Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии (ост...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
821.25 Кб
Скачать

3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.

А тем временем весть о битве дошла до Онуну-фануа, и на пятый день он пустился в путь, на помощь. По дороге он услышал, как два старика, Сока нава и Мофу-моа, говорили, что хорошо будет, если убьют Фоума. Онуну-фануа беззвучно взмахнул палицей над их головами, занес ее, и они, заметив тень от палицы, подняли глаза. Онуну-фануа спросил их, что это за речи они ведут. Напрасно пытались старики отвлечь или обмануть его он сказал, что слышал все и что простит их, только если они за ночь смогут засыпать пролив, который мешает ему переправиться на ту сторону. Старики сделали все, как он велел, а наутро, прощаясь, сказали ему вот что: силы Фоума уже на исходе, ему удастся победить, если только Онуну фануа сумеет одной левой рукой, с одного взмаха свалить огромное дерево хифо.

Прибыв на место сражения, Онуну-фануа бросился биться с

ниче^61*11^111^ РыДая» отправилась к Сери-мана, но, боясь му-^еРи Maim Не сказала- На следующий день Фоума пришел в дом

ном1аНЦаМИ ^огда же они начали теснить его, он вспомнил о данов стаРиками совете. И вот, отбивая врагов одной рукой, правой, вой ПТ лизился к Т0МУ дереву и с размаха снес его одной рукой, Левину тоПКИ °Т НеГ° полетели во все стороны, свалив замертво поло-и пост ганцев- Остальные же в страхе кинулись к своим лодкам маиа ХОн Н° УПЛЫли прочь. Фоума же, зная, что это по вине Сери-ее отца :*^ЦЫ напали на него, сказал жене, что собирается убить

Мана и " >

одним ударом палицы снес и Сери-мана, и его дом.

*5' Нуд*«ау и Нуджманга Ну?*** на г

сИл ' аУ и Ц Двое кровных родственников сестры по имени Ки На Пти1УДпМаНГа ' Однажды они пошли в лес расставлять

-'дин силок они установили на маленькой лесной тропинке. Когда немного погодя они пришли на это место

дели, что в силок попалась птица калэе 2. И Нуджманга' Т°

своей сестре Нуджкау: °Каа^

— Давай сделаем так. Сейчас я положу эту птичку в р0т

вся она у меня во рту не поместится, то та часть, что останет* ^Cjl1*

ружи, твоя. А если мне удастся всю ее засунуть в рот, если г°Я

местится у меня во рту целиком и снаружи ничего не будет а 11 °*

тогда тебе не есть ее. Хорошо? ВиАНо,

— Хорошо,— согласилась Нуджкау.

И вот Нуджкау стала следить за тем, что делает сестра д

удалось засунуть всю птицу целиком в рот. Тут Нуджкау зап 4Т°**

ла, а Нуджманга сказала ей: ака~

— Не плачь, не стоит расстраиваться. Когда мы поймаем гую калэе, она вся достанется тебе.

— Ну хорошо,— сказала Нуджкау, прекратив плакать. Они снова поставили свой силок и ушли оттуда. Долго

ходили они смотреть, что в силке, но зато что увидели, когда нако нец пришли! О! В их силок попалась женщина с внуком! Женщина эта сказала сестрам:

— Не ешьте нас, а возьмите к себе, будем жить все вместе Сестры согласились:

— Хорошо, пусть будет так.

И все четверо отправились в дом сестер, где и зажили вместе. Вот прошло некоторое время, и однажды та женщина сказала сестрам:

— Присмотрите-ка за моим внуком, а я пока схожу наловлю рыбы — будет нам что поесть.

— Хорошо,— согласились они. А имя внука было Кау-утуфиэ.

Женщина отправилась ловить рыбу. Пока она была в море, эти двое перерезали Кау-утуфиэ горло, кровь вылили в кокосовую скорлупу, отрезанную голову спрятали, а тело мальчика съели -

Наконец бабка Кау-утуфиэ вернулась с рыбной ловли, села разбирать свою добычу, но тут почуяла запах свежей крови. Она стала спрашивать сестер:

— Чем это пахнет? Сестры сказали ей:

Сбита камнем птица калэе, Будет ребенок накормлен ею.

Тут женщина им:

Давайте ему что помягче, давайте что посочнее, Давайте самое нежное, чтоб не подавился.

— Да, да, конечно — согласились сестры. п}&ь

Разобрав всю рыбу, женщина прошла в дом, чтобы оосу

ся и обогреться. А сестрам она сказала:

— Дайте-ка мне воды умыться. Они в ответ:

А

— 1{аУ "гказала: 4

jKeHU»«I,a ' М0Ю циновку фарао .

°" к"у°у"уФиэ ие даеТ"

— myaL сказала: Сдайте мне мою циновку эапа .

011 Кау°утуФиэ не дает. ^"мнТГю юбочку из апеи*.

Они в ответ: -1 Кау-утуФиэ не дает* Женщина сказала:

Z Дайте мне мою юбочку из луба .

Они в ответ:

Кау-утуфиэ не дает. Женщина сказала:

Дайте мне мой плетеный поясок .

Они в ответ:

— Кау-утуфиэ не дает. Тогда женщина сказала:

— Ну пойдите и нарвите хотя бы листьев драцены — запечем в них нашу рыбу.

— Хорошо,— ответили те.

И они отправились туда, где росла драцена. По дороге Нуджкау случайно наступила на лежавшую на земле половинку кокосовой скорлупы, та перевернулась, откатилась в сторону, сестры взглянули, что под ней: а там росло молодое деревце мамарава 9. Тут обе присели на корточки и стали разговаривать с ростком. Вот что говорили они мамарава:

О мамарава, расти скорее, расти скорее, достань до неба! небо ВДРУГ дерево Раз°м поднялось, вытянулось и уперлось в сди° ^°Гда сестРы стали карабкаться по нему, а поднимаясь, та ж ЛИ С° ствола К0РУ» чтобы он стал гладким и скользким: когда вслед за^ нимПридет их искать» она не сможет забраться наверх

Ли неба КЛра^кались» поднимались, поднимались и наконец достигший пош увидели они» что небо — тоже живой, населенный край. и Увидели* П° НеМу и УвиДели Д°м- Нуджкау и Нуджманга вошли ЯМса. Эти ДВух сУЩеств, которые были заняты приготовлением ' 11ине. И кДВ°е ^Ыли соеДинены друг с другом, слеплены спина к 11 Иуднчман МУ Же °НИ ^ыли совершенно слепы. Тут Нуджкау 11е°^сцых бл ВСПомнили, как люди на земле рассказывали про ^их дом и ТецЗНецов' соеДиненных спинами |0. Итак, сестры вошли ^Рали. д ^ ^ле^ь решили отнять у близнецов ямс, который те пере-10 и Деея^ Изне1ЮВ было по десять клубней ямса — десять у од-

Нуд**ау / ЙРУГ0Г°-

"УДЖманга взяли для начала два клубня — по одному у каждого. А те близнецы как раз в это время при

на ощупь проверять свои запасы, и оказалось, что по десять HJlli^l

ней уже не набирается. К:1УЩ

Один брат сказал другому:

— Было у меня десять клубней, а теперь только девять Второй ответил:

И у меня тоже почему-то осталось только девять и

ямса. КЛу6*Ч

Тогда первый сказал:

— Мне кажется, в нашем небесном доме кто-то появц Нуджкау и Нуджманга тем временем успели отойти к •ЛСя"

дома и хихикали, стоя там. А оба клубня, украденные v fin?Teii€ цов, уже были съедены.

Немного погодя сестры тихонько подкрались к близнецам стащили у каждого еще по одному клубню. Потом уселись и съе этот ямс. А близнецы вновь пересчитали ямс на ощупь, и оказалось* что его стало еще меньше. Оба страшно рассердились. Но Нуджка и Нуджманга продолжали таскать у них ямс до тех пор, пока его не осталось вовсе.

Тут бедные близнецы посовещались между собой и решили проделать что-нибудь смешное, а по смеху обнаружить того, кто забрался к ним в дом. И вот близнецы поднялись на ноги и принялись гримасничать. Долго пришлось им гримасничать и кривляться, но наконец Нуджкау и Нуджманга не удержались и рассмеялись. Тогда те два создания спросили:

— Так это вы дурно обошлись с нами? Нуджкау обратилась к ним:

— Не надо на нас сердиться. Давайте-ка лучше мы обе останемся здесь, у вас. Будем жить все вместе.

— Хорошо, — согласились близнецы, пусть будет так. Но есть одна помеха этому: мы ведь совершенно слепы.

На это Нуджкау и Нуджманга сказали:

— Мы можем сделать так, чтобы ваши глаза стали видеть.

— О, это было бы так хорошо! Если бы вы только могли эт сделать, уж как бы мы стали благодарить вас! - воскликнул*1

близнецы.

Тогда Нуджкау и Нуджманга пошли и набрали разных о>

шек: красных муравьев, черных муравьев, сороконожек, ?ь^иИ

паучков, гусениц, всяких мелких мошек. Всю эту >кивН0СТЬц1Нц

принесли в дом и положили прямо на глаза близнецам. ^к^лцз

мигом принялись выедать все лишнее, что наросло на глазах У ^оТ

нецов, и наконец глаза у обоих стали совершенно чистыми-

так они обрели зрение и отделились друг от друга . у и

Как велика была их радость, как благодарили они НуД' Нуджманга!

А потом все зажили вместе в том самом доме, где близнец прежде, когда они еще были соединены спинами. Так заканчивается этот рассказ.

ушке жили муж и жена. Поселение это было ко-д оД,!ОЙ деРдело снималось с места, переезжало на другое, при-чгР1^'оЯ°Гкакой-нибудь еще деревне.

п iflfl°cb мя и у супругов родился сын, которого назвали li Прошло вР { датем у них родился второй ребенок — это была М*аРмйаР Topyi° назвали Тиаф-тото 2. И эта девочка никогда не девочке коТ oUSii никогда не занималась никакой работой, не при-

яЫХ°Дила И3 к чему — она была окружена чрезвычайным внима-к*салась ни^ой д жида в раК0вине.

н11ем и ^ какое_то время оба родителя умерли, и дети остались ^пУстЯтеперь при них состояли только их люди. Неподалеку от вДВ°гМ та расположена деревня, где жил сау; и вот их деревушка них оьь места? отправилась к поселению сау и прилепилась к снялась ^ Однажды вечером Тинрау, сын сау, пошел прогулять-Ht на окраину деревни, набрел на те дома и стал рассматривать их. СЯ Миармиар-тото обратился к Тинрау:

— Здравствуй, благородный господин! Ты оказался в моей деревушке, а в нее редко кто приходит.

На это Тинрау сказал:

— Не гневайся, благородный господин. Я просто гулял здесь и, заметив это поселение, решил подойти и посмотреть на него поближе. Не гневайся, я был бы рад, если бы завтра днем ты со своими людьми посетил меня.

— Хорошо,— согласился Миармиар-тото.

На следующий день Миармиар-тото и его люди отправились к Тинрау и развлекались у него до тех пор, пока не пришло время есть. Когда угощение было готово, Тинрау пригласил Миармиар-тото и всех прочих гостей отведать его. И все гости, собравшиеся на торжество, уселись есть.

свое' ^ИНраУ *!, его люДеи было заведено так: этот ел свое, тот — , и каждый ел сам по себе. А что до людей Миармиар-тото, бращГ следили за своим господином: он брал кусок — и они и они °Н откусывал ~~ и °ни все откусывали, он опускал кусок — просто °ПУСКаЛИ' ВСе °ДновРеменно- Так что Тинрау и его люди

Когд16 СВ0ДИЛИ глаз с Миармиар-тото и его свиты.

РаУ прийТд°РЖество окончилось, Миармиар-тото пригласил Тин-

^Так> на К нему ла следующий день со всеми своими людьми.

МиаР-тотоС^ДУЮЩИЙ день Тинрау и его люди явились к Миар-

0т,1Равлятьс ^иаРмиаР_Т0Т0 велел одному из своих юношей

Не*! вмСа я и гот°вить печь: нужно было приготовить пять клуб-

Чо А У Л^Д'Й мУбНЯ Тар° И СВИНИНУ-л°век всог ИаРмиаРтото было заведено так: выходя из дома,

°уЛиЦо ei а ^ПОвоРачивался спиной в ту сторону, куда шел, так Дом ' ювош°ЫЛ° °°Ра1ШЗН0 к Дому, из которого он выходил. иЬ1й ^ИнРау То? ВЫШел от Миармиар-тото и отправился в кухонный Дом, Тии^/Ке Л0Шел с ним туда. Когда они пришли в кухон-"Рау спросил:

— Хватит ли нам всем этих нескольких клубней

свиньи? 0'r^(J

Тот человек ответил:

— О да, нам было бы достаточно и половины этого. Be

шем поселении всего четыре дома: дом Миармиар-тото и его lla^

дом сестры Миармиар-тото, женский дом и вот этот kv ^liyH

дом. У*«ИЦщ

Тинрау стал расспрашивать юношу про все эти дома

сказал: ' и Щ

— Вон тот дом, знай, принадлежит сестре Миармиап

— А где же она? — спросил Тинрау. 4 Тото,

На это юноша сказал:

— Знаешь ли, благородный господин, эту женщину Нико

нельзя видеть. PI даже наш хозяин, если ему надо поговорить с !^

зовет ее, дуя на птичье перо. Hei0)

Когда игры и танцы подошли к концу, Миармиар-тото вел женщинам пойти и достать угощение из печи. Выходя, женщины* как и полагалось, повернулись лицом к дому, из которого выходи ли, и спиной ко всему другому.

Угощение было подано, Тинрау и его свита поели, и затем люди Тинрау ушли, а сам он остался. Миармиар-тото спросил у него чего бы еще ему хотелось.

Тинрау сказал:

Не гневайся, благородный господин, но я осмелюсь просить тебя о свидании с твоей сестрой.

Миармиар-тото отвечал на это:

— Хорошо. Но я думаю, что сначала тебе надо будет подождать здесь. Я пойду к ней первым, и мы с ней поговорим. А если и ты пойдешь со мной, у нас ничего не получится.

Итак, Миармиар-тото пошел первым, но Тинрау, не имея сил ждать, последовал за ним. Миармиар-тото вошел в дом сестры, подошел прямо к опорному столбу, что посередине дома, взял птичы перо и подул на него. Раковина его сестры чуть приоткрылась но едва женщина заметила Тинрау, как тут же захлопнула рак°

вину- ала

Миармиар-тото ждал-ждал, но, как ни старался, сестра не с •

говорить с ним. И ему пришлось уйти.

Выйдя из дома, Миармиар-тото сказал: то

— Мне кажется, Тинрау, ты подслушивал снаружи. Поэтод моя сестра и не стала, не смогла говорить со мной. Я ДУма^ать лучше будет, если ты все же удалишься и не станешь * мне.

Тинрау отошел, а Миармиар-тото снова вошел в Д°* ' птичье перо и дунул на него. Сестра спросила:

— Кто это? Он ответил:

— Это я.

Женщина переспросила: Кто ты?

On <*ка3*ЛМиармиар-тото.

Это я, 1VA Отворилась, и женщина спросила:

пяковина 0

Тут РаКи бе нужно?

^ Чего ^ ^ том^ qTO ГОВОрИЛ Тинрау. Сестра расплака-

с1? и сказаЛпРекрасно знаешь, Миармиар-того, что за мной следу-'' ^ Ты я<е V ^ заботиться обо мне надо особенно. Ты знаешь, ег ухаЖиваТЬ' выполнять никакую работу. Но все же я сделаю что я не ^хочешь. Если же однажды меня постигнет беда, это

таК' Ка п твоей вине, а не по моей.

будет по Миармиар-тото позвал Тинрау:

И "все хорошо. Теперь ступай к себе и думай об одном — на пень назначить свадьбу. К В рнувшись домой, Тинрау рассказал обо всем сау и своим лю-День свадьбы был назначен. После свадьбы Тинрау забрал жену к себе, и они зажили у него. Н другие женщины, прежние возлюбленные Тинрау, продолжали омогаться его, и вскоре он стал угрюм и плох со своей женой. Тогда она оставила его и отправилась к брату в свое родное селение.

Тинрау пошел туда, чтобы вернуть жену, но деревушка уже успела сняться с места. Тинрау поплакал, погоревал и решил оставить все, как есть.

Вот так кончается этот рассказ.

17. Мёс-тото

Стояла некогда одна деревня; это была главная деревня округа—в ней жил сау. И сам сау, и все состоявшие при нем люди были людоедами. И заведено у них было так: они отбирали себе жертв дру РУГУ к ачинали с Одного края деревни и постепенно доходили до сау Г° аждыи День убивали одного человека и доставляли в дом

сестру зваЮ гг** деревни жили супруги с тремя детьми. Старшую бь*л брат п™ уаклева 1у вторую сестру — Пуак-нифо 2. Младшим Р°Дители быИМеНИ Мёс~тото- И вот пришел черед этой семьи. Когда к*ак бЫть даШИ прикончены и Дети остались одни, они стали решать, Гцн сестра скЬШе* ^дна сестРа сказала, что лучше ей умереть, дру

УМ|4Реть ему ЧТ0 лУчше еи умереть, брат сказал, что лучше

- Но все -

°Рату и cecтpeCTaPШaЯ, ^Уаклева» настояла на своем; она сказала

НУГ ^ТТОГО ЧТО

' Мо>кет, По умрете, ничего не изменится; а если меня убь-

тов ПаАалаТбМ Какая нибУДь польза и будет. тамЯт 1,3 Нее куРВТУ И сестРе такои наказ: когда ее убьют и приго-ьсячеСКи У аньс, они должны отнести кушанье в дом сау и

^дать сау и его людям. А когда те поедят, они

должны собрать все ее кости. Потом же, когда будет вьщ

они должны сложить кости в корзину, отнести их к своем ^

зарыть в землю рядом с домом. % ^°Му ^

И вот Пуак-нифо и Мёс-тото убили Пуак-леву и, пригп I

нее кушанье, отнесли его в дом сау. А там они стали просить***11111,1

его людей не выбрасывать никуда кости их убитой сестры ^ и

потом они могли забрать эти кости с собой. Когда трапеv Чт°Ч

окончена, люди сау собрали кости Пуак левы, а брат с сеет '^b|j,<<

жили их в корзину, отнесли домой и зарыли в землю Сггг^}°И

поступили так, как им говорила Пуак-лева. ' °нц

Прошла ночь. Утром они поднялись и пошли посмотп

появилось ли чего-нибудь там, где они зарыли кости. И ока, Ь' 11 -

n<*,iajiop.

что из костей сестры поднялись ростки кавы, а еще на том

появилась свинья с пятью поросятами. Мест|

Прошло немного времени, и брату с сестрой снова настал ч потчевать сау. Тогда они взяли одного поросенка и приготови^ из него кушанье, которое требовалось. Сами же они осталиЛ живы.

Когда кушанье для сау было готово, они открыли земляную печь

и взяли немного кавы, которая теперь росла у них.

А сау и его люди уже ждали их; даже время питья кавы успело пройти, а пищу все никак не несли. И сау сказал:

— Н-да, непонятно, почему Пуак-нифо и Мёс-тото так задер живаются.

Едва он произнес это, как кто-то воскликнул:

— О, вон они идут!

Брат с сестрой подошли, поставили принесенное кушанье не землю, и Мёс-тото приказал женщинам начинать готовить м-ву. Когда уже и кава была выпита, сау подозвал Мёс тото и спросил его:

— Где ты добыл такую замечательную еду? Если у тебя много всего этого, давай разделим между собой. Мы тоже станем разводить свиней, как ты, растить каву, как ты. И я думаю, тогда мы сможем перестать питаться человечьим мясом.

Затем сау со своей главной женой 3 пошел к себе, и все люД

тоже разошлись по домам. ^

Спустя некоторое время, когда стемнело, сау и его главная ^

на вышли из дома на прохладу. Жена сказала, обраща

сау: cr0i в

— Какой замечательный человек этот Мёс-тото! Не будь

нашем селении по-прежнему бы ели человечье мясо. но*

И тут в душе сау зародились ревность и злоба на Мёст°

торого так восхваляла его жена. ftefl^

А было известно, что в одном далеком краю живет °ДиН oCjiafb белый человек альбинос 4. И вот сау решил, что надо pe:tff Мёс-тото разведать, где же эта земля. Пусть Мёс тото п* tfe этого альбиноса, чтобы сау мог взглянуть на него. Taia»T легли спать, а как только рассвело, сау велел своему гЯ ц0\у пойти и сказать людям, чтобы готовили лодки, да поболь вание за тем белым-белым существом. Его надо

г,-Р=«тьГЯ поставить перед очи сау. _ г( кать 11 д лись готовить плавучий караван, и Мес-тото ска-<,тМ(Гк>Ди ПрИИлодке должно быть только три места.

* что в еГ° было готово, лодки нагружены всем необходимым. 1\л^оПСП ВСе ись к отплытию. Мёс-тото со своей сестрой Пуак-т#с 11риГ°т0В а 50рт - и их было только двое. Но когда люди взгляни Ф{) в3°ШеЛ лодку с берега, они увидели в лодке уже троих: там Цули на ег° левЙ1 сестра этих двоих, убитая и съеденная в доме появись НУ

гаУ одни отплыли от берега и поплыли одни в одну сторону,

И вот л д ю Мёс-тото и его сестры гребли, гребли и нако-другие " д? дОЛОгого песчаного берега, у которого купался какой-

неЦД^пяек Он сказал:

Т° ^Здравствуй, Мёс-тото!

— Здравствуй и ты, Саре-феке ,— сказал Мёс-тото.

Слре-феке спросил, куда они направляются. Мёс-тото сказал

что они плывут за альбиносом, которого велено доставить ему» "

к сау.

Тогда Саре-феке сказал:

— Поверни-ка вот так свою лодку, чтобы я мог сесть в нее. Мёс-тото повернул лодку, и Саре-феке забрался в нее. Они отплыли от того места, и вскоре Саре-феке сказал Мёс-тото:

— Пока мы проходим здесь, будь внимателен: когда волны начнут набегать одна на другую, не пугайся и старайся изо всех сил увести лодку в сторону.

На это Мёс-тото ответил:

— Хорошо.

Прошло совсем немного времени, и вот первая сильная волна налетела на их лодку; волна за волной стали биться о борт лодки, этотУТ . с~тото с°брал все силы и провел лодку целой через весь заласьЖа-СНЫЙ Шквал' Наконец волны кончились, и впереди пока-чалиттМКаКая~Т0 земля- Они поплыли к ней, достигли берега, при-

Но йЛ0ДгУ И Решили отдохнуть.

— ИдТ 6 *еке сказал Мёс-тото:

Ма*ельно гм°Н К ТеМ заР°слям- Заберись повыше на дерево и вни-^езай, возвраРИ ВДаль" ^ак УвиДишь, что вдали что-то белеется, 1 г^аввое^ по 1Цаися сюДа> и мы с тобой пойдем к тому месту.

Мёс-тото по"*1' Н<3 теряи из ВИДУ то белое пятнышко. ональ и Действит^ К зарослям> влез повыше на дерево, посмотрел у*гСлез на землюЛЬН° Заметил там что-то белое. Не теряя времени, ^га своЮ ло И Направился к тому месту, где они укрепили

^ ^аметил?Д°Шел' СаРеФеке спросил:

-"•

И 1у идем I К сказал:

У сторону и наконец добрались до необыкновенно светлой кокосовой пальмы, что росла перед камен

мом, в котором и жил тот самый альбинос. Кокосовая пап 11 ^ г

такая же белая, как и он сам. 1* Оь.,

А что до Саре-феке, то у него была человеческая голов

осьминога. 11 T(bjf

Они оба вошли в дом альбиноса, а Пуак-нифо осталае снаружи. Вошли они в дом, Мёс-тото сел, а Саре феке п танцевать, чтобы развлечь и ублажить альбиноса. Но ал г 4jIcn разобрав, что за создание танцует перед ним - наполовин Ии°г век, наполовину осьминог,— ужасно испугался, бросился в ний угол дома, весь сжался там и не издавал ни звука. А тут раЛь феке выбросил вперед свои щупальца, крепко обхватил ими 6ei ^ жего человека, отволок его к лодке, бросил в нее, и они попл Л°К° обратный путь.

Поплыли они и наконец достигли того песчаного берега Саре-феке всегда купался. Там он вышел из лодки, ступил на с ^° землю и распрощался со спутниками. Сестра и брат вместе с а *° биносом поплыли дальше, а Саре-феке остался у себя.

Так Мёс-тото привез альбиноса на Ротума, и сау смог увидеть его. Затем Мёс-тото пустился с альбиносом в обратный путь, чтобы доставить его в родной край. И альбинос был благополучно доставлен туда, а Мёс-тото вернулся на свою землю.

Прошло еще некоторое время, и вот однажды поздно вечером жена сау вновь принялась хвалить Мёс-тото, говоря:

Ах, до чего же славный человек Мёс-тото: что бы он ни делал, все выходит хорошо.

Услышав от жены такие слова, сау страшно рассердился. Едва занялось утро, сау отправил к Мёс-тото посланного: сау приказы вал Мёс-тото отправляться на поиски ририкуиа 7 вождю хоте лось посмотреть и на это чудо.

Мёс-тото сказал посланному:

— Передай сау вот эти мои слова: «Хорошо, все будет исполни но. С наступлением дня я отправляюсь на поиски этого ририкуиа»

А сестре Мёс-тото сказал вот что: . f.

— Собирайся, сестра. На этот раз все не так, как ранып ? ли мы отправимся на поиски и не найдем этого самого Р11^1*^^ со мной непременно случится что-нибудь скверное, я это .

ВуЮ* м- тото вел*-1

И вот скоро на земле стало совсем светло, и мес-т^д

сестре стаскивать лодку в воду. Настало время им отплыв f0

спустили лодку на воду и пустились в плавание. Они плы

и наконец достигли какой-то земли. Там они принялись^^00ек^

по берегу, но так никого и не встретили, ни одного "roP°fl|

Шли они, шли по берегу и наткнулись на норку * рЬ|Л*"

краба. Они уже собирались идти дальше, но тут из нор пбу'$

сам краб, и Мёс-тото спросил у него, не видал ли он

ририкуиа. На это краб сказал: gblJI ^н1* "

О да, как раз когда я отправлялся сюда, ририкуиа под песком. Ройте прямо здесь и достанете его.

инялись копать, долго работали и наконец гестр°и пр 0 бЫло существо, похожее на краба, но f5rTro. «*> "^Тгораздо красивее. s*|D атог° HI3fc?1 в Лодку и поплыли назад, к себе на землю. *Par viT 11 ссстра прибыв к своей земле, увидели, что на берегу ли они, плылиi , людей посмотреть на ририкуиа. Мёс-тото ,ось мИОЯ^оегу были все, кроме самого сау. Тогда он бросил-в<!уотр«>лся: НЯ у напал на сау и сразу убил его. Потом тоже бегом 0 бегом в д0М С5еРег и сказал там людям, что довольно глазеть на он вср"УлсЯ т0 )а нести его к сау, чтобы вождь наконец смог бы р'ирикуиа - п0^ таКое ведь он так долго ждал, так давно мечтал

уВШДбТЬ, иа!

увидсть Ри^гс1:у1ШЛись, Мёс-тото взял ририкуиа и первым пошел

ЛюДи Р1 ' все остальные последовали за ним. Он де-

ЛОМУ

с ним * * будто бы и не подозревал, что сау уже нет в

лал все т

т Шти они, шли, пришли к дому сау, долго звали его, но никто так ткликнулся. Тогда жена сау вошла в дом и нашла вождя лежа-1шо мертвым прямо на полу.

Всем жителям деревни оыло велено собраться по случаю смерти сау. Все пришли, было приготовлено угощение для торжественной трапезы. Тем временем была вырыта могила, и сау был похоронен. Так все было кончено.

На этом кончается наш рассказ.