Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Халидов_13.doc
Скачиваний:
769
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
7.69 Mб
Скачать

Предисловие

Арабский язык относится к семитской (семитической) языковой семье. Его литературная форма начала складываться еще до возникновения ислама; однако грамматические и произносительные нормы классического арабского языка были разработаны лишь в VIII-IX н. э. Именно в этот период арабскими филологами были собраны и изучены фольклор и бедуинская поэзия, разработана грамматика, составлены лексикографические своды, создана теория стихосложения и т. д. В течение нескольких веков на этом классическом арабском языке создавалась богатейшая литература по всем отраслям знаний того времени. Это диктовалось жизнью, а также тогдашней политической обстановкой. Вместе с расширением арабского государства и распространением ислама арабский язык вышел далеко за пределы своей древней родины и распространился на огромной территории Ближнего и Среднего Востока, Северной Африки и Пиренейского полуострова. Классический арабский литературный язык долгое время играл роль международного языка в ряде стран мусульманского Востока.

Еще в эпоху формирования классического языка в Аравии существовали многочисленные племенные диалекты и говоры, которые в какой-то мере отличались от литературного языка. В дальнейшем, в силу ряда исторических причин, нормы классического литературного языка оставались неизменными, тогда как народные говоры и диалекты изменялись и развивались по общим законам развития языков. С течением времени расхождения между диалектами и литературным языком становилась все глубже и глубже. Дело дошло до того, что в наше время классический литературный язык стал малопонятным для простого неграмотного араба, говорящего только на своем местном диалекте. С другой стороны, современные диалекты арабского языка, территориально отдаленные друг от друга, существенно расходятся между собой как по фонетике, так и по лексике и грамматике. Таким образом, некоторые арабские диалекты в настоящее время стали как бы самостоятельными языками.

Что же касается современного литературного арабского языка, то он является новым вариантом классического языка, продуктом его развития в новых исторических условиях. Он стал формироваться в XIX веке сначала как язык прессы и публицистики, а затем в качестве языка новоарабской литературы, что было связано с ростом антифеодального и национально-освободительного движения в арабских странах и проникновением в них европейской культуры. В него для обозначения новых понятий и предметов современной техники, науки и культуры вошло много заимствований из европейских языков и неологизмов, созданных на базе исконной арабской лексики. Кроме того, в современном литературном арабском языке появились некоторые отклонения от классических норм в области грамматики, возникли новые обороты, получили большое развитие сложные предложения и т. д.

Современный литературный арабский язык является государственным языком во всех арабских странах (ОАЭ, Сирии, Ираке, Ливане, Саудовской Аравии, Йемене, Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Судане, Иордании и др.). На этом языке создается новоарабская литература, издаются многочисленные газеты и журналы, звучат в эфире радиопередачи, ведется преподавание в школах, произносятся речи и т.д. В наше время значение арабского языка возрастает с каждым днем, и в связи с этим арабский язык изучается во многих странах мира.

* * *

Настоящий учебник составлен на материале современного литературного арабского языка и предназначается для студентов-арабистов I и II курсов востоковедных факультетов вузов, т. е для лиц, приступающих к серьезному изучению этого языка. Данный учебник может быть использован также при обучении арабскому языку студентов-востоковедов, специализирующихся по иранистике или тюркологии и начинающих изучать арабский язык обычно со II или III курса.

Учебник состоит из двух частей: вводного курса и основного курса. В конце учебника даны словари: «Арабско-русский» и «Русско-арабский». В вводном курсе, разделенном на 8 уроков, описывается произношение арабских звуков, и излагаются правила письма арабскими буквами. Основной курс заключает в себе грамматический материал, охватывающий все важнейшие элементы строя арабского литературного языка, и использует лексический фонд из наиболее употребительных слов в поурочных текстах, пословицах, поговорках, афоризмах и диалогах. На этом же словарном материале построены в основном тексты, помещенные в конце учебника.

Учебный материал расположен в учебнике в порядке возрастающей трудности. Большое внимание уделяется активизации учебного материала, т. е. развитию навыков устной речи студентов. Именно этой цели должны служить помещенные в учебнике диалоги и соответствующие упражнения (ответы на вопросы, пересказ содержания связанных текстов и т.д.).

Известно, что правильное понимание и, следовательно, правильное чтение неогласованного арабского текста достигается лишь в результате хорошего знания грамматики и прочного усвоения правил произношения. С другой стороны, практикой доказано, что обучение взрослых иностранному языку базируется главным образом на сознательном усвоении законов грамматики изучаемого языка. Имея это в виду, автор старался везде, где это было возможно, уделять максимум внимания систематическому освящению грамматического строя арабского языка, помещая в каждом уроке достаточное количество грамматического материала с обстоятельным объяснением каждого правила. Целью автора было создание такого учебника, который дал бы возможность студенту, усвоившему курс, вполне самостоятельно читать (пользуясь в нужных случаях словарем) арабские тексты любой трудности и поддерживать беседу (на бытовые, общественно-политические и другие темы) с арабом, говорящем на литературном арабском языке.

Вводный курс начинается с краткого ознакомления студентов с основными вопросами фонетики арабского языка и общими особенностями арабского письма. В дальнейшем в каждом уроке вводного курса даётся описание произношения звуков арабского языка (с применением русской транскрипции), после чего идет информация об арабских буквах, обозначающих эти звуки, а затем следуют упражнения для закрепления соответствующих правил произношения и письма.

В упражнениях вводного курса даны не только отдельные слова, но и словосочетания, а также простейшие предложения с тем, чтобы студенты многократно упражняясь в произнесении и написании арабских слов, словосочетаний и предложений, прочно их запоминали, что должно оказаться очень полезным в дальнейшем, при прохождении материала основного курса.

В основном курсе с самого начала уделяется серьезное внимание анализу структуры арабского слова, объяснению роли гласных, а также коренных и некоренных согласных в словообразовании и формообразовании. Это дает возможность студентам пользоваться арабско-русскими словарями с первых же уроков, т. е. до прохождения морфологии, и несколько облегчает усвоение последней. Подача слов и словосочетаний в русской транскрипции продолжается в основном курсе до пятого урока включительно. Начиная с шестого урока, слова, словосочетания и предложения снабжаются огласовкой в соответствии с арабской традицией, т.е. с применением надстрочных и подстрочных знаков.

В каждом уроке сначала излагаются грамматические правила, которые иллюстрируются примерами; затем идут разнообразные упражнения для закрепления нового и углубления ранее пройденного грамматического и лексического материала. В зависимости от объема урока и его трудности, а также от уровня подготовки студентов на полное усвоение материала может потребоваться от 4 до 14 учебных часов.

Языковой материал текстов, состоящих из отдельных фраз, не связанных общим содержанием, подобран (сообразно с грамматической темой данного урока) из арабских учебников и учебных пособий, из газет, журналов и произведений видных писателей. Связанные тексты также подобраны с таким расчетом, чтобы они были разнообразны по лексике и тематике и содержали в себе случаи, относящиеся к грамматическим правилам данного урока, причем лишь некоторые из этих текстов адаптированы; большинство же связанных текстов приводятся без изменений. Связанные тексты даны с указанием источника.

Автор старался излагать законы фонетики, графики и грамматики арабского языка сообразно с требованиями современной науки о языке, стремясь отразить в учебнике свой 18-летний опыт преподавания арабского языка в Ташкентском государственном университете имени В.И. Ленина и используя в то же время достижения составителей других учебников арабского языка. В частности, автор использовал грамматики, словари, учебники и учебные пособия по арабскому языку советских, арабских, западноевропейских и других лингвистов (Н.В. Юшманова, Д.В. Семенова, К.В. Оде-Васильевой, Х.К. Баранова, Н.С. Каменского, Г.В. Церетели, А.А. Ковалева, Г.Ш. Шарбатова; A. Socin, E. Harder, C. Caspari, W. Wright, H. Wehr; Ибн Малика, Ибн ал-Хаджиба, Аз-Замахшари, Ас-Саалиби, Ал-Майдани, Аш-Шартуни, Ал-Галайини, А. Умерова, С. Бикбулатова, А. Максуди и др.).

Б.З. Халидов