- •Однословное высказывание 54
- •Развитие синтаксической системы языка
- •Глава первая развитие детского языка
- •2. Однословное высказывание
- •4. Многословное высказывание
- •5. От семантики к грамматике
- •Глава вторая развитие естественного языка
- •1. Предпосылки возникновения языка
- •2. Однословное высказывание
- •3. Дальнейшее развитие языка. Проблема стадиальности
- •3.1. Инкорпорация
- •3.2. Посессивный строй
- •3.3. Эргативный строй
- •3.4. Активный строй
- •5.5. Аффективный строй
- •3.6. Номинативный строй
- •1. Однословное высказывание
- •3. Ролевая структура
- •3.1. Изолирующие языки
- •3.2. Флективные языки
- •4. Формально-синтаксическая структура
- •Глава четвертая оформление синтаксической структуры предложения
- •1. Развитие системы способов построения предложения
- •2. Развитие системы синтаксических связей
- •2.1. Проблема паратаксиса и гипотаксиса
- •2.2. Развитие и специализация союзов
- •2.3. Формы предикативности
- •Часть вторая анализ синтаксических связей
- •Глава первая несколько слов о морфологии
- •Глава вторая синтаксические связи
- •1. Понятие связи
- •2. Способы представления связей
- •3. Сочинение и подчинение
- •3.1. Семантика связи
- •3.1.1. Логический аспект сочинения и подчинения
- •3.1.1.1. Грамматические аналоги логических подчинения и сочинения
- •3.1.1.2. Логические аналоги грамматических подчинения и сочинения
- •3.1.2. Когнитивный аспект сочинения и подчинения
- •3.1.2.1. Обратимое сочинение
- •3.1.2.2. Необратимое сочинение и подчинение
- •3.1.3. Коммуникативный аспект сочинения и подчинения
- •3.2.1. Проблема семантики союзов
- •3.2.2. Формальные особенности союзов
- •3.2.2.1. Система сочинительных союзов
- •3.2.2.2. Система средств подчинения
- •3.2.3. Специфика средств сочинения и подчинения
- •4. Предикативная связь
- •Часть третья словосочетание и простое предложение
- •Глава первая словосочетание
- •1. Сочинительные словосочетания
- •2. Подчинительные словосочетания
- •Глава вторая простое предложение (предикативность; форма)
- •1. Понятие предложения
- •2. Предложение и предикативность
- •3. Форма простого предложения
- •3.1. Модель предложения
- •3.1.1. Вариативность модели
- •3.1.2. Распространение модели
- •3.2. Парадигма предложения
- •Глава третья простое предложение (семантика)
- •1. Внутренняя семантика предложения
- •1.1. Главные члены предложения
- •1.1.1. Подлежащее
- •1.1.2. Сказуемое
- •1.2. Второстепенные члены предложения
- •1.2.1. Дополнение
- •1.2.2. Определение
- •1.2.3. Обстоятельство
- •1.3. Члены предложения и части речи
- •2. Внешняя семантика предложения
- •2.1. Предложение и суждение
- •2.2. Предложение и ситуация
- •2.2.1. Семантические актанты предложения
- •2.2.2. Актанты и члены предложения
- •3. Коммуникативная семантика предложения
- •3.1. Проблема актуального членения предложения
- •3.2. Коммуникативная предикативность
- •3.3. Категории актуального членения
- •3.3.3. Топик — комментарий
- •3.3.4. Прагматический пик, ориентация и другие
- •3.4. Соотношение формального и актуального членений
- •Глава четвертая высказывание
- •1. Понятие высказывания
- •2. Предложение и высказывание
- •3. Форма высказывания
- •4. Порядок слов
- •5. Категории Предмета и Признака
- •6. Границы высказывания и предложения
- •Сложное предложение Глава первая
- •1. Компоненты сложного предложения
- •2. Изоморфизм словосочетания и сложного предложения
- •3. Сложное предложение и текст
- •4. Форма сложного предложения
- •Сложносочиненное предложение
- •1. Ограничения на сочетаемость компонентов ссп
- •2. Влияние союза
- •3. Вопросы формы ссп
- •4. Семантика ссп
- •5. Обратимость ссп
- •1. Предикативность в спп
- •1.1. Понятие зависимой предикативности
- •1.2. Зависимая предикативность в спп
- •2. Типы спп
- •3. Семантика спп
- •4. Обратимость спп
- •1. Проблема бессоюзного предложения
- •2. Типы бсп
- •3. Зависимая предикативность в бсп
- •4. Обратимость бсп
- •5. Союзные и бессоюзные сложные предложения
- •1. Предложения с однородными членами
- •1.2. Разноименные однородные члены
- •3. Предложения с причастным (деепричастным) оборотом
- •Другие грамматики
- •1. «Протограмматика»
- •5. Смешение грамматик
3.2. Флективные языки
В аспекте рассматриваемого вопроса основное различие между изолирующими и флективными языками заключается, оказывается, не в степени свободы порядка слов. «В каждом языке имеются определенные случаи строго закрепленного порядка слов, а наряду с ними существует и определенная свобода порядка слов» [Глисон, 200]. «В языках со свободным порядком слов, как, например, в русском, существует обычная последовательность членов предложения, а свобода от порядка слов дает в этих языках возможность лишь некоторого отступления от обычной последовательности» [Смирницкий3, 299].
При возможности варьировать порядок слов в каждом языке тем не менее имеются какие-то свои предпочтительные, наиболее приемлемым наиболее семантически нейтральные варианты расположения слов. Следовательно, главным в данном противопоставлении языков является не столько свобода порядка слов, сколько характер оформленности каждого слова (словоформы) в высказывании (предложении). В этом плане флективные языки оказываются достаточно близкими к языкам агглютиннрующим. Различие между ними заключается не в степени оформленноств] слов, а в техническом исполнении этой оформленности. Поэтому в далм нейшем я не буду специально останавливаться на специфике агглютинм рующих языков.
Итак, характерная черта флективных языков — способность освобождения от жесткого порядка слов путем развития системы словоизменения, системы различных формальных (грамматических) вариантов слов, каждый из которых более или менее определенно связан с той или иной ролью в предложении — не только в его формально-синтаксической структуре, но и в семантической. Словоформа выступает в качестве формалыюго маркера не только члена предложения, но и семантической слова.
Теоретическое осмысление ролевой структуры предложения началось сравнительно недавно — с исследований Л. Теньера, Ч. Филлмора, У. Чем фа и др. Главное во всех этих работах заключается в выявлении решаки щей, ведущей роли глагола в формировании ролевой структуры предложения. Следовательно, до тех пор пока не произошло достаточно четко разграничение систем форм имени и глагола, не может быть и речи о каких бы то ни было формальных признаках семантических ролей.
Известно, что процесс размежевания имени и глагола очень длителен И в настоящее время существуют языки, где это размежевание еще я оформилось окончательно. Так, в языке хула активные и пассивные глагольные формы 3-го лица употребляются как имена: папуа «он спускает] ся» (= «дождь»), nillin «он течет» (= «ручеек»); в языке зуни имя yatokm «солнце» — это глагольная форма от yato «проходить, пересекать»; в языке сиуслав частицы типа waha «снова», уаха «много» спрягаются как глаголы; в языке тюбатулабал форму прошедшего времени имеют имена: hanil «дом», hanipil «дом в прошлом» (= «то, что было домом и больше им не является») [Бенвенист, 769].
Если в языках посессивного строя начинают складываться формы словоизменения имени и глагола и, возможно, постепенно проявляются какие-то зачатки противопоставления этих форм, то в языках активного строя такое противопоставление можно считать уже сложившимся. Но процесс продолжается: происходит расчленение класса имен и класса глаголов на подклассы и некоторое предварительное распределение синтаксических структур в зависимости от сочетаемости разных подклассов имени с соответствующими подклассами глагола. Наблюдается как бы движение в сторону определения и оформления ролей существительных при разных типах глаголов. Результатом этого движения является становление эргативной системы, в рамках которой возникает, вероятно, первая маркированная форма для агента переходного глагола. Форма объекта переходного глагола и форма субъекта непереходного глагола, который семантически может быть как агентом действия, так и патиентом состояния (процесса), остается немаркированной. В аффективной и локативной конструкциях продолжается дальнейшая дифференциация ролей. Так, в предложениях с аффективными глаголами маркируется субъект чувственного восприятия (экспериенцер), а с локативными — субъект обладания (бенефициант) и т. п. Короче говоря, в перечисленных конструкциях происходит последовательная маркировка возможных ролей, осуществляемая на фоне семантической дифференциации глаголов.
И снова мы возвращаемся к вопросу о предложении и его членах. И. И. Мещанинов, занимавшийся проблемой стадиального развития синтаксической структуры предложения, считал, что о членах переложения можно говорить лишь тогда, когда имеется уже оформленное предложение [Мещаниновг, 252], что в эргативной конструкции нет подлежащего и сказуемого «в обычном понимании их функций и свойств по материалам индоевропейских языков, нет также и прямого дополнения» [Там же, 238]. Однако, учитывая то, что было ранее сказано о коммуникативной структуре, можно с полным основанием называть эргативную, аффективную, локативную и иные подобные конструкции предложениями, а их компоненты — членами предложения. В этом отношении уместно вспомнить замечание того же Мещанинова: «Там, где имеется глагольная форма, имеется и предложение» [Там же, 134].
В связи с изложенным в несколько ином свете можно представит вопрос о так называемых бесподлежащных предложениях. К ним относят, например, такие, в которых речь идет об ощущениях или переживаниях: гот. Huggerei Рапа (Вин. пад.) «Того голодает», Kar ist ina (Вин. пад.) j «Его заботит» [Гухман, 125]; др. исл. Kelr mik (Вин. пад.) «Мне холод- j но», Batanadi honum (Дат. пад.) «Ему стало страшно» [Стеблин-Камен- I ский2, 139]; др. англ. Ни lompeow in lade? (Дат. пад.) «Как вам пришлось в пути?» [Ильишз, 160].
Что касается современных языков, то в них употребление «ролевых» предложений вполне естественно. Ср. рус:
Маше дали книгу. Книгу дали Маше. Мне рассказали интересную историю. Интересную историю рассказали мне на днях. В современном английском языке дело обстоит еще проще. Поскольку в этом языке отсутствует изменение существительных по падежам, то первая позиция автоматически маркирует «именительный падеж», и все ' подобные предложения становятся «нормально-ситнаксическими», только сказуемое имеет обычно форму страдательного залога:
Mary was given the book. The book was given to Mary. I was told an L interesting story. An interesting story was told to me.
Итак, подлежащее в ролевой структуре предложения — это первый референтный, топиковый компонент предложения, замещающий одну из семантических валентностей глагола. Его падежная форма определяется характером семантической роли. Подлежащее в ролевой структуре маркировано дважды: как топиковый, референтный компонент — первым местом в предложении, как семантический актант — соответствующей падежной формой. Характерным признаком ролевой структуры предложения является отсутствием формального согласования между именем и глаголом, по крайней мере в индоевропейских языках.
Ролевая грамматика так же мало исследована, как и коммуникативная грамматика, описанная в предыдущем разделе. Многочисленные описания ролевой структуры предложения — от Теньера до Филлмора и Чейфа — представляют собой попытки «извлечь» ролевую (глубинную) структуру из формально-синтаксической (поверхностной), а не исследовать самую ролевую грамматику в ее «естественном» виде. На это, возможно, повлиял и тот факт, что большинство подобных работ базируется на материале английского языка, в котором не существует морфологических падежей, поэтому любые предложения с подлежащим воспринимаются как чисто формально-синтаксические.
Предложение и высказывание в этой грамматике еще более расходятся: одному предложению может соответствовать несколько высказываний. Модель предложения задается типом глагола, требующим определенного количества актантов. В актантной структуре принято ранжировать участников: первым актантом считается агент, вторым — объект и т. д. Таким образом, структура (модель) предложения может быть представлена так:
V (Агент, Объект, Адресат).
В действительности такое предложение в соответствии с правилами ролевой грамматики должно быть построено следующим образом:
Петей дана книга Маше.
Но поскольку в высказывании любой из актантов может стать подлежащим, возможны следующие варианты:
Книга дана Маше Петей. Книга дана Петей Маше. Маше дана книга Петей. Маше дана Петей книга.
В высказывании один из актантов может быть опущен. В таком случае появляются варианты:
Маше дали книгу. Книгу дали Маше.
Очевидно, что в ролевой грамматике, по сравнению с коммуникативной грамматикой вариативность высказываний по сравнению с исходным предложением возрастает. Предложение становится во всех отношениях уже единицей языка, которой в речи соответствуют многочисленные (алло) варианты.