Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии (ост...docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
821.25 Кб
Скачать

65. Тингилау и Сина-амумутилеи

Тингилау стало известно о необычайной KPa^oT^a этой ь^ ь мутилеи, дочери Туи Фити, и он решил жениться ^ л^^и

савице. Сина узнала об этом и исполнилась °тве^а уЖе } 0V Тингилау. И хотя они еще не видели друг ДРУга> ( отпР' $ влюблены. Наконец девушка, не в силах более ^^да а н° лась на Самоа, в Пата 1. Найдя дом Тингилау, она в

знал ее. Выглядела она столь необычно, что ЙИКт° не их звали Улуселе-атамаи и Улуселе-ва-ш. реДь тлнгилау кт0 перед ними: аиту или обыкновенная

Г*1 „11 ПОНЯТЬ, /Г

ео»еГ с м°г Тогда они взяли два клубня таро, очищенный и He-Hi11 ,!свУ111ка* тичьи тушки, ощипанную и неощипанную, и все art^'^iiiijfi, Дв<? Пье (>на взяла лишь очищенное таро и ощипан-о1|,,,,1е1исели г°г1Ь *пни уверились, что перед ними человек, а не

** '%Ф И ТОГЯ

ыУ*^ асную незнакомку, Тингилау сразу влюбился в

'1,|ТунИдев прскР еМу тем же. Но, желая проверить, испытать Тин-

«аеЛ стала раскрывать ему свое имя. ила)'- СиИ ре первый пыл любви прошел, и к Тингилау вер-1 и вот вСК0^о иеведомой и желанной дочери Туи Фити. Он за-иуя*сь тоска стал всячески пренебрегать ею. На одно только он был свою ^^"^дравиться с нею на Фиджи, чтобы увидеть при-^а2ие ей богатства.

надл*/ь* грингилау отплыли на Фиджи в разных лодках. Достиг-^"rba что окружал остров Сины, самоанцы стали метаться Н>В исках удобного прохода к берегу. Сина же, боясь, как бы чего-Ви64'дь не случилось с лодками, стала звать их: "И 1- Если вы меня любите, плывите проходом Футу.

С тех пор и пошла пословица упу алофа 2, слова напутствия, произнесенные Синой. Произнося их, человек хочет сказать: «Следуй моему совету, и все тебе удастся».

Самоанцы послушались совета Сины и вскоре все были в лагуне. Сина поняла, что теперь настало время открыть им, кто она такая, и запела:

С грустью сижу я одна в этой лодке,

О Туи Фити, О Туи Тонга!

Расстелите на берегу циновки,

О Туи Фити, О Туи Тонга,

И на них станет эта лодка,

О Туи Фити, О Туи Тонга!

В лодке другой сидит Тингилау,

О Туи Фити, О Туи Тонга,

Щж, забывший меня совершенно,

О Туи Фити, О Туи Тонга!

о теперь я открою ему свое имя: п ^ Сина-амумутилеи, и Туи Фити, О Туи Тонга 3!

У"1гя к Сине,УиЛЫШаВ ЭТУ песню> °чень обрадовался, тут же вер-

они были счастливы до конца своих дней.

66. Как дети Туи Фити

приплыли на военных лодках

с Фиджи на Самоа к вождю Ваэа

Алоива-афулу и Тауа-путупуту, Аио? уфи-туцу улу и их сестра Апа-ула были детьми владыки Фцд^' Tayti ти Они собрали свои военные лодки и отплыли на г (ь'Ги раясь идти войной на вождя Ваэа. Они сели в самую f- Mos*» ку. Лодка их была столь велика, что, когда от* ГТЛ 3°ЛЬ111У»п »

~ „ П ДОСТНГП» ^ '«О

корма лодки оказалась у берегов местности СафуНе Сам

дела Тоамуа, а нос — у берегов Мулинуу Как paj""0 бл*3

мать Ваэа спустилась на берег с факелом* она В ЭТ° ВР%

рыбу2. " Шла л0Витчь

Старица посветила факелом — и увидела у самого Г ку. Высветив лодку, она решила не выходить на рисЬ^ ЛОд схватила несколько крабов и раковин, которые успела •^Ытр° в свете факела, и поспешила назад, к себе. Там она спа 3аМетить к Ваэа и рассказала ему об увиденном. Ваэа ничего ей не 110Шла Когда же ночь перевалила на вторую половину, он сошел^1 берег, втащил приплывшую лодку на песок и взгромоздил ее ^ самую верхушку высокого дерева. А сделал он все это так, что ник* то в лодке даже не проснулся.

Еще была ночь, когда Алоива позвал Тауа-тинги-улу:

— Надо вычерпать воду со дна, ведь наутро нам предстоит драться.

Юноша попробовал на ощупь дно лодки, а вода вся уже вычерпана. А когда он вылил за борт ту малость, что еще оставалась в лодке, он не услышал всплеска, а услышал только, как вода стекает по листьям и по земле.

Вскоре занялось утро, пришел к тому месту Ваэа и сказал.

— О диво, благородные вожди, как оказались вы так высо

ко?

Они не ответили ни слова. Тогда Ваэа сказал:

— Так вот, жизнь ваша кончена, сейчас я всех вас уоью.

Тут заговорил Алоива-афулу: жизнь

— О высокородный вождь, пощади нас, сохрани НЕ * ^С В качестве же выкупа возьми нашу сестру, только noU^cb прй

И Ваэа взял в жены Апа-улу. Когда она понесла^наЧ%0ди'гь и8

готовления к обратному плаванию: Апа-ула должна оыл*

Фиджи.

Напутствуя ее, Ваэа сказал: ? $ ца>1ЯТЬ

— Посмотри, видишь камень, на котором я сТ0^"у теб# об этом камне ты и назовешь дитя, которое долж

диться. одол#аЛ С&

И вот уже лодка отплыла от берега, а Ваэа *Ф Г^уЙ-0'С4

ять на том камне — камне, получившем на3ваН gepera лало 3. Лодка же понеслась к Фиджи и достигла ^ #е ^ тогда, когда Апа-ула родила. Родила она в море» >(ЛаДеИ лись морские рыбы, готовые ухаживать

а когда вырос, то остался жить в море, а на

,|И тц ег° НА берег. Плача и причитая, она стала звать

пос *• кРе11' пнями он только и знал, что катался по *.»ноь У Целыми дпл lv' цы111е Однажды шум и визг, с которым носился по Л|Ц> ,,E,IA' Д°ске' т1ало, привлекли внимание братьев Апа-улы. F-)51,IAM fyi' °'САЯАВИ11ись к матери мальчика и приказали ей ,O*,F*M т«,ас °тПра1еремонию питья кавы 5. Несчастная мать от-

И ППИЦНТЯА ГИТА Г1 ТSI ТТА ЗРАТИ

III

ы"а: ^ о САВА-ЛАЛО, нагони на море волны, ПЛИННЫЕ ВОЛНЫ, что до берега долетают, ТГ \ т берег взбегут они белой пеной, ?!ит! ждет пощада тебя и удача. F ПИ ж они разобьются с пеной кровавой, Значит, ждет тебя одна лишь погибель.

ътло чябуолило, покрылось красной пеной; из него noil ВОТ MOPC OCI^JJ-

ся Туи-о-сава-лало и спросил: ка _ qT0 случилось, госпожа моя?

Мать отвечала: „ ^ и

Мне было приказано прийти за тооои: я должна отвести тебя на церемонию питья кавы. Услышав ЭТО, сын заплакал:

О горе, горе!

Молодая луна

Сияет над Ваителе,

Над Тауфаапуэ и над Мангеле,

Над Ваиафеаи и над Мутиателе 6...

О Апа-ула, МЫ пойманы В сети,

И жизнь наша в чужих руках.

лише В°Т ^УИ~°~САВА-ЛАЛО БЫЛ доставлен по приказу на святи-- КГМ УМерщвлен- Мать же Умолила Тауа-тинги-улу:

А НОТПЧ)°ГДА убьют м°его мальчика, попроси для себя его голову. Итак РИНеси Эту гол°ву мне.

П011РосилК°ГДа мальчика убили, брат Апа-улы, Тауа-тинги-улу, —" В

Взяв*гоГт10оРОДНЫ^ вожди' Дайте мне его голову. Р°ДНЫЕ БРАТЬЕ' °Н °ТНес ее Апа-уле. И Апа-ула, В то время как ее У РИБЫЛА она ПОедали ее единственное дитя, отправилась к Ваэа. УЕЦЕЛО „ ТуДа и нашла только голову Ваэа: все тело его

кох.7, "PHBWCTBVW36-"10*7- ВаЭЭ пР°Г0В°Рил:

HIFI с °3Дпо. Одна теоя' Апа-ула, ТЫ наконец-то пришла, но слиш-"Н иТу11^й ца Только голова Ваэа осталась над землей 8. Теперь . P*CIIPA ^ВАИИ, там найдешь моего брата Ваа-тау-сили

8^4УУЛА поел ° ТВ0ИМИ врагами.

Тикн . ,CiIJ1n. rjушалась его и отправилась на Саваии искать ^0Д*ИЙа"1ЬЧ|,к, г Местности Леалателе9 на дороге ей встре-*' ДА ТАК Нявщиися за бабочками и кузнечиками. Он БЫЛ Что смотреть на него БЫЛО просто страшно.

Апа-ула спросила, не знает ли он, где найти Ваа

ответил, что он и есть Ваа-тау-сили. Она HP ~ТцУ-сц,,

шила двигаться дальше, в сторону Фалеалуц0 1(J Jva еМу' * <>к

взяла с собой, и вскоре люди, встретившиеся им J,bWM h~

зали, что он и вправду Ваа-тау-сили. Тут она И° ^0Р(>го^ °и*

лась и подумала, что ей не удастся выполнить при°ВС°м iW/**

тау-сили вряд ли годился в настоящие мстители ^а:)а \?ц'

Но вот наконец они достигли Фалеалупо. Там *а

ооычную форму, и он превратился в могучего, кое - ''Р^Ин Вот откуда пошла поговорка «Ваа-тау-сили растит^0

брался в пещеру и уснул в ней. Пока он спал, тело егсЛ1'Ч||к

ORE

сне». Так говорят о том, что пока не готово, не приспел^ Тел°

успеет измениться. Всему свое время... ' иа ещ„

Ваа-тау-сили вырос таким огромным, что пещера с мала. Он проломил в ней вход и вышел вон. Теперь уж^А^ °м*' уверилась в том, что он справится с врагами. «Ваа Па^ла готов» — так говорят о чем-то, что вполне хорошо, сове^ °Или Ваа-тау-сили вырвал из земли кокосовую пальму — она СНН° была служить ему палицей, и вместе с Апа-улой они отправ ^ на Фиджи. Там он уложил замертво всех братьев Апа-улы J ИЬ

67. Ви и Во

Жили некогда супруги Ви и Во1. У них был ребенок-дочь по имени Сина-усуиману. Вот как-то к их берегам прибыла вереница лодок то были соа Туи Фити 2. Туи Фити спросил

у Сины-усуиману:

Благородная девица, не ты ли будешь дочь Ви и Во? Девушка отвечала:

— Я, я дочь Ви и Во.

— Значит,— сказал Туи Фити, эта процессия сватов к теое.

Девушка обратилась к гостям: в_

— Прошу вас, располагайтесь в доме, а я пойду при

лю все необходимое для кавы. сказала

А сама первым делом отправилась к родителям и рас

им о сватовстве Туи Фити. Ви и Во сказали: гостя*111

— Идем и сначала выпьем кавы с благородными^^ qT0 Вот кава была испита, и тогда прибывшим было с RJPJIIIJ'

пора возвращаться к лодкам, на которых они припльь ^ 11ецет°

ло время прощаться, потому что при доме Сины им Д

она слишком молода для замужества. кИ св»т<?

Отплыл оттуда Туи Фити и вскоре повстречал л

Туи Тонга. Туи Тонга обратился к Туи Фити: лодка?

— Приветствую тебя! Скажи, где побывала твоя

Туи Фити отвечал ему: СйнаУ6^*

Мы плавали навещать девицу по имени с Самоа.

И где же эта девица? спросил Туи Тонга.

ска:

о Сипы- своими сватами достиг берега. Обра

И иоТ U он сказал. , 1С Дсву1п прибыли к тебе. |Д»Я^'Эти гВ . с располагайтесь в доме,—сказала девушка,— ~1 прошу FA ^влю все необходимое для кавы. пойдУ ирИГпрежде всего отправилась к родителям и расска-

* Ял сама она у Тонга. Потом она пошла готовить каву.

,м о сватовстве iy

?МА RN решили:

. J^II и *>° F гказать то же, что было сказано сватам 1 уи ^ \\ь\ надо

фити. эхим знатным просителям тоже пришлось отплыть И а они уже вышли в открытое море, им встретилась лодка

"Р0ЧЬИ'АГЗА Тингилау сказал:

" Приветствую вас! Скажите, где побывала ваша лодка? Туи Тонга ответил:

J Мы плавали навещать девицу по имени Сина-усуиману с

Самоа.

И Тингилау решил:

— Мы тоже отправимся на Самоа, навестим Сину, проведаем о ее здоровье.

Так прибыли в тот край сваты Тингилау. Их тоже угостили кавой, а после кавы сказали им то же самое, что говорилось до этого зватным просителям. Пришлось и этим сватам уплыть ни с чем.

[•••] Как-то раз Ви и Во спустились к морю и стали бросать кокосы в воду. А потом все трое — Ви, Во и Сина — отплыли от

были°Г0-береГа' И „достигли они кРая ТУИ Тонга. Когда они при-може К ^ ерегам тои земли, там собрался совет, чтобы решить, что осталисьЬ позволено> а что - запретно для Сины. Ви и Во вь»щла на ?Дать в М0Ре> неподалеку от берега, а Сина одна

Во главе п°т)ЕГ*ГРНА пошла прямо на святилище, где заседал совет q с АУИ Тонга.

тУт TL!™ У Вас 3Десь? - спросила Сина.

* Мы °ТВеТИЛ еЙ:

* Чт° — нет Рались на совет, чтобы решить, что позволено тебе,

На это р

С Р^пусти ГА'АЛА:

ТауГ°ГВЕТ Разошелс? С°гТ И П°ЙДеМ К Тебе В Д0М'

J nIa °казал "г И ^ина с Туи Тонга пошли к нему в дом.

г^ти, Устьбудеа УИ Тонга:

И ма ь:И11^ Дары RFK: когДа сядет солнце, твои люди принесут на

Вг1 ПУСТ УСТЬ пРинесут они их на пяти полапола4

**ТИ*С,Л° ^полнеУА6Т Т°' ЧТ° У ВаС Табу*

*е Яьились R° ТаК' КаК она сказала- Зашло солнце, и на

и и Во. Все дары, принесенные на святи

лище местными жителями, они мгновенно ^

^ ьел и 5 г,

нем уже спустилась ночь, настало время сца *

л а: • И г:ИИц

Твой подголовник и твоя циновка станут

Ты ведь знаешь, что мои собственные далеко отТеЦе^ь и

которого я приплыла к тебе. в Кф/>1%

Так Туи Тонга и Сина легли вместе. Но вот на н*

сменить ночь, и тут пришла Во, которая спросилаар° Вре*я

— Сина, что говорит тебе твое сердце? ^*Шу: Сина отвечала ей:

— Сердце мое говорит мне, что не следует остав

этим человеком. ТЬгя здесь

И снова они спустились к морю с кокосами, бросил а сами поплыли дальше. Вскоре они достигли берегов VВ ВодУ местности Фалелатаи, где жил Тингилау со своими. Сина^' ЧТ°в лась к Тингилау; пришлось ей подниматься высоко в °Тправи Тингилау запускал своих голубей 6. Сина сказала ему Г°РЬ1, Гл*

— Отпусти голубя, пойдем к тебе в дом.

Они пошли в лесную хижину Тингилау. Необычайная и^г Сине проснулась в душе 1ингилау. Вот пришли они в хижину и Сина обняла ноги Тингилау, и они легли вместе, и уснула Сина на груди Тингилау.

Наутро же Тингилау снова отправился пускать своих голу бей.

А другая жена Тингилау, у которой уже были от него дети,

вскоре стала упрекать Сину:

Больше всего наш благородный господин любит ходить в море на промысел. Но с тех пор как ты появилась здесь, он не выходит в море и совершенно забыл обо всем.

Пришел Тингилау, а Сина плачет. Он стал спрашивагь ее:

— Отчего ты плачешь, скажи мне.

Сина отвечала ему: ^

— С тех пор как я появилась здесь, у нас нет рыоы. ^ И вот Тингилау отправился на промысел, а пока ег0ГриНГИЛ11\

его жена захватила дух Сины 7. Так не стало Синь^ц0 к н вернулся, а Сина уже умерла. Зарыдав, он поднял .

и стал молить: u г0лнцу» п^

— О дева Таусии-оиоиэ 8, прошу тебя, пойди к ь J

Солнце смягчит мою боль!

И дева отправилась к Солнцу:

— О Солнце, Тингилау умирает от горя.

Солнце же сказало: тонь,1Х цИ

— Спускайся на землю. Возьми девяносто самьь

вок и накрой ими тело умершей. тали rIPIl4*o а'

Внизу же, на земле, Ви и Во в рыданиях с ^ сГОль*

— Тингилау слишком беден, у него не наиде ^

новок. на п°иС „. и *'

Тингилау и Таусии-оиоиэ отправились гоГда, т0# зе^л временем Солнце спустилось вниз, на другой кра

R„, „ОЖИДАТЬ местных ЖИТЕЛЕЙ. И СКАЗАЛО СОЛ», „

*«••"гХУНАЙ К СВОЕЙ ВТОРОЙ ЖЕНЕ: У «™ы^Т%ИТйл*У:

0"Т"к"^,"а УУИМА,,У В°Р"УЛА^Ь К ЖИЗНИ. ДУХ

идет здесь речь, носил также имя Фаатау-

KOTOPUJV гл жт ^ Л Л7 Жо

6ft J,c°Ta

Пеота. 0 котиКбыла Сеуману-филиа, дочь Ay-фале из Сале-

Доеной еГ° а ему Тонги, Поэ и Матуу. Матуу был мень-

^oiira- Он» роДзнатн0го и благородного человека, Леота, нашла

пой A *1Я эт0Г°ь. он весь покрылся язвами. Началось все с ног, а

фасная 6oJie3H*" на голову. И тогда Леота лег на дно своей двой-

;,оТом переел ^ поставили в большом доме, построенном из

ной лодки, ева. Дом этот все знали как «дом лодки».

тСса *ле0Н0* TVna сын Леота, Тонги, и принес вождю еду. Вождь Вот пришел 1уд«

сказал ^мУ^^ пищи которую ты принес, мне не надо. Мне надо чтобы ты поджег этот дом. Если же ты на это не согласишь-ЛИШмне не нужно ничего из того, что ты принес. С 1 Любовь к отцу помешала мальчику исполнить его волю.

Следующим пришел туда Поэ и тоже принес отцу еду. Вождь же обратился к нему:

— Сынок, пищи, которую ты принес, мне не надо. Поскорее подожги этот дом, прошу тебя, иначе все, что ты принес, мне будет не в радость.

Но любовь к отцу помешала и этому сыну выполнить его наказ.

Следующим явился Матуу, который тоже принес вождю еду. •Аеота Фаатау-сау сказал ему:

сте ^ Сынок, сжалься, прошу тебя, подожги этот дом. Только вме-стРадак)М Сможет СГ0Реть моя скверная болезнь, от которой я так

0т него^осУУ послУшал отца, поджег дом. Дом сгорел, а то, что

- Я рааЛ°СЬ' покРыло тело Леота. И он сказал:

А Тонги* П??нять поДношение, принесенное Матуу. ^ Вы об" сказал Леота такие слова: и,ьккаццые л Д0ЛЖны теперь служить Матуу и приносить ему СтОнть при нРЫ ^Н ^удет нашим господином, вы же будете «щ? 'Тот МатЛМп?°Ветниками» ораторами.

иЧт°л° взял ф так^е имя Сеиу-лима-лоло. В жены Сеиу-

т>'Уту ^леата 0Иааи опаа, дочь Улингиа и Фале-афа из мест-

Ту И" Родила ему сына Матуу и дочь Тапуу-

^1с:Гс?у,,га Из с ,

**Иь, т^^анга^л 1а 2женился на Тапуу-туутумаи, и у них ро-

в|цФаи!ателе. Дочь^Т ' А браТ ТапуУ-тУУтУмаи, Матуу, взял в ~тУунга з Ауи-самоа из Фалеалили, и у них родился

Салиманга-лемаи же женился на Туи-тонга-м-

аана Тама-ле-ланги, правителя Аана. ТсЧ ДоЧо

Потом Салиманга-лемаи заболел. Пришел к; ^

Салиманга-лемаи стал просить его: 1}ему ц

— Нет ли у тебя какого-нибудь человека, кото * ^' и

стоять при мне, пока я хвораю, служить мне, произ М°г б

речи? ' Зн°сить 3aJb| ff>

Матуу отвечал:

— Вообще-то я должен был бы запретить это

потому что вел он себя скверно. св°ему

Но делать было нечего, и к тому же больной ска *

— Пусть юноша придет сюда лишь на время мо^' -

И вот Матуу приказал Лемафаи-туунга: и ^0:н*аНи

— Ты пойдешь к больному вождю и будешь служить

он не выздоровеет. емУ» пщ

А перед уходом юноши они еще здесь, в его роднол стали готовить фаауси. Приготовили и маило4, чтобы г/ ,К*>а|°-фаауси больному. Все приготовленное сложили в деревян^ посудину, и Лемафаи-туунга с дарами отправился к бопъп** вождю.

А Туи-тонга-маатоэ, жена Салиманга-лемаи, жила там рядом в отдельном доме. Когда юноша с маило в руках направился к

больному, Туи-тонга-маатоэ попросила:

— Юноша, внеси маило сюда, в мой дом. Юноша ответил ей:

— Госпожа, изволь подождать: фаауси, что я несу, пред

назначается больному вождю. Но она стала настаивать:

— Неси все сюда.

Пришлось ему войти в дом и сесть там. Женщина же сказала:

— Дай мне то, что ты принес, положи мне это на ладонь.

И добавила: — Положи-ка мне в рот то, что ты принес.

Юноша стал по кусочку класть ей в рот пРинесе^0°руку.

шанье. Когда же ничего не осталось, женщина схватила е

поцеловала ее и сказала: очень *°ч*

— Прошу тебя, исполни еще одно мое желание, п о

соединиться с тобой.

Юноша принялся возражать: дома во*дЯ

— Нет, нет, это невозможно, я боюсь, ведь ты из д

знатного и благородного.

Но женщина остановила его: ичего #г ®*

— Не бойся, прошу тебя, ничего не случится, н еЛа ^ь

с тобой. Вождь уже видел мое лицо, но я еще н^енем н

И юноша лег с ней. А Матуу пришел тем вре ^

ному вождю и сказал ему: ю110^-,

— Помнишь, я предупреждал тебя, что не сле^оей /Ь"ЕИ° ходить сюда. Так вот, он пришел и согрешил с

На это вождь сказал:

r fl об одном только молюсь: чтобы она понесла

jfyt'TFR таК ведь я совсем слаб. Но вот что: они должны поки-

^ ГТАОТ|1ЕГ°ТЙ отправиться в Папаингалангала 6. Ведь с воз-

И PO;L .TV 3°MfЮ I лта им будет куда труднее, я опасаюсь его VT»> э * Фале a I<*

»Р ^ тонга-маатоэ бежали в Салелолонга, а она в это

1 ,,С^1 юи°и1а с есла. Прибыли они туда и укрепили свою лодку

.a v>h*° rl0t .г^^ТТОА что в местности Салелолонга. .Н>МЯ У F.,ЛЕТАНГАЛОС1, ^

Ь-АЛ В на родила мальчика, названного 1аула-папа—

V ('ТА^ '/КенЩт"гТй у Скал: ведь они укрепляли свою лодку у тех Врошеннъш j

« ,00 n Tvv-леа-маанга 69. Рассказ о iyj

СОСТОЯЛ главным рыболовом при благородном вожде Улу-правившем в Афули, на Мануа . Туу ловил рыбу вершей; СеЛ- • нности его входило следить за тем, чтобы у вождя и всей его »ооя^авсегда была рыба. Готовили же ее родственники вождя, е>чкть готового кушанья они относили рыболову Туу и его ПОЛНЫМ. Так было у них заведено, и продолжалось это очень долГО- СОЮЗ этот был крепким и надежным. Но вот что случилось одНАЖДЫ. Вершу с рыбой втащили на берег, а в верше оказалась очень БОЛЬШАЯ рыба такие рыбы называются танафа 2. Рыболов сразу СКАЗАЛ, что рыба эта плохая, негодная, а потом спрятал ее, утаил ОТ вождя Улу-селе и его родных. И сделал он все это уже в суМЕРКАХ.

НА следующий день вождь Улу-селе вышел на берег прогуЛЯТЬСЯ. Гуляя, он наткнулся на сушившуюся на солнце вершу, ПАК раз в это время Туу взглянул в ту сторону и увидел, что ОЛАГОРОДНЫЙ вождь стоит подле верши и рассматривает ее. ЗАМЕ ТаК' ^лу_селе стал внимательно рассматривать вершу и вдруг ЩУЯТИЛ'-ЧТ0 в неи довольно много рыбьей чешуи; это была че-ВЫТАСКЬШЫ танаФа* Чешуя эта осталась в верше, когда рыбу ЧЕЩУК)1|1ВАЛИ тащить ее было нелегко. Улу-селе собрал всю эту йики Huu°THeC К се^е Д°м°й- Ни дети, ни все другие его родственНА сч Не заметили-

^ И^геЮ1Цее УТР° вождь пРиказал своим детям: Дети пот И готовьте печь, надо накормить нашего рыболова. Ь()*АЬ велел-ЛИ готовить земляную печь. Отсылая их работать, *^ Кг

""1ть .iv., зПечь нагреется, вернетесь сюда за мной и я пойду го-H^^WOHNT Нашего Рыболова Туу.

yj^HOII рыбьП"ШеЛ готовить лУаУ, то насыпал прямо в кушанье П%;,АКОЦЕЦ гот^о И Чешуи' ^ся чешУя попала в луау.

1 Г^°'КДЬ г Вое кУщанье вынули из печи и разложили в кор-

Г< Н°сите азал:

°Т°В°е кУЩа°НЛУ7 Нашему Рыболову Туу.

1ье было доставлено рыболову Туу, а тот и не

подозревал, что положил туда высокородный Ул

звать своих родных: У с^ле, гк

— Идите сюда, нам принесли луау.

Вот первый родственник подошел, получил nv тил, что в еде полно рыбьих чешуек. Он сказал Т .И т^т ч

— В этом луау почему-то полно чешуи.

— Дай-ка сюда,— велел Туу.

Взглянул он, а там чешуя танафа. Тут он догада

самой рыбе, которую он утаил, стало как-то извеСЯ' ЧТ°0 то

огорченный, он ничего не стал есть и принялся думать-71'0 ®чът

ли хоть что-нибудь узнать об этой злополучной спрятаин<<^НК 11 ор-

И наконец его осенило, что вождь Улу-селе выбрал эт °И р,,,(Г)(?.

верши и что было это накануне, как раз тогда, когда в ЧеШую и*

гуливался по берегу. Ведь он же сам видел, как во- - Пр0"

возле верши и внимательно разглядывал ее. стоял

Страшный стыд охватил Туу, и он подумал: «Я не хочу бо жить, я должен умереть».

Он кинулся на берег, бросился в воду и поплыл прочь И мал он при этом так: «Уж если умереть, так умереть в мо ^

Дети Туу и все его родные горевали и плакали — ведь 0* уплыл от них в такую позднюю, темную пору; они не знали, куда и зачем он поплыл, не понимали почему.

Он же плыл, плыл и достиг берегов местности Нуули \ на острове Тутуила. Когда он прибыл туда, еще стояла ночь. Он проплыл проходом Авателе; верша его была с ним.

А в это время тамошний оратор, благородный и знатный Лан га-фуа, вышел на своей лодке ловить рыбу на крючок. Лодка Ланга-фуа сновала туда сюда, и вот он заметил, что в самом начале прохода, между рифами, то появляется, то исчезает какоп то человек. Ланга-фуа бросился туда со всей поспешностью, &о волны, бурлившие в проходе между рифами, потопили его лодку. А Туу, которого поддерживала на воде его верша, волны споко вынесли на берег. Ланга-фуа стал звать его:

— Где ты, благородный господин? Помоги мне, иначе

гибнУ! onv балан

Туу бросился на помощь, удержал и поставил на вод*

сир той лодки и велел Ланга-фуа:

— Забирайся на верх лодки и бери весло. [...] Потом Ланга фуа спросил:

— Кто ты, благородный господин? И в ответ услышал:

Одна из морских ям там носит название

ТУУсг эта c°tf Туу потом нередко ловил рыбу своей вершей. Ям

— Я Туу. m „ тех в°даХ

эта

нилась по сеи день. сЯ на СаР^

Но Туу не остался жить в тех местах. Он отправи ^ ^цв^ где по прежнему занимался рыбным промыслом, до сих пор на Саваии.

70.

Остров Ата

сь сотворение острова Ата. Этот остров — самая И заК0НЧ"Лстаршая из всех земель. От червей Кохаи, Коау первая 3^щЛ'и все живущие на земле люди: все они — потомки

наш пи правителя земли Ата. И вот все Тангалоа обратились

этих черве1ел Хама поули-аламафоа (а он был главным на небе-

J1 П°обы все Тангалоа: Тангалоа-туи-эики, Тангалоа — Высо-

СаЧ^'ный Вождь, и Тангалоа-туфунга, Тангалоа-Мастер, и Тан-

К°Р!а1-аутолонголонго, Тангалоа-Прорицатель,— чтобы все они

..„ли правителя земли Ата. Г гг-

к духу по имени Лау факанаа 1:

— Послушай, Лау факанаа, ты должен спуститься вниз, на землю. Вон там лежит твой предел — Ата. Тебе надлежит управлять им и владеть всем, что есть там. Отправляясь вниз, сотвори ветер — ты возьмешь его с собой и будешь управлять им. Если мореходы, выходя в плавание, будут угождать тебе, прося за это попутного ветра и спокойного моря, даруй им хороший, добрый ветер, чтобы лодка их могла спокойно достичь земли, к которой держит путь.

Вот и живет дух Лау-факанаа на острове Ата. И если случается так, что на лодку обрушивается дурной ветер, мореплаватели стив К у~Факанаа и всячески угождают ему, чтобы он смило-11 а кокСЯ ними и дал им попутный ветер. Мореходы готовят иасле ма°В°М Масле Уг°Щения для Лау-факанаа, готовят на этом Чается, и тогп 6 ЭТ° несут ДУХУ- Видя такие подношения, дух смяг-Канаа паст м уж М0Р^илаватели могут пускаться в путь: Лау-фа-

Так вот с П°11УТНЫЙ ветеР* 1,Ял Рыбол'о °Шел ^аУ Факанаа с небес на землю. С собою он f й0 (,их пог)НУЮ сеть' чт^бы на Ата заняться рыбной ловлей 2. Р»г *акиДЬ1ваюИТеЛИ острова ловнт рыбу точно такой сетью. Эту "РиУ ^Ля Туи тТ В M0De в особый день — в день, когда ловят

'Р°с с собой °Нга* ^ происходит эта сеть от той сети, которую Ч Н,а,1ь* хоПаНза 3еМЛЮ ЛаУфаканаа.

*0Poij| Земле эти 5°Же ^Ыли принесены с небес и посажены на ,,J ^м*1* ^а1,аны дананы хопа называются путалинга 4, это очень *е Их 3Десь в пРежДе» ДО того, как Лау-факанаа принес их f'емеца р'а ИзУ> не было ни одного такого растения. Теперь

яны по всему свету и они растут повсеместно.

Но впервые иуталинга появились на Ата, и были

с небес. Сделал это тот же Лау-факанаа. Еще Лау-ж.'П111°с^1ц

с собой на землю корень си. Печеные корни си ^.Ка,1а** nt)

измельчают и соединяют с ма — так получается п J>KH° °CTV UF*:

разных других блюд можно приготовить из корней^1 Д°и- Мц

хороши и полезны. и' °ни оцрГ°

А еще с небес на землю был принесен ямс, тот что ^

нгуата 5, светлый ямс, он тоже прибыл с неба на зе'мттю дазь1йавт« гой род ямса, туаата 6, тоже был принесен с небес на Ц" ^ Дру* тоже было предназначено расти на острове Ата. Все этТ^10' °МУ разошлись потом по свету, а начало их — на Ата. 1 *)астен*в

Потом разные другие духи сотворили множество

пригодных в пищу. Растенил

Вот и вся история об Ата.