- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
48. Фалеула
и дочь, которую звали Сина. Ее взял в жены Туи Мануа 1 гтТИ°Нгиэ должна была отправиться жить к нему. Они отбыли на Ману ^ШКа
S~\ Т?ТТ Ж-ЬТ П ТТ П ГТ *ТГГЧ Т ТТГ ТЖ ТТ Л Т Т ?*at t-mr л ~ _
У Феэпо было трое детей: сыновья Малала-теа и ЛРЛ
],еву
жили там четыре дня, а на пятый Сина увидела там своего '~ПР°
Малала-теа: он прибыл повидать сестру. Только за этим — н тить сестру — и явился он туда. Но как раз в то время, когда Т прибыл, местные вожди собрались на совет. Увидев брата, Сина заплакала и сказала:
— О горе, горе, тебя ждет смерть. Местные вожди как раз собрались на совет. Я боюсь, что они схватят тебя. Но все же иди к ним, только помни: если они дадут тебе какой-нибудь наказ, сразу возвращайся ко мне. Я скажу тебе, как быть.
Юноша отправился к вождям, заседавшим на совете. Вожди же сказали ему:
— Поди и принеси нам рыбы к каве. Ты должен найти самую кровожадную и свирепую рыбу.
Юноша поспешил к сестре.
— Что ж, ступай за рыбой. Как придешь на берег, сразу орои» в воду камень. Он разбудит рыбу, что пока спит под водой. VI тебе надо бросить второй камень — бросишь его на самую КР°^*, берега. Рыба увидит этот камень и сама кинется на берег. 1ы хватай ее за жабры и тащи!
Таков был наказ Сины. Юноша в точности исполнил ег^ ^ Когда властитель острова увидел, что юноша тащит р
торую приказано было принести, удивлению его не оыло
Он сказал:
— Он не человек, а сауаи-тангата "\
И тогда он отдал юноше другой приказ:
Пойди и принеси нам кавы! Снова поспешил юноша к сестре. Сина сказала. ^ faH BoTJf
— О, это все делается для того, чтобы тебя погу 1 тддй, н^
ступай и вырви вот такой, совсем короткий, корень разл°л1,1"1аз
же. Вырвешь, размахнись и ударь по нему, чтобы он ^3 р^
Ударишь, размахнись снова и ударь еще раз, чтобы о ц с*
ломился. Ударив, снова размахнись, так же как перед
ударь по нему, чтобы он еще раз разломился.
совете, изум-
^<итсль остр-" -едрла.
l*,1ilf , его ие ° на место, юноша отправился к сестре 6. Ей он ?etf1"0 -авив кав^
_;:ы: дойдем, бежим отсюда!
f* _ Остр'1' >ке поднялась, и они поспешили к лодке юноши.
Сестра т0ТЧ^ва заметил их и понял, что сестра решила уплыть Властитель остр gD0CHJICH он к ним и стал уговаривать их обоих
рмо<те с ^т^оба беглеца, и брат и сестра, наотрез отказались его
остаться, оо сказал:
слушат^ак же эт0 объяснить, по какому праву покидаете вы этот
нраг? даже не ответила ему, и тогда он воскликнул:
_ Послушай же? благородная госпожа, если уж ты никак не ь остаться, отправляйся в Фалеула, к своим! Здесь, в лагуне, монхеш всякие МОрСКИе существа, так возьми их с собой. Возьми Ваковины нгау, возьми себе морских огурцов, возьми медуз алуа-1V 4, возьми фунгафунга 5 и лоли — все возьми.
Й вот брат с сестрой покинули тот предел, а все морские создания, что назвал им вождь, привезли в Фалеула, на Уполу.
49. Птица сенга
Жила на свете Сина-инофоа, дочь Таотуа и Салелолонга, и спала она с Тангалоа-аланги, Тангалоа Небожителем 1. Однажды она пошла купаться и во время купания родила большой сгусток крови, превратившийся затем в птицу сенга 2. А потом ла ^ 1)одилась Д°чь1 которую назвали Сина-алела. Эта Сина-але-кпяпр1РпСЛа И Уплыла на Фиджи, к Туи Фити, властителю тех
Одна-На СТаЛа еГ° женой* от Тангалоа*1-^УИ ^>ити УвиДел тог° самого сенга, что происходил ЭТУ NTIMV иЛанги' и велел Сине-алела пойти и поймать для него
^ Я не ЭТ° СиНа сказала:
ПравДа, ДРУГОЕ ВЬШолнить твой приказ, ведь это мой брат. Есть,
Реками. выход: подстереги его и поймай сам, своими
Ил1Сь на фи„ ало<:ь п°ймать сенга, и так эта птица впервые поя-Р °гДа со и*
ти;,Г^ аланги и п Не^ес на землю Таэ-тангалоа, другой сын Тан-
.10ДКИ °н с небес ИНы иноФоа^ и пустился на поиски сенга. Спус-
ки: °Т11лываюНа Землю Мануа, а там как раз стояла у берега
^ р ^ая на Уполу. Таэ-тангалоа попросил греб-
«о SV СНЯ С СОБОЙ-3ахотели р
нзять его и принялись поспешно грести, но,
сколько ни гребли, лодка не трогалась с места. По
ласиться: ^ос^
— Ну иди же, садись к нам.— И тотчас после это
нулась и понеслась по волнам 3. Но на Уполу эта лол Г°
пала: она направилась на Фиджи. а Так ц
А на Фиджи в то время был страшный голод, Мр
уже начали поедать друг друга. Когда лодка приплыл^16 *h4)
Таэ-тангалоа еще издалека увидел свою сестру Син На С^иДн-
сошла к лодке и сказала: у~алела.
— Привет вам, мореплаватели. Увы, здесь у нас цап *
голод. Люди уже стали поедать друг друга. т ^^^Ныг,
Тогда юноша сказал своей сестре:
— На, возьми это. Вот ветка хлебного дерева -л ^
о р rt' d это _ Rcw
кокосовой пальмы. Возьми их и ступай, взмахни ими
жийской землей. На^ Фид-
Как только Сина-алела сделала это, из земли поднялось ство хлебных деревьев и кокосовых пальм. Наступило великое°Же билие.
А Таэ-тангалоа отплыл назад на Самоа, взяв с собой сенга По дороге его лодка встретилась с лодкой Луу-уа-фато. У Луу была замечательная лодка, быстрая как ветер. Таэ-тангалоа предложил Луу обменяться лодками. А лодка Луу называлась Мата-эмо \ Они обменялись, Луу получил лодку вместе с сенга, а Таэ-тангалоа получил замечательную лодку Луу. Луу же был очень доволен, что ему достался сенга. Перед смертью Луу приказал похоронить его вместе с сенга.
Но сенга исклевал и съел тело Луу и потом еще долго летал над его могилой. А затем сенга принялся пожирать и других людей. До сих пор прилетает время от времени этот сенга и забирает с собой немало людей — это жертвы для торжеств Савеа Сиулео