Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
Скачиваний:
2363
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
4.45 Mб
Скачать

Латинские изречения и афоризмы

1. Auro quaeque pandĭtur janua

– любая дверь открывается золотом

2. Curricŭlum vitae

– жизнеописание, сведения о жизни

3. Ferrо ignīque

– огнем и мечом

4. Estōte prudentes, sicut serpentes

– будьте мудры, как змеи

5. Suum cuīque (tribuĕre)

– (воздавать) каждому свое

6. Verbātim et litterātim

– дословно и по буквам

Занятие 21 Названия солей

§115. Названия кислородосодержащих и бескислородных анионов

Латинские названия солей состоят из двух частей. На первом месте записывают c прописной буквы название катиона в родительном падеже, на втором – со строчной буквы название аниона в именительном падеже. В качестве катионов выступают названия химических элементов или названия лекарственных веществ – существительные среднего рода II склонения.

Латинские названия анионов – это существительные II и III склонений. Анионы кислородных кислот склоняются по III склонению. При этом анионы с максимальным содержанием кислорода – это неравносложные существительные мужского рода с окончанием -as в Nom. sing.: sulfas, ātis mсульфат; nitras, ātis mнитрат.

Анионы, у которых содержание кислорода на порядок ниже – это неравносложные существительные III склонения мужского рода с окончанием -is в Nom. sing.: sulfis, ītis mсульфит; nitris, ītis mнитрит.

Анионы, не содержащие кислорода – это существительные II склонения среднего рода с конечным элементом dum, состоящим из суффикса d- и окончания -um:

chlorĭdum, i nхлорид; sulfĭdum, i nсульфид

Следует обратить внимание на то, что названия анионов на русском языке – это транслитерированные основы латинских существительных – названий анионов. Сравните:

сульфат – sulfas, sulfāt-is

сульфит – sulfis, sulfīt-is

сульфид – sulfĭdum, sulfĭd-i

Таким образом, по названию русского варианта аниона всегда легко записать его латинскую словарную форму.

Если в русских названиях солей катион и анион могут стоять или на первом, или на втором месте, то в латинских терминах катион всегда на первом месте, анион – на втором:

фосфат кодеина – Codeīni phosphas

калия арсенит – Kalii arsēnis

§116. Особенности латинских названий некоторых солей

  1. Названия анионов оснóвных солей образуются с помощью приставки sub-, названия аниона кислых солей – с помощью приставки hydro-: основный нитрат висмута – Bismŭthi subnĭtras, гидрокарбонат натрия – Natrii hydrocarbōnas

  2. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединенного к нему через дефис и с маленькой буквы наименования -natrium или -kalium в име-нительном падеже: Benzylpenicillīnum-kalium – бензилпенициллин-калий или бензилпенициллина калиевая соль; Sulfacylum-natrium – сульфацил-натрий или сульфацила натриевая соль.

В Gen. sing. обе части термина принимают окончание -i: Benzylpenicillīnum-kalium – Benzylpenicillīni-kalii; Sulfacylum-natrium – Sulfacyli-natrii