Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
Скачиваний:
2363
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
4.45 Mб
Скачать

Латинские изречения и афоризмы

1. Сum granо salis

– «с крупинкой соли», т.е. с солью остроумия, язвительно

2. Factum notorium

– общеизвестный факт

3. Homĭnem non odi, sed vitia ejus

– я ненавижу не человека, а его пороки

4. Ignōti nulla curatio morbi

– нельзя лечить непознанную болезнь

5. Ne diffĕras in crastīnum

– не откладывай на завтра

6. Otium post negotium

– кончил дело – гуляй смело

Занятие 22 Систематизация фармацевтических названий витаминов. Обозначения длительности или интенсивности действия лекарственных препаратов. Сокращения в рецептах

§121. Систематизация фармацевтических названий витаминов

В наименованиях витаминных препаратов употребляются не только буквенные обозначения витаминов, но и их развернутые фармацевтические названия:

Буквенное

обозначение витамина

Развернутое название

Перевод

А

Retinōli acētas

ретинола ацетат

В1

Thiamīni bromĭdum (chlorĭdum)

тиамина бромид (хлорид)

В2

Riboflavīnum

рибофлавин

В5

Calcii pantothĕnas

кальция пантотенат

В6

Pyridoxīni hydrochlorĭdum

пиридоксина гидрохлорид

В12

Cyanocobalamīnum

цианокобаламин

Вс

Acĭdum folĭcum

фолиевая кислота

С

Acĭdum ascorbinĭcum

аскорбиновая кислота

D2

Ergocalciferōlum

эргокальциферол

E

Tocopherōli acētas

токоферола ацетат

K

Vikasōlum

викасол

P

Rutīnum

рутин

PP

Acĭdum nicotinĭcum

никотиновая кислота

U

Methylmethioninsulfonii chlorĭdum

метилметионинсуль-фония хлорид

§122. Обозначение длительности или интенсивности действия лекарственных препаратов

В современных названиях лекарств, особенно в препаратах группы инсулина, а также в средствах от сердечно-сосудистых и желудочно-кишечных заболеваний употребляются специальные обозначения, дающие информацию о продолжительности или интенсивности дей- ствия данного лекарства.

Чаще всего дается информация о продолжительности (обычной, средней или максимальной) действия лекарства.

Продолжительность (замедленность) действия обозначается ла-тинскими наречием lente медленно (от lentus, a, um медленный, за- медленный), или прилагательным prolongātum (от prolongātus, a, um продлённый): Insulīnum lente MC, Kalipōzum prolongātum.

В качестве эквивалентов этих латинских слов употребляются:

франц. depot (от лат. deposĭtus, a, um отложенный);

англ. long (от лат. longus, a, um длительный);

англ. prolong (от лат. prolongātus, a, um продленный);

aнгл. retard (от лат. retardātus, a, um замедленный):

Andocorum depot, Adamonum long, Maycorum retard.

Обозначение depot встречается также как приставочный элемент, который пишется вместе с основным словом или через дефис. В таких случаях обычно выступает вариант depo: Depo-Medrolum, Depovernilum, Depo-Provēra.

Cредняя продолжительность действия обозначается латинским наречием semilente полумедленно (semi полу + lente): Insulin(um) semi- lente.

Максимальная длительность действия обозначается сочетанием латинских приставок supra- или ultra- со значением «верхний, крайний, предельный» и слова lente: Insulīnum supralente, Insulīnum ultralente.

Приставки suprа-, ultra- употребляются и в англоязычных анало- гах указанных выше обозначений – словах ultralong и ultratard (лат. longus, a, um долгий, продолжительный и tardus, a, um медленный, замедленный): Insulīn Ultralong SMC, Insulin Ultratard HM.

Латинские прилагательные forte (лат. fortis, e крепкий, сильный) и mite (лат. mitis,e мягкий, слабый) обозначают более сильное или более мягкое фармацевтическое действие за счет большей или меньшей концентрации лекарственного средства, ср.:

Sustac-forte (таблетка содержит 6,4 мг нитроглицерина)

Sustac-mite (таблетка содержит 2,6 мг нитроглицерина)

Для обозначения минимальной продолжительности действия употребляется приставка mini- (от лат. minĭmus, a, um самый малый), максимально быстрого действия – приставка maxi (от лат. maxĭmus, a, um максимальный, самый большой): Insulīnum minilente, Insulinum maxirapid. Эквивалентом обозначения forte в английских и французксих названиях является слово rapid (от лат. rapĭdus, a, um быстрый): Insu- līn rapid, Insulīn Maxirapid.