Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
Скачиваний:
2363
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
4.45 Mб
Скачать

§ 15. Определение краткости предпоследнего слога по расположению его гласного

I. Слог краток, если его гласный находится перед гласным:

línĕa – линия, supérĭor – верхний

Однако дифтонг перед гласным не сокращается:

glutāēus – ягодичный, Althāēa – алтей

Существуют некоторые исключения из правила «гласный перед гласным краток»:

  1. В клинической терминологии в большинстве существительных с конечным элементом -ia- сохраняется ударение на предпоследнем слоге, содержащем гласный -i-:

anaemía – анемия, mastopathía – мастопатия

Более подробно о вариативности ударения в подобного рода терминах говорится в соответствующем разделе учебника (см. § 86).

2. В некоторых словах греческого и другого происхождения, входящих в современную анатомическую и фармацевтическую терминологию, сохраняется долгота предпоследнего гласного:

Cacāo – какао, perinēum – промежность, peritonēum – брюшина, trachēa – трахея, anconēus – локтевой, coccygēus – копчиковый, esophagēus – пищеводный, glutēus – ягодичный, laryngēus – гортанный, meningēus – менингеальный, относящийся к оболочкам головного мозга, peronēus – малоберцовый, pharyngēus – глоточный. В словах греческого происхождения предпоследняя буква «е» изначально входила в состав дифтонга, который при латинизации обычно упрощался до одной гласной: coccygaeus → coccygēus, perinaeum → perinēum. Поэтому в таких словах предпоследний гласный «е» сохраняет долготу дифтонга.

3. В форме родительного падежа faciei (лица или поверхности) ударение падает на гласный -e-: faciēi.

II. Слог краток, если гласный располагается перед сочетаниями ch, ph, rh, th:

choledŏchus – желчный, желчевыводящий

enterolĭthus – энтеролит (кишечный камень)

§ 16. Несовпадение ударения в некоторых русских терминах-транслитератах и их латинских эквивалентах

Во всех разделах медицинской терминологии, и особенно в клинической ее части, употребляется немало латинских терминов, которые не переводятся на русский язык, а транслитерируются, т.е. передаются буквами русского алфавита с небольшими изменениями в орфографии или без них. При этом нередко меняется и ударение оригинала, ср.:

лат.

alvéŏlus

Echinácea

éczĕma

erythrócўtus

Haemódĕsum phlégmŏne

pólўpus

próstăta

рус.

альвеóла

эхинацéя

экзéма

эритроцúт

гемодéз

флегмóна

полúп

простáта

Поэтому в подобного рода терминах нужно всегда внимательно проверить долготу или краткость предпоследнего гласного в латинском слове по словарю, не полагаясь на сходное звучание данного слова в русском эквиваленте.

§ 17. Упражнения

1. Прочтите термины и определите ударение, обращая внимание на изначальную долготу или краткость пред- последнего слога:

cavĭtas oris – полость рта; forāmen apĭcis dentis – отверстие вер-

хушки зуба; vesīca urinaria – мочевой пузырь; angŭlus mandibŭlae – угол нижней челюсти; apertūra thorācis – апертура грудной клетки; dura mater encephăli – твердая оболочка головного мозга; tuba audi- toria (auditīva) – слуховая труба; Rhizōma cum radicĭbus Valeriānae – корневище с корнями валерианы; ossa digitōrum – кости пальцев; tumor cerĕbri – опухоль мозга; erosio cervīcis utĕri – эрозия шейки матки; glandŭlae palatīnae – нёбные железы; emphysēma pulmōnum – эмфизема легких; alveŏli dentāles – зубные альвеолы; Papaverīni hydrochlorĭdum – папаверина гидрохлорид; Acĭdum hydrochlorĭcum dilūtum – разведенная соляная кислота; Oleum Ricĭni – касторовое масло; Spirĭtus aethylĭcus – этиловый спирт; Bismŭthi subnĭtras – основной нитрат висмута; tunǐca albuginea – белочная оболочка; stomatītis chronĭca – хронический стоматит; vertĕbra thoracĭca – груд- ной позвонок; pyrămis renālis – почечная пирамида; Sirūpus Rubi idaei – сироп малины; eczěma allergǐcum – аллергическая экзема; isthmus prostătae – перешеек предстательной железы; mediastīnum superior – верхнее средостение; systēma condūcens cordis – проводящая сис- тема сердца; polўpi recti – полипы прямой кишки