- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
37. Дети Тафа-ингата
Тафа-ингата был сыном Ата. В жены себе Тафа-ингата взя.^ Сау-опуалаи. Детьми их были Велета-лола и Тали-ау-соло,
И А*а' | тл когда CaV-
А дом, в котором они жили, был домом аиту . И вот к
опуалаи разрешилась от бремени, муж сказал ей: которые
— Пойди в дом и посмотри, что лежит у того проема,
выходит на море. 1Я ц0'
Сау-опуалаи вернулась к Тафа-ингата — а он в это вр
чил ребенка — и говорит: а
Там только мата — резак и афа — плетеная вер На это Тафа-ингата сказал:
Так вот, имена наших детей будут Мата и Афа-
И добавил: аиту2-
— Теперь настало время собрать здесь всех 1аУ~
такие слова:
он сказал ^ дтот мальчик будет вашим вождем. Это ,,МПослУшаИТСгИТЬ дары, ему должны вы доставлять тонкие Т.ЮДУ^ п?ИА°имя его отныне будет титулом ао4. а*1 У .... тонга • г Tarha-ингата и установился в Фалеата титул ццн^ь г той р^и Аафа " Нот с
38. Откуда пошло имя Матаафа
й вождь Пипили1 совершал путешествие по Ма-Влагородны ^ ^ Времена, когда на Саваии еще не знали войны. ну* — быЛ°игачся в глубь острова по дороге. А на этой дороге лежа-11так, он дВИое дерево — кокосовая пальма ниуафа2.
л0 повален сорвал кокос, очистил его и принялся жевать
Вождь нагну.1^, г
а потом сказал:
мякот , ^ теперь будет Матаафа, Разглядевший Кокос Ниу-
~~~ ~r/L а с пеового взгляда понял, что кокосы на этом дереве афа, ведь и ^ к
очень хороши. u
А в скором времени на Саваии началась воина. Шла она в глубине острова, у самых гор, в местности Леалателе. Фааули и Ума воевали там. Докатилась битва и до земель Пипили, до его укреплений. Пипили сказал этим двоим — Фааули и Ума:
— Останьтесь со мной, будете охранять меня, иначе придут сюда чужие воины и убьют меня.
И юноши остались охранять Пипили.
Вот наконец окончились сражения, и сказал Пипили:
— Благодарю вас за вашу службу. За все, что вы сделали, я награждаю вас своим титулом ао . Отправляйтесь теперь жить на ^полу, это — моя благодарность вам, ведь без вас мне не удалось оы остаться в живых в этой войне.
И юноши-воины, облеченные титулом матаафа4, отправились на Уполу, в местность Фалеата.
39. Как был положен конец человеческим жертвам
л Вот одна ир
Ма*1иэтоя v СТ0РИЯ из жизни Малиэтоа. Речь пойдет о вожде
Миг.,.. ? ^ила-ма-TVTv Ж^тп,л„ „
Мигом. ЛюдойаМаТуТу ^естоком> который питался человечьим *Раев Самоа ИКЛЯ ежедневных трапез вождя присылали из всех °Ы:|о называть есчастных' которых отправляли к нему, принято зе *Кил этот в *ежедневным подношением вождю». пщЛн Нааь1валасКДТ В местн°сти> что между Афенга и Малиэ. Его °т Главной Ь уаланги и располагалась в некотором отдале %р0'Д11евао слу ДОроги* каждый день вождь съедал двух человек; ft* Л°м* в о>кт,ИВШИе ему знатные придворные сидели у порога н°й ^ибуДьНИИ новых жертв. И каждый день два человека
самоанской деревни приходили туда. Когда они всходили на порог дома вождя, советники вождя или л
его свиты приветствовали их и говорили: РУПц*
Благодарим вас.
Потом этих несчастных посылали к юношам-пт которые убивали пришедших и запекали в земляной Л^>КннКа
У них там был особый камень, длинный и соверщенП°Чи- *' Жертву сажали на этот камень и убивали. После этого м°ГЛа^щ готовить кушанье для вождя. Убитому привязывали пу°>КН° скрещивали ноги и вот в такой позе сажали его в печь ? К ТелУ в кухонном доме. Казалось, что сидит живой человек. Его ЧТ° ^ в земляной печи, затем несли в дом вождя, а там раз За11ека<и части. Вождю всегда полагалась лучшая часть — та, что 3аЛИ На ния шеи, загривок. Остальное делили между собой знат1ш°СН°Ва* из свиты вождя, его советники и ораторы, его слуги, все ^ Л1°Ли ственники. Никто не знает наверняка, ели ли на этих т*** ^ внутренности, подобно тому как едят внутренности свиньи ^н* доподлинно известно, что сердце жертвы съедал сам вождь2
Во владениях вождя всегда было очень много напотт v* ««• сильные воины из разных краев были собраны там, чтобы охранять вождя. Они тоже приходили на эти трапезы и ели человечье мясо
Вот однажды, когда вождь Малиэтоа был уже немолод, к нему прибыли очередные жертвы. Это были два человека, приплывшие с Саваии, из местности Фафине, что в Фаатоафе. Они плыли всю ночь, чтобы успеть к положенному часу. А в ту самую ночь сын вождя Полу-леулингана лег спать на мысе, что к востоку от Малуа. Это место до сих пор называется Фатиту3.
Лодка подплыла к этому мысу как раз тогда, когда забрезжил рассвет. Несчастные негромко переговаривались между собой; один из них сказал, что этот рассвет означает их скорую смерть.
— О, если бы мы могли остаться жить!
Так, горюя, они вышли на берег и переоделись в красивую одежду по случаю скорой смерти. А сын вождя Малиэтоа услышал стоны
несчастных, подошел к ним и спросил:
— Кто вы? Они отвечали:
ы присланы сюда в жертву Малиэтоа. и мР<
Сердце юноши сжалось от горя. Он пошел к кокосовой нарвал листьев и приказал тем двоим:
— Идите сюда, запеленайте меня в эти листья. вел^: Они завернули его в листья кокосовой пальмы, и тогда
— Несите меня к вождю.
Они принесли его к вождю, и тот спросил:
— Что это такое?
Те двое ответили: л
— Это священная рыба, подношение тебе. порога
Вождь позвал своих советников, сидевших У
и сказал:
— Делайте свое дело. сына
Они развернули пальмовые листья и увидел
й Малиэтоа:
о»н п° то не рыба, это твой Полу-леулингана. И 13оЖЛь' э ичаЛ, обращаясь к сыну:
ГГиоЯ<Дь жестоким сыном ты оказался! Но теперь я все ^ дх, какйМ^ 50Льше не будет у нас прежних трапез. Теперь РА. Я с°гЛа<Самоа будет сохранена жизнь, а мы станем питаться
*^ько рыб<!?1л положен конец ужасным трапезам, и сам Малиэ-
т0 Нот так 01\ не ел человечьего мяса.
, больше ниьо1д