- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
144. Ржанка и краб бегут к морю
Краб жил в витой раковине. Больше всего на свете он любил Лежать в ней и спать. Как-то пришла к нему ржанка и сказала:
— До чего же ты ленив, краб! Все лежишь и лежишь. Пойдем зан 6 пРиДУмаем себе какое-нибудь занятие - устроим состя-щ*е> Развлечемся.
_ е^е Добавила ржанка: ^елаещь6^Ь ТЫ ленивеишее из неех созданий, ты же ничего не Ка еост И ,а'елать не умеешь, медлительная ты тварь. Давай-Р°Н\ного аТЬСя в скоРости. Кто быстрее доберется отсюда до приб-Не пРилр^)И^)а> 10т и останется на нем жить. Доберешься первым —
На **ТСя тебе извращаться сюда.
^ Не°тКРа^ Сказал: г ладТаК0^ ^Ж я ленивыи и медлительный, как ты думаешь. ТТ с°ЛнЦе ° °ама УвиДншь. Итак, завтра утром, как только взой-[нТ Из этого***1 ° т°б°и начнем состязание. Путь наш ляжет отсюда, Ф г"таНр Леса, на прибрежный риф. И если я опережу тебя, ЬКан J м°им домом, засмеялась:
— Здравствуй, крыса, не хочешь ли ты поглядеть зрелище? ' 11 а Забан„
— Здравствуй, ржанка, я охотно посмотрю ца валище. -,a°aiiHoe :ipt>
— Тогда,—сказала ржанка,—приходи завтра v^ только взойдет солнце, к вон тому высокому дереву**0?' Как краб просил меня оттуда начать наш путь к берегу oi ПЫ1* состязаться со мной в скорости. Представляешь, он гов°П ^ещИ|1 первым достигнет рифа и останется на нем жить! Т' Чт°
Тут ржанка залилась смехом; крыса тоже расхохо
а потом сказала: алась,
— Я обязательно приду, это должно быть очень забавно А ржанка отправилась дальше и повстречала скворца
— Здравствуй, скворец,— сказала ржанка,— не хочешь ли ты поглядеть на забавное зрелище?
— Здравствуй, ржанка,— отвечал скворец,— я охотно посмотрю на забавное зрелище.
— Тогда приходи завтра утром, как только взойдет солнце, к вон тому высокому дереву. Глупый краб просил меня оттуда начать наш путь к берегу: он решил состязаться со мной в скорости. Представляешь, он говорит, что первым достигнет рифа и останется там жить!
Тут ржанка снова залилась смехом, а скворец, рассмеявшись вслед за ней, сказал:
— Я обязательно приду посмотреть на это.
Ржанка отправилась дальше и встретила собаку. Ей она тоже рассказала о своем завтрашнем состязании с крабом, и оое они стали смеяться. Тем временем наступила ночь, и настала пора ржанке и крабу собираться ко сну под своим высоким дере •
Ржанка все смеялась и смеялась, но наконец замолкла "^^ц
ла. Краб все это время лежал тихо-тихо, но не спал. Когда
все смолкло, краб потихоньку выполз из своего домика и доЛЗ
тельно осмотрелся. Все вокруг спали. Тихо и осторожно
краб прочь - к берегу. ^ песКе.
Вот наконец он достиг берега, оказался на приореж * ^h а оттуда до рифа было уже рукой подать. Пробравшие ^ он расположился там и стал ждать ржанку, которая Д°л пуститься в путь с восходом солнца.
Поднявшись, ржанка прокричала крабу: я в nPhi
— Эй, сонная головушка, пора вставать! Пора трога 0gorHafb пора спешить на берег! Эй ты, глупый краб, вздумав
меня, поторапливайся! мотр°тЬ
Краб не отозвался, и тогда все, кто собрался п0(ичаЛц: состязание,— крыса, скворец, кошка и собака закр
яй сонная головушка! Мы ведь пришли сюда посмот-' " f ваше состязание!
fh 11 i они, кричали, а крао все не отзывался. Р КРнчаЛр терпение, ржанка крикнула:
[{отер*1 шаИ> друг мой, мы отправляемся, уже пора!
С лянула в домик краба, все остальные заглянули вслед 0на за не нашли там краба. Все страшно удивились. Тут как ii H°l* ~~~Q пролетала птица-фаэтон. Ржанка окликнула ее: р*з мИ^ де видала краба?
"~~ Спешите на берег! — ответила та и полетела дальше.
~" „_ коыса, скворец, кошка и собака тотчас помчались
ржаньем *ч * а
Завидев их, краб обратился к ржанке:
р бер^^ ПрИветстВовать тебя, дорогая ржанка. Помнишь, ты на-Г\ меня медлительным, а вот не успело взойти солнце, как я 3blDa riecb сонная ты головушка. Видишь, я пришел первым. Так ^6 мгЬ теперь хмой. Ты же ступай и располагайся на прибрежных
что риф 1 « *. « t
алах. Сюда же, на мои риф, не смей ходить! сК Киуии, киуии! ~- зарыдала ржанка.— Выходит, мне остается поселиться на этих скалах, киуии, киуии, киуии... И она отправилась на вершины прибрежных скал.