- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
97. Лонго-поа и говорящее дерево
Спутник Каэ, Лонго-поа, покинул край света и достиг
на котором росло говорящее дерево пуко. Никто из живы°СТ')0На*
не знает, где этот остров. * люДец
Стоя на берегу, Лонго-поа пытался понять, куда он Он увидел, что место это совершенно голое: на всем острове"^"^ одно только дерево пуко, окруженное у основания крохотным.0 пальмами, а все остальное было песок и камень.
И хотя Лонго-поа был рад, что ему удалось достичь земли, вид пустого и голого острова привел его в полное отчаяние. Несчастный Лонго-поа, совершенно обессилевший от голода, опустился на землю и зарыдал, как беспомощное дитя. Внезапно он услышал чей-то голос, обращенный к нему. Лонго-поа перестал рыдать и стал прислушиваться к этому голосу, который спрашивал его:
— Почему ты плачешь?
— Потому что я голоден,— отвечал он, все еще не понимая,
кто говорит с ним.
— Ну что ж,- сказал голос,— пойди и подготовь печь. Когда земляная печь нагрелась, дерево пуко приказало ему
отломить от него одну ветку и испечь ее. Лонго-поа вскараокался на дерево, отломил от него большую ветку и положил ее в печь. Подождав немного, он открыл печь: она была полна ямса, свинИ ^ бананов. Страшно голодный, он даже не стал вынимать вс^е ^ из печи, а принялся отщипывать по кусочку от лежащих ^ кушаний. Приглушив голод, он вынул из печи еду и сел^ ^п0ЪШ Но доесть все, что там было, он оказался не в силах, и зарыдал. Дерево пуко спросило:
— Почему ты плачешь?
— Потому что я не могу доесть это,— сказал оН* мГцовенН°
— Ну что же,— сказало дерево,- сейчас доешь.—
от тех кушаний ничего не осталось. опять зз11ла
Теперь Лонго-поа начала мучить жажда, и он кал.
— Почему ты плачешь? — спросило дерево.
— Я хочу пить,— сказал Лонго-поа.
Дерево в ответ приказало ему: ы здесь,
Пойди и сорви кокос с пальмы, растущей вот
пошел, сорвал не один кокос, а много и тут же т|оНг0'||0а Сколько он ни пил, молоко в кокосе не иссякало, J'^VcHoiia зарыдал ,п ,гДа 0 тобой теперь? — спросило дерево, н 1С цто с ОСУШИТЬ этот кокос,— отвечал он. ^ а не могу
— и' приказало:
rfePeB « D^P что в нем есть.- И он тут же сумел испол-^ Выпей все,
гить ^тсь ы снова вернулись к нему. Дерево пуко спросило: 11° что^ тобой теперь?
О" ^ТплЧачЛу потому, что мне холодно.
— п ^ приказало ему подойти и сорвать с него два листа:
^ене^следовало вторым — укрыться. Но неблагодарный
на оД||Н1а сорвал много листьев, уложил их охапкой на земле, Лонго- имИ и вдруг листья под ним стали плетеными цинов-накры лиСТЬЯ^ покрывавшие его,—кусками тапы. Всего этого
то так много, что он начал задыхаться от жары и снова заплакал.
Дерево спросило:
— Что с тобой?
— Мне очень жарко, - отвечал он.
— Ну что ж, вставай и снимай с себя тапу.
Вскоре Лонго-поа захотел домой и снова зарыдал. Дерево спросило его, отчего он снова плачет, и он сказал, что мечтает вернуться на Тонга. Дерево сказало на это, что духи как раз собираются на рыбный промысел и что ему надо отправиться с ними держать их корзину для улова, тогда он легко попадет на Тонга. Дерево наказало ему отломить еще одну его ветку: эту ветку надо посадить, как только он прибудет на свою родную землю, ели вовремя посадить ветку, прежде чем появятся его друзья родные, из ветки вырастет такое же чудесное дерево пуко, пРибь^в°е ГОВОрить и Давать все, о чем ни попросишь. Но если, толь™ На ^онга' он сначала займется другими делами, а потом
Еш Посадит ЭТУ ветку, из нее вырастет обыкновенное дерево. 3аполни*п?РеВ° В.елело емУ взять с собой корзину с дырявым дном: Тогда уж* 66 заимег много времени, и рыбная ловля будет долгой.
И вот Т0ЧН° удастся Достичь Тонга к рассвету ^01нопоаДУХИ отпРавились на рыбную ловлю и взяли с собой h °Т1Фытое ^азрешив емУ Держать корзину для улова. Они вышли ^>'бы бЫло м°ре; предвещало хороший улов, и действительно, КоРзипе-то б10Жество- Но почти вся она ушла обратно в море: Как т^, Ша ДЬ1Ра- Спустя некоторое время духи спросили:
floi|ro-nn» НаШа к°Рзина?
ьпу,т/Дини?:л^ааполнена.
^Ря (Ь^от о сжазали они.- Этот наш улов пропадает U *'° i? ^ КоР3инуТК^а пошла поговорка об улове, сложенном в 0 Дало пло QG вспоминают, когда хотят сказать, что хорошее
Но вот занялся рассвет, и духи бросились прочь
остался — он достиг Тонга. ' ^ ^гчцГ)
ведь это было не сразу, так что деревья пуко на TRM a^riJi е«
„ „~ А^нга nft ^ s
Он вышел на берег в Хаамеа и бросился к оставив ветку дерева пуко возле дома. Потом он пос^ JJ°Aio
и не дают никаких плодов. а Не 1(>Hoj,IJ,°