которые гюирались отплывать к себе на родину. Решив, что перед ними их к тонганЧы бросились на Таума-таму и его людей и погнали ком д°дкам" Дитя осталось под деревом, и вспомнили о нем слиш-т°нганцьН° ~~ УЖ6 тогда' когДа лодки самоанцев были в море, а ЛвУх запа Заня^и их место на суше. Произошло это все милях в Называется^ улиФанУа ~~ там и поныне растет высокий баньян. Гаг1Цев, вы ЭТ° Место Фатуософиа \ в память о том нападении тон-&СКоРе' послеаВШИХ самоани-ев к прибрежным скалам. Кстати, Мест°> полил Т0Г° КаК пУтешественники с Саваии покинули то

А покину Д°Ж^Ь' и тонганцы не могли отплыть оттуда. НлгД°м с ним малыш проснулся от шума дождя, увидел, что До^0т Ни*. 0Н°ЯВИЛИСЬ какие-то незнакомцы, и тихонько ускользну Навес НапРавился чуть восточнее и поставил себе навес от и* *и- Ч( г°* С Те^Т°Т он сДелал из кораловых глыб — больше было

^?нИе Фап ПоР т° место, где он поставил некогда навес, носит ^о(>ганцы^еПунга' Дом из Коралла2.

М°а ^ангалВ К0Нце конЦов нашли мальчика и решили назвать Ло' Покинутый, Забытый Самоанец. Тонганцы взяли мальчика с собой и доставили его Туи Тонга. Са был очень мил, и Туи Тонга, полюбив его, оставил J iItJIir так что мальчику не пришлось влачить участь невол ° П^1{ Туи Тонга, которую звали Фити маупо-лонга, полюб Illll*a" До" нангало, и из-за этого он решил покинуть дом ТуцИ?а ^м^1 поселился в пещере, но на следующий же день v Нгн ??

пещере скрывается не он один. Там оказался еще один ft Чт°

Леса, с детских лет живший в укрытии. Леса так давно не ЛеЦ

дей, что уже почти забыл человеческий язык. К тому же oiff^ *lK)

покрыт волосами, точно зверь. "ыл воСь

Юноша рассказал ему о своей беде и узнал, что Леса fi людей по такой же точно причине. Леса полюбил Самоа ^ * ит и они зажили там словно отец с сыном. Прошло время иНангало. узнали, что у Фити-маупо-лонга родился сын — это был сьт^ °йи

нангало.

Самоа-нангало решил ПОХИТИТЬ Фити-маупо-лонга и oefi чтобы вместе с ними вернуться на Самоа. Леса, привыкший к НКа' ше и не желавший расставаться с ним, долго отказывался ем\°Н° мочь, но наконец согласился. А в это время на Тонга как раз поя вились свиньи — с Фиджи. Свиньи эти прижились, стали пло диться. Туи Тонга отдал тогда такой приказ: всех чужеземцев, прибывающих на Тонга, надлежит угощать свининой, но никто из них не смеет увозить с собой живых свиней.

Теперь о Леса. Хотя он и скрывался в пещере, куда бежал некогда, страшась гнева Туи Тонга, проступок его давно был забыт. Теперь его считали не простым человеком, а сверхъестественным созданием. Он же продолжал жить в пещере, не желая ни с кем говорить, за что и получил имя Леса-налала, Леса Молчаливый.

Итак, Леса согласился наконец помочь юноше и сказал ему.

— Чтобы достичь берегов Самоа, тебе нужна хорошая лодкг.

Она должна быть прочной, должна противостоять волнам, которые

будут налетать на вас, должна быть просторной, чтобы вместить все

то, что тебе надлежит взять с собой. Когда судно твое будет гот '

во и нагружено всем необходимым, я приведу Фити-маупот

и ее ребенка. В тот же миг вы должны будете отплыть. Вас . ^

преследовать, но с вами поплывут мои верные люди, котор есЬ

могут вам. Если погода не будет вам благоприятствовать, л^гЫй^.

в дрейф, пусть даже преследователи будут дышать вам в

Делайте все, чтобы лодка не получила пробоин и не затон., ^ ^

бой вы возьмете двух забитых свиней и запасы птичьег(0^0й *й

все это вы сложите в одном месте. А еще вы возьмете с л#сть*

вых свиней одного хряка и двух маток. Их накроете ку^ ^

ев, потому что, если свиней запрятать и плотно накрыть^ дИСтьЯ ^

нутся. Как только выйдете в открытое море, снимите в^ дапас.т^

пустите свиней бегать но палубе. Наконец, надо получ iroTOp,f

питьевой водой, а для Фити маупо-лонга и ее ребенка ^ гг0н

удобное место: ты должен показать, что достоин Доче^а ^#

Сына своего ты назовешь моим именем - Леса-нала. л°

И вот лодка была готова, и Самоа-нангало. w

оставив Леса горевать: ему было очень тяжело

гН ^Т11Л^Л м0а нангало. А Самоа-нангало к тому времени был

н ^ (иигтьсЯ с L*eH си его бегство с дочерью Туи Тонга, с украден-

,УМчГл\гу^с наврс виИЬями открылось очень скоро. Туи Тонга послал

т0;Ь^^ирЫМП'СтУ"иваИ преследовать беглецов. Лату-иваи удалось

п***го сы||а ^чень близко. Но Самоа-нангало помнил слова Леса,

^яойт11 к НИМпорывистый ветер, он лег в дрейф. Что до Лату-иваи,

ь*огДа задуЛ медлить, не думал об осторожности — и лодка его

И' он н° х°теЛ нулась. С тех самых пор пошли вот эти три пого-

tfK°vC переВнские ораторы нередко вставляют их в свои речи. Ког-

рорь'и; CILMODKAKOM нибудь упрямом человеке, вспоминают поговор-

да гон°РяТ ^аТу_иваи идет против ветра». А желая похвалить чело-

ку «ЛоДка прислушивающегося к доводам, говорят: «Лодка

нена ^а3^ла преодолевает препятствия». Третья поговорка связа-/1еса-наЛ шмИ под листьями свиньями. Когда кого-то призы-иа со сП ^ иться и открыто высказать все, что скрыто, что мешает вают п^ию и миру, говорят: «Пусть появится на палубе лодки все П°Нчто скрыто под густым ворохом листьев».

Т° Лодка Леса налала подплыла к южному берегу Уполу, близ естности Сафата. Приплывшие расположились на берегу, приготовили каву, свинину, а в это время туда спустился один из знатных людей Сафата, вождь по имени Фунга. Они приветствовали его: «Мауава!» 3 — и пригласили в свой торжественный круг. На второй день и на третий Фунга опять пришел к ним, и они так же приветствовали его.

Леса-налала [младший] поселился в Сафата. Имя его дошло до наших дней: знатные и благородные вожди здесь именуются Са-налала. Фунга же назвал своего сына Мауава, в память о том, как прибывшие приветствовали его. До сих пор главные тулафале, советники и ораторы, в местности Сафата носят титулы фунга и мауава . До сих пор ко всякому гостю обращаются «мауава», приглашая его испить кавы, кто бы он ни был.

на СамоаРЯКа Маток' пРивезенных на той лодке, пошли все свиньи • Происхождение скал на берегу Леауваа

Жили в

Щ*п* Тон Ме^тности Леауваа 1 супруги. Мужа звали Таие, СУЕМОЙ красоа гних была дочь по имени Сина, девушка неопи-j^3||QCFLACB JJQ1*1". была столь хороша собой, что слава об этом СлХИ Сла-ти к В(»еМ уголкам Самоа. Со всех островов Самоа же-%ИЛНА 0 ее краНеИ СВ0ИХ соа 2» надеясь добиться ее расположения.

Т°ДИи знатн°1,Т" ДОстигла Да^е Тонга. А на Тонга в те времена Т°г*агК-ЙОт' Все - КрасавеЧ> по имени Тонга-ми-ланги 3. ^*ц/!атН(>го кпаеНИХИ ^амоа со своими соа и соа Тонга-ми-ланги, *у,|1»*и (? *енихи иаВЦа С Тонга'~ все собирались в доме Сины. Од-(и^е какого СВаты были немало удивлены, увидев в доме де-го чужого человека. Никто не видел его прежде, и о его хозяине ничего не было известно. Сина

— Кто ты, откуда ты пришел? ^°сИда

— Я Уила, Молния, сват Тангалоа аланги, - 0Тв ^ Много дней Уила вместе с другими соа служил и ИЛ °и-

вушке. Но вот однажды все увидели, как к берегу пол^Г°>К^а;1 г

реница лодок: Тонга-ми-ланги снарядил их и приПл^ЬхПает ^

Сине предложение. Это была огромная вереница лодок 1Л

могучий караван. ' м°ци1ы^

Увидев красоту и благородство Тонга-ми-ланги, Син захотела стать его женой. Она пошла к родителям и ск ^ ^

— Я хочу быть женой Тонга-ми-ланги. 3ajIa и^.

— Хорошо, будь его женой,— отвечали ей родители —

скажет на это Уила? Пойди-ка сначала и спроси у него Н° Чт°

он носит такое имя, ведь Уила значит Молния. ' П0ЧЩ

Сина отправилась к Уила и спросила:

— Почему ты носишь такое имя? Он же сказал:

— Если я, Уила, разгневаюсь на какую-нибудь землю на

кой-нибудь род, я сверкну в небе молнией с севера на юг Ка

г 1» и вся

та земля, весь тот род разом погибнут.

Девушка пошла к родителям и передала им эти слова. Они же

сказали:

— Подумай, что сделает Уила, если ты станешь женой Тонга-ми-ланги. Страшен будет его гнев!

Но девушка не отступилась: она очень полюбила Тонга-ми-ланги. И пришлось все же женихам Самоа разойтись по домам, п Уила тоже отправился назад к Тангалоа-аланги.

А тонганцы сели в свои лодки, готовясь отплыть домой со своим вождем и его молодой женой. Увидев, что лодки приготовились к отплытию, Тангалоа-аланги приказал, чтобы Уила и Пон-ги-са 4 спустились на землю и погубили всех тонганцев, и Сину, и Тонга-ми-ланги.

Засверкала в небе молния, опустилась на землю тьма. И ТУТ/^ погибли все тонганцы, тут же ничего не осталось от их лодок, ну и Тонга-ми ланги смерть застигла у самого берега, и они ^ вратились в прибрежные камни. Вот откуда пошло название^ ^ брежных скал, что похожи на людей, выходящих в *I0Pe' MOpg-называются Леауваа, Команда Лодки, в память о погиош плавателях с Тонга.

35. Тапуитеа

е е *

асса'

Когда планета' Тапуитеа появляется на небе 5ече^^яссв^''

вают Красным Глазом, а когда она выходит в небо на р

называют Утренней Звездой, звездой света. нгаЛ°' ъ1\ц

Жили в Фалеалупо супруги2. Женщину звали а*аваЛ1! T^fP чину — Туи-масеве. У них родилась дочь, которую на cBOiP роД теа. Потом у них родилась вторая дочь, и эту крошк}»

36. Происхождение высших самоанских титулов папа и ао

В начале существования Самоа у вождей разных краев и земель не было никаких особых титулов. Просто говорили «благородный и знатный Туи-атуа1», «благородный и знатный Малиэтоа2», «благородный и знатный Туи-аана3». Вот наступило время правления Лааули°а ^итуаланги* У него родился сын, которого назвали

вом^ааУЛИ ВЫР0С очень красивым юношей и обзавелся множест-т°й он** ^В^Х из них' наделенных самой совершенной красо-заметицЛЮ^ИЛ ^ольше Других. Случилось так, что отец Лааули тоже Сел> какКРаС°ТУ ЭТИХ жеН1Чин и возжелал их. У него созрел замы->^*асныМд°Л^ЧИТЬ их* ^н сказался тяжелобольным, измученным у*«сп0й г 0ЛЯМИ- В Фалеалупо был послан гонец объявить об ьо>кдя ХуиЛеЗНИ несчастн°го вождя. Тут же главные советники ?Ввестие о ^Сама^ и Ауи-матанги, примчались к одру больного. ^ь,ло велен0 Лезни 0T4a было послано и Лааули, которому тоже ^п011рави^^Сп^шить к страдающему больному, чтобы не опоздать азая: ' 1осланному, принесшему это известие, Лааули

^ ^ааУли Л?Кет: он ничем не болен. Но что бы то ни было, я иду. 1[ ^е1питеП°ШеЛ К тем ДВУМ своим женам и сказал им: с*Ьв^я по к °Т0Рая из вас пойдет со мной и ляжет с моим отцом. кРасоте жена ответила:

Я пойду и лягу с твоим отцом.

— Хорошо.™ ответил Лааули,— тогда идем. Когда в дом моего отца, нам надлежит сесть напротив дт^**1*1 и\} сядешь в ногах вождя и будешь поглаживать его. ^РУгц.

И вот Лааули с женой отправились к отцу. Когда с 14

в его дом, там уже успели собраться многие предана I'^Muh люди, готовые ухаживать за ним. Лааули вошел Ые вождя и положил руку на изголовье. А жена Лааули села JIiux в ногах, и принялась гладить его колени. Малиэтоа си Нап*)0тИь

— Кто сидит у меня в головах? CltJI: Ухаживавшие за ним люди ответили:

— Это Лааули.

— А еще кто пришел? — спросил Малиэтоа. Лааули ответил:

— Пришла одна женщина, готовая лечь с тобой. Тут Малиэтоа сбросил тапу, которой был накрыт

обратился к Лааули: ' Сел и

— Благодарю тебя за твою доброту. Когда у тебя родится це венец, об этом будет сообщено громким кличем: все сразу узнают что родился наследник, который получит потом все высшие титулы Пусть никогда не прекратится твой род. А Туи-атуа тоже теперь будут иметь особые титулы.

Всем своим слугам и всем людям, что толпами стекались в дом больного вождя, Малиэтоа велел разойтись, сказав, что теперь он излечился от болезни.

А сын Лааули получил при рождении особые титулы — ао и папа — титулы чести, как и обещал Малиэтоа Уиту-аланги, Малиэтоа Великий. Всего есть четыре титула, завещанные этим Малиэтоа потомству за то, что сын отдал ему свою жену. Вот откуда пошли высшие титулы вождей Самоа: они были завещаны Малиэтоа потомкам Лааули.