- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
76. Лупе-овалу
Говорят, жили некогда супруги Анга тукуау и Туна-маиланги афу. У них родилась дочь, названная Лупе-овалу \ Тут пришел Хикулео из Пулоту, удочерил девочку и назвал ее Лупе Факака-на . Когда настало время отнимать ее от груди, Хикулео пришел снова и забрал ее в Пулоту.
Потом у супругов родился сын, которого назвали Атупуха-имоана. Потом родилась девочка, которой дали имя Мапуи-кау-фанга. А у Хикулео тоже были дети Фале-хау и Фале-лавз.
И Хикулео поднял южный ветер — тонга и северный ветер
токелау, приказав им охранять со стороны моря землю, где жиля
супруги: всякий, кто приплывет туда ночью, надеясь проникнуть
к Лупе, должен быть убит этими ветрами. И если по морю плыл
туда какой-нибудь юноша, хотевший Лупе, оба ветра поднимались
и разом убивали его. имеНЙ
В Хихифо, на западе Тонгатапу, жил один человек, D0 г0,
Мата ика моана. Жил он себе там и жил, но вот ему в3 р^ваНи*
лову добраться до Лупе. Он собрался и пустился в ^рйГОТо
Плыл он, плыл, достиг острова Атата, там остановился, сЯ до
вил себе еду и затем отправился дальше. Так он Д й цор^
морского прохода к земле, где жила Лупе. Было еще Р ' поплы
оказалось совсем тихим. Лодка спокойно вошла в прох ^- лоЛь*и
ла к берегу. Тут Атупуха-имоана услышал звук плы у
и вскричал: какого рИ
— Почему ни токелау, ни тонга не обращают ни ^
ния на плывущую лодку? вРеменеМ
Поднялись оба ветра, но Мата-ика-моана тем ^шИй УР^р.
доплыть до самого берега. Ветры закрутили наС^0дплЫр к
но ничего у них не вышло: лодка была уже у цели, гу, Мата-ика-моана крикнул:
R JVIOAHA, пусть Лупе Факакана остается с вами,
АтУ1,Уха'Ие1вушка, Мапук-кауфанга, поплывет со мной
- °ь другая на 0диноко стоящую там казуарину 3. 0 11>( фо »зглЯНУдтупуха-имоана пошел и позвал мать:
я \>!!ы^1аВ Э«°лшги афу, разбуди-ка Анга-тукуау. Там приплыл Туиа~М остолюдин Мата-ика. Он прибыл с оконечности I человек _!!аРется нашей Лупе-овалу. (,чИ чфУ и его не проснулась, и ему пришлось звать ее снова, ХЛ*\{о матУШКАГГОЛЬКо тогда почтенная женщина открыла глаза оВтор'*н !жа:
.лчвала лязве ты не слышишь, как вопит твои поросе-
и 11 АСГЯ-TVKVAY» ~
_ Л»га J к^аКОй то простолюдин и глумится над нами. Он
1|0к? 11риб jfyne овалу, а ведь ты знаешь, сколько людей присмат-
^М°ГаГиЯухажнвают за ней.
ривают и у ^ муж и сра3у велел Атупуха-имоана отправ-
^УТ "хикулео в Пулоту и там рассказать обо всем. Атупуха-
1Яться к в г]уЛоту в то самое время, когда Хикулео и его
иМ°ана^0рИЛИ каву. Прибывший сел в том месте, где складывали ИГХЯ.«КЯ после последнего процеживания кавы, и оттуда обра-тился ко всем:
ваэ-ука и Ваэ-хуки-танга , ваша кава прекрасно процежена и очень хороша. Но я, я пришел с плохой вестью. Там, на земле, к вам приплыл один проситель — Мата-ика-моана. Он домогается Лупе-овалу.
Тут Хикулео опустил голову и загрустил. А сама девушка, возившаяся с плодами за его спиной, оставила все, села на землю и запричитала:
— О Атупуха, плохие вести ты принес, плохие. Посмотри, вождь грустит и плачет!
Но все же кава была процежена до конца и подана. А потом ^икулео велел Атупуха идти назад, на землю, и сказать просителю,
от^о?1 ПолУчит Лупе. Атупуха отправился на землю. А Хикулео отДал такой приказ:
кается^т/СТЬ "А всемУ Пулоту будет оглашено, что на воду спус-л°то~х0а ^Аг>а асила Фоафоа. За ней поплывет лодка Пунга-
Все было И Д0Ставят ЛУпе на Тонга-а(?мле в Ло ° Исполнено, и так Лупе отправили в плавание. На
ВСе 0ии, пль!лСеЛИ Мата ика м°ана и Мапуи-кауфанга. Вот плыли У ДомУ Мата-в ** Д0СТИГЛИ оконечности Хаатафу, а там пошли ь^ЩецИе ДУХИ^А М(!АНА* ДЛЯ гостей было приготовлено богатое с * Ни кРошки Г)13 улоту сели е°ть и прикончили все, не оста-РУЗОМ. " ни съели даже палки, на которых носят корзины
*<»TF» ^ата-ика
KO*F.II °Тал ходит**0^' ПРОВЕДЯ ВСЕГО 0ДнУ ночь с Лупе-овалу, *Ч ЛДухи ПУлотТОЛЬКО К МапУикауфанга, и к ней одной. На-^Щд*1* °валу nL начали собираться в обратный путь. Увидев Нк* *<>ТЬ h Нее- Т е>Кала за ними, бросилась к их лодке и вска-Иа' а с ним^Т IUCE СИДЯИ1ИЕ в лодке заметили, что Мата-
и МапУи-кауфанга тоже плывут к лодке.
Лупе-овалу сказала духам, что их обоих надо ика-моана и Мапуи-кауфанга. Так и было одела У^Ит,> — поплыли сообщить об этом тем супругам — Анга° ^ зцт^! ^*Т| маиланги-афу, а от них двинулись к себе в Пул'еТ^^ ч*?**ц