- •352 С. («Сказки и мифы народов Востока»).
- •V ингле должны оыли оыть тонганцы и фиджийцы, в то время активно кон-
- •11 __ Периодически удавалось сконцентрировать в своих руках полную
- •0 Хр" ппейские сюжеты сказок о животных; так, в начале XX в. Э. Луб на «минно евроиен
- •11ЙТомИа неГ ъ ее рачка. Но брат не отдавал его, и тогда Маива
- •5. Сина-пуале-тафа и Сина-пуале-киаа
- •6. Моэа-тикитики
- •8. Эеатосо
- •X, т°' всП°?го и не стоит.
- •13. Как произошло отделение округа Муту от округа Тиу
- •14. Как на Ротума образовался перешеек
- •3АД Попав наконец в свой дом, Фоума увидел, что больше половины алицы уже сгорело. Но он схватил остаток палицы, бросился сгМафтау и там вступил в сражение с тонганцами и сражался целых пять дней.
- •18. Киркир-еаса
- •19. Тонганцы, приплывшие на Ротума во главе с Маафу
- •20. Как была передана власть из Мофману в Фангута
- •1Л натерт куркумой, украшен перламутровым ожерельем, которое до этого носил тамошний советник
- •21. Два альбиноса,
- •2С"ова "б и возникло Небо.
- •24. Происхождение земли и людей
- •25. О детях По и Ао
- •26. Происхождение самоанцев
- •Vna пошло растение, 27- 0tkSoPoro делают каву
- •29. Как появился остров Маноно
- •31. [Почему на Самоа нельзя проходить
- •33. Самоа-нангало
- •37. Дети Тафа-ингата
- •38. Откуда пошло имя Матаафа
- •39. Как был положен конец человеческим жертвам
- •40. Тама-ле-ланги
- •41. Добрые воины, славная битва
- •43. [Тангалоа-ауи, сын Солнца]
- •44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
- •Vm»rr„ ьШать свои земли. Когда лодка гостей подошла к берегу, ее
- •46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа
- •1 Благородный господин, ты, наверное, главный рыболов
- •48. Фалеула
- •49. Птица сенга
- •50. Нгенге и аиту с острова Саваии
- •52. Мосо
- •56. Нгаунга-толо
- •58. Нижний мир Фафа
- •11Лестц Из Ли как раз готовил волокна гибискуса, чтобы Их Рыболовную сеть.
- •1 Мы оставили себе туловище.
- •61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
- •62. Сина-асаулу
- •1 Гтера в(ь напнувшись к своей госпоже, они рассказали ей
- •65. Тингилау и Сина-амумутилеи
- •66. Как дети Туи Фити
- •71. Как появились некоторые земли
- •72. Происхождение Ротума
- •74. Путешествие в Пулоту
- •76. Лупе-овалу
- •77. Происхождение звезды Тапу-китеа
- •78. Происхождение Магеллановых Облаков
- •79. Происхождение духа Феху-луни
- •80. Как рыба ава появилась на Номука
- •81. Происхождение скал в Танумапопо
- •84. Повесть об острове Эуа
- •87. Повествование о Мауи
- •13От почему говорят: «не успеешь прокричать и-и-и и а-а-а», что чит — не успеешь оглянуться, очень быстро. Это выражение
- •11 %6Я° эТ° Оправились дальше — искать жестокую птицу-людо-д МаУи 0 оНи остановились прямо рядом с ней. Птица была .У. НайДя '2, чт0 п0 сравнению с ней любой дом показался бы
- •4, Ить Зап мти- °от с тех пор я не могу ее есть, и не смею
- •89. Рассказ о Мауи
- •91. Муни — Рваное Лицо
- •93. Лоау
- •1 Что за загадка? - спросили они.
- •95. Синилау и девушки-альбиносы
- •96. Путешествие Каэ
- •97. Лонго-поа и говорящее дерево
- •98. Пасиколе
- •1Л Бще оДйН ю Мата-укипа. Был также Туи Тонга по имени
- •1,И,цй °fBoH дети п0лУчат всю эту землю-день» и который наконец объяснил, почему Мата-укипа
- •100. Туутанга и Киникинилау
- •101. [Тауфа]
- •2 [Такай и Тупоу-тоа]
- •104. Первые тупуа
- •0БоШеЛся рЫба катуали спешит поскорее спрятаться, гладь м0*'я1грЯ появился последним. Он прибыл в то время, когда
- •105. Рассказ о тупуа Хуанаки
- •106. Семейство Хины
- •0К1ш11#11пъ1' х Они умеют плести изящные пояски из челове-
- •107. Хина-хеле-ки-фата
- •108, Хина и Моко-фулуфулу
- •112. Матила-фоафоа
- •115. Как на Ниуэ научились плести сети
- •117. Летающие существа
- •118. Откуда пошло название пещеры Фути-окиоки
- •119. Фити-утоуто и Кили-уто-манонги
- •Virrb пеМ"°с|блаков, опустится на деревья, на землю...
- •121. Фолахау
- •124. Палица
- •127. Мохе-ланги
- •128. Фоуфоу
- •131. Лава-кула
- •133. Хили-нгуту
- •135. Тухенга
- •137. Крыса и
- •138. Ржанка и краб
- •139. Мотылек и паук
- •144. Ржанка и краб бегут к морю
- •145. Отец и трое детей
- •I] "аЧес с0Ва бросилась на детей, а тут отец кинулся на нее
- •6 Вероятно, от названий деревьев: Ман-теифи — букв, «птица каштана (ифи)». Ман-теафа — букв, «птица миндаля (афа)». Неясно, идет ли речь о реальных видах птиц.
- •0Т него глаза щиплет (о ловком обманщике).
- •0Фкегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы. Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.
- •1 В Пау, ни в Bay (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не пой-миешь).
- •I959. Леревод выполнен по изданиям: Churchward с. М. Tongan dictionary. L., ' » bnumway e. Intensive course in Tongan. Honolulu, 1971.
50. Нгенге и аиту с острова Саваии
До аиту, живущих на Саваии, дошел слух, что в местн^ТПаЯту
леалии 1 живет аиту, которого зовут Нгенге. Узнав
Саваии решили: о ЧЯХВатим **ту
— Отправимся-ка мы на Уполу и силой ^зал Нгенге. Раз он толст, нам будет чем поживиться • пуСтилй(!Ь 0
И вот все аиту, жившие на Саваии, сели в лодки и * ,нга у#е путь. Но к тому времени, как они достигли ФалеаЛИ1^лещней Ра3 успел кое-что придумать. Он пошел и набрал много ^оВ ь'ЛЕ^Й ных крабов и раков: были там клешни мангровых ?0брзл ^ ни прибрежных крабов, клешни раков-отшельник цГ0 с великое множество всего этого. Дома Нгенге свар
рал.
Прибыли аиту с Саваии к дому Нгенге и сказа — Здравствуй, Нгенге. И Нгенге приветствовал их в ответ.
? ? спросили они. , ITO У т 'ршню краба в рот, и она захрустела у него на ^ |1ге"ге В?„ея«но ответил аиту:
ТуТпн *р "кости людей, что я тут как-то поймал.
г [а это так, ^ Саваии, как страшно хрустят людские кости
г ,Цп1аЛи аИТр> и решили:
X* У Нгеппишли сюда. Это страшный людоед, ц;! 3- гцуц А«Ы 11 F ^ аиту с Саваии, приготовили свои лодки к
сро'снлись пР^о Нгенге настиг их и нескольких убил.
|ыти*°' а ТУ Нгенге расправляется с их товарищами, оставшие-
()TnV«incB, как Гавайи взмолились о пощаде и стали обе-
ъ ««их аиту с ^<*»
Сцать: придет конец враждебным походам с берега Сала-
1 • _ °тнЫ1?сЛи же хоть кто-нибудь с Салафаи придет сюда со
фан 3 сюда' 0 достигнет смерть, пусть будет он стерт в порошок.
Motf. «УсТЬ - ТТПЫВУШИЙ сюда с Салафаи, будет прибывать только Теперь всякий, иль
С ДИСДА Нгенге пощадил аиту.
договор остается в силе до наших дней. Ни один воин с Сане смеет ступить на мыс, где живет Нгенге. Если из дерев-д*Ийчт0 расположена там 4, взглянуть на сам берег, можно увидеть высокие прибрежные скалы. Это аиту, убитые Нгенге.
51. Сале-вао
Сале-вао — полудух-получеловек. Отцом Сале-вао был знат-
ный, благородный Уа-лоту из Сивуао, матерью — Фулу-ула-алефа-
нуа, дама из Амоа. Другое имя самого Сале-вао — Матулу-фоту.
лавное занятие Сале-вао — охота на голубей, для этого у него
^множество охотничьих навесов в горах Сатауа и Асау
бей °С левао с Мосо, другим духом, занялись ловлей голу-
за едой"6 Ва° наловил много голубей и решил спуститься с гор шей и0'г.ВеДЬ 0Н ВсегДа ходил на промысел один, никто из юно-
Итак%нСп1уЖивал 6МУ ТЙМ-
"Утников л вниз, а в это время в Сатауа ночевало несколько
просил: "^ишеДших из Амоа. Сале вао пошел к ним и по-
т, Ио "УтещеГ МНе оставить У вас вот этого голубя. Ру*°,,ЬКо> ползкоВеННИКИ пР°гнали его прочь. Тогда Сале-вао *И СТаРую >«оМ пр°бралея за дом и там увидел сидящую сна-
" ^^авствуйЩИНу- °На сказала емУ:
[ у т^бя этог/ 0тве™л Сале-вао, — позволь мне оставить А В*оДи ЭВТ0Г0 голубя.
^цП.^»аки у^е СКа3аЛа СТаруха'
• ЗамХ/1Истьев б УСПели УснУть. Все циновки, сплетенные из °Тив, Что' 1ли спУЩены; поднятой оставалась только од-Утешественники спят мертвым сном, Салевао взял свою сеть для ловли голубей и растянул е
приему тех путешественников, что остановились у н Ться , что они слишком долго спят, хранительница того ИХ ^'Мая вилась будить их. Но пришла она уже поздно: все путш?М* °TlIPa
проеме, который не был задернут циновкой из кокос В T°iNl г Духи тех путников, вышедшие на ночь из их щя °Bbfx Ьод^'Ч лись в эту самую сеть, и все люди умерли, не пп ^Их TiVl °,?f>h Вот почему на Самоа нельзя оставлять большеЫ11аЯсьУ!%'<. закрывают проемы в домах, поднятыми на ночь Пи ^Ин°ьк* опущены все до одной — тогда только считается что UbI 6. Или, напротив, все они должны быть убраны: тогл Д°м ^Кп^ Так вот, наступило утро, и жители Сатауа стали го°М °ТкР*4т
путники °Тц
замертво. п е*ааи
А камни в Сатауа и по сей день носят название А
Длинный Подголовник. лУНгалоа,