- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
Собака на всех прохожих лает (о крикуне или сплетнике).
Словно горячее жует (о неразборчиво говорящем человеке).
Поступает как житель Малахаха (о коварном, хитром человеке).
Жители округа Малахаха традиционно считаются на Ротума хитрецами и обманщиками.
Словно рыба, зарывшаяся в песок (о лицемере).
В проливе Хатана море спокойным только кажется (о плохом человеке, притворяющемся добрым и хорошим). Как будто морских угрей наелся (о злом, сердитом человеке). Чудовище, пожирающее камни (о жестоком человеке).
Красный дух (о недобром, привередливом человеке, которого трудно задобрить
и который сам не знает, чего он хочет). Не стоит охотиться на птиц со знатным человеком (о человеке, которому трудно
угодить).
Точно как Мата-сина: самому хочется ухулеи, а делает вид, что нет (о привередливом человеке, которого надо долго уговаривать).
Ухулеи — разновидность ямса с короткими мясистыми клубнями. Всех вокруг щекочет (о веселом человеке).
То ли стар, то ли молод — не понять (о пожилом человеке, который ведет себя несоответственно возрасту).
Ноги от воды не обсохли (о новичке или человеке невысокого положения).
Наелся сырых мух (о человеке, который берется не за свое дело).
Целится в луну (о неудачливом поклоннике, ухаживающем за красивой или знатной девушкой).
Не людей пугает, а одни деревья и камни (о человеке, не выполняющем своих угроз).
Любовь его придет к концу (о непостоянном человеке).
Рак-отшельник извернется — сам себя укусит (о членах одной семьи, обижающих-дРуг друга).
О
уже выкурил свою трубку (о человеке, побитом в драке). ^янется, тянется, а не достает (о неудачнике). °рзина для улова (о человеке, который всегда уносит домой угощение с праздничного пира). ловно скат вери (об обжоре).
Вери — крупная скатовая рыба, которая глотает все, что попадается ей на пути.
'овно корзина без дна (об обжоре, который никогда не может наесться). ьается Ноху (о человеке, который в гневе вредит самому себе).
Ноху — скала, выступающая в море у берега Лхау. Считается
эта скала — окаменевший человек или дух. По легенде, жец "Т°
по имени Ноху жила в округе Оинафа, но, поссорившись со ci ^И||{*
домашними, ушла из дома. Она направилась в Малахаха, но по***11"
роге все время оборачивалась на островок Хауа. Этот привычщ,1ц
сердил ее еще больше и мешал ей сделать остановку в пути. Это"11^
ставляло ее идти дальше. Только у берегов Ахау, когда она обе ^
лась и уже не увидела Хауа, она решила остановиться. Р|!У-
Словно дерево, что растет у дороги (о человеке, который часто хворает).
Все, кто проходит с ножом в руках мимо стоящего у дороги де1)>
могут сделать на нем надрез; от этого дерево чахнет. Вц'
Словно утонувшая в море крыса (о человеке, промокшем под дождем). Словно сожженное апеа (о светлокожем человеке).
Таро апеа при запекании белеет.
Словно спелый хата (о красивом человеке).
Хата — плод одноименного дерева, разновидности пандануса.
Словно рыба посо (о толстом человеке, о беременной женщине).
Рыбы посо, вытащенные на берег, раздуваются от воздуха.
Половина неба (о большом, крупном человеке).
Благородный господин умен и всем хорош (о хорошем работнике). Ранний утренний туман (о человеке, который рано выходит на работу). Трудится, как птица калэе (о человеке, занятом полезным делом). Господин с длинными руками (о вожде, который, не располагая сам большим богатством, держит при себе богатых мафуа и имеет богатых родственников). Огонь во все стороны ползет (об умелом земледельце).
Как ни привязывай голубя, все равно убежит и станет гулить издалека (о юноше или девушке, перестающих слушаться своих родителей).
Топор хорошо подходит к рукояти (о счастливой супружеской паре).
Огонь пылает, но не греет (о женщине, которая завлекает мужчин в корыстных целях).
Словно зубы вытягивает (о сильной боли). Тонга и то ближе (о непонятном).
Моей алави туда не дотянуться (о чем-то недостижимом и недоступном). Алави — палка для снятия плодов с дерева.
Все равно что жевать (о простом, легком занятии).
Наш костер все равно погаснет (о невыполнимом предприятии).
Лодка перевернулась (о внезапном несчастье, неудаче).
Словно блеск молнии (о неожиданном).
Темнее пещеры (об очень темной ночи).
Этот дождик только духов поливает (об очень слабом дожде). Солнце пахнет землей Тингареа (о вечернем часе; о заходе солнца).
Тингареа — имя вождя местности Лоса (запад острова).
САМОАНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ *