- •Министерство образования и науки
- •Общая редакция: к. Ф. Н., доцент а.Р. Фаттахова Редактор по современным текстам: к. Ю. Н., доцент а.А. Алави
- •Аннотация
- •Содержание
- •Предисловие
- •Вводный курс фонетика и письмо общие сведения
- •Арабский алфавит
- •الدَّرْسُ ﭐلأَوَّلُ первый урок
- •§ 1. Согласные [б], [т], [н], [й]
- •§ 2. Гласные
- •§ 3. Обозначение кратких гласных
- •Упражнения تَمَارِينُ
- •Второй урок. الدَّرْسُ الثَّانِي
- •§ 1. Согласные [с], [з], [р], [д], [з], [ā], [ў]
- •§ 2. Танвины
- •§ 3. Ударение
- •Упражнения تَمَارِينُ
- •Третий урок. الدَّرْسُ الثَّالِثُ
- •§ 1. Согласные [дж], [к], [л], [м]
- •§ 2. Лигатуры
- •§ 3. Согласные [с], [ш]
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласные [с̣], [д̣], [т̣], [з̣]
- •§ 2. Удвоение согласных
- •تَمَارِينُ
- •بَارِيسُ، تُونِسُ، لُبْنَانُ، موُسْكُو، تَتَارَسْتَانُ، بُولاَنْدَا пятый урок. الدَّرْسُ الخَامِسُ
- •§ 1. Согласные [к̣], [х], [г̣], [ф].
- •§ 2. Дифтонги
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласные [х̣], [ʻ] айн, [х]
- •تَمَارِينُ
- •§ 1. Согласный [’] хамза
- •§ 2. Некоторые дополнительные замечания о слабых буквах
- •Восьмой урок. الدَّرْسُ الثَّامِنُ
- •§ 1. Слог
- •§ 2. Соединительная хамза
- •§ 3. Хамза артикля أَلْ ’ал
- •§ 4. Лунные и солнечные буквы
- •ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن
- •ا ب ج ح خ ع غ ف ق ك م ه و ى
- •§ 5. Паузальная форма
- •§ 6. Ударение
- •Лексический комментарий
- •* * *
- •Основной курс
- •Некоренные согласные
- •§ 3. Типы слов
- •§ 1. Грамматический род имен
- •§ 2. Категория определенности и неопределенности
- •§ 3. Простое предложение
- •§ 4. Простое именное предложение
- •طباخ، مدرس، صديق، عامل، محاسب، مزارع، طبيب، روسى، عربى، نادر، جميل، جديد، مريض، سليم، نظيف، كبير، صغير، طويل، حسن، نشيط، جيد.
- •جريدة، معلمة، فاطمة، خليفة، يد، أم، مصر.
- •§ 1 . Вопросительное предложение
- •§ 2. Склонение имен
- •Образец трехпадежного склонения
- •§ 3. Категория числа. Двойственное число
- •Склонение имен в двойственном числе
- •١) هل البيت قريب؟ هل الجامعة بعيدة أم قريبة؟ هل الدرس سهل أم صعب؟ هل الجريدة جديدة؟ هل النافذة نظيفة؟ هل الباب مقفل؟ هل غرفة كبيرة؟ هل الطالب ضعيف؟
- •٢) ما اسمك؟ هل أنت طالب (طالبة)؟ هل أنت من مصرَ؟ هل أنت عربي (عربية)؟
- •خرج المدرس من المكتبة.
- •§ 1. Множественное число
- •Правильная форма множественного числа
- •Склонение имен в правильной форме множественного числа
- •§ 2. Личные местоимения
- •§ 3. Указательные местоимения
- •§ 4. Выделительное местоимение
- •مدرس، مدرسة، فنان، فنانة، لغة، مجلة.
- •معلمون، مدرسات، الجامعات، الطباخات، المسافرون.
- •Лексический комментарий
- •Диалог حِوَارٌ
- •Пятый урок. الدَّرْسُ الخَامِسُ
- •§ 1. Определение
- •§ 2. Именное распространенное предложение
- •§ 3. Имя относительное
- •زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيَّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ؟
- •وجد ترك رسم طباخ عمل أكل
- •Шестой урок. الدَّرْسُ السَّادِسُ
- •§ 1. Именное сказуемое с предлогом
- •§ 2. Предлоги
- •Значения некоторых предлогов
- •شارع، منضدة، القاهرة، نص
- •ماهر، خياطة، ممثل، كاتبة
- •فــى غرفــة التــدريس
- •§ 1. Ломаная форма множественного числа
- •§ 2. Согласование с именем в форме множественного числа
- •طفل، غرفة، مسكن، زعماء، ساكن
- •شعراء، مصابيح، أوقات، مدن، ألبسة
- •فى المكتبة
- •في مدينة موسكو كثير من المسارح المشهورة والحدائق الجميلة.
- •Восьмой урок. الدَّرْسُ الثَّامِنُ
- •§ 1. Двухпадежные имена
- •Образец склонения двухпадежных имен
- •§ 2. Склонение имен, имеющих в конце ا или ى
- •۱) أكل أحمد التفاحة... ۲) الموز أصفر أما الخيار فهو... ۳) البيض أبيض أما البرتقال فهو... ٤) جلست على ... البنّي. ٥) اشتريتُ... المصريّ من السوق. ٦) رأيتُ... عرجاء.
- •مدينةُ قازان
- •أسود، كبير، قصير، دخل، مساء، رجل، نظيف. Девятый урок. الدَّرسُ التَّاسِعُ
- •§ 1. Изафетное сочетание
- •§ 2. Порядок следования определений изафетного сочетания
- •Образец склонения имен в изафетном сочетании
- •§ 3. Местоимение أَىٌّ
- •إشتريتُ عصير البرتقال الذيذ من سوق المدينة.
- •فِى بَعْضِ القُلُوبِ عُيُونٌ. الدَّرْسُ العَاشِرُ десятый урок.
- •§ 1. Слитные местоимения с существительными
- •Двойственное число
- •Множественное число
- •Образец склонения существительных со слитными местоимениями
- •§ 2. Склонение двусложных имен (типа أَبٌ) со слитными местоимениями
- •غرفة، شارع، طالبان، تلميذتان، ثلاجات، مدرسون.
- •١) مكتبكَ، مكتوبكما، حقيبتى، أخوها، دفتره، سيارتهما، جامعاتهم، كليتهن، درسنا.
- •٢) معلماى، كتاباه، حقيبتاها، مدرسوى، دقتراك، موظفوه.
- •۱) الكَذِبُ داءٌ والصِّدْقُ شِفَاءٌ.
- •۲) الأَعْمَالُ بِخَوَاتِمِهَا. Одиннадцатый урок. الدَّرسُ الحَادى عَشَرَ
- •§ 1. Слитные местоимения с предлогом
- •§ 2. Глагол
- •§ 3. Первая порода трехбуквенного глагола
- •§ 4. Прошедшее время глагола
- •Спряжение глагола جَلَسَ ‘сидеть’ в прошедшем времени
- •١) فى ، علينى ٢) فينى، على ٣) فىَّ، علىَّ ٤) فينى، علينى ٥) فىَّ، عليىَّ
- •العائلـــة والأقربـــاء
- •Лексический комментарий
- •ليس أخي ولا أختي لكنه ابن أمي وأبي . من يكون ؟ двенадцатый урок. الدَّرسُ الثَّانِىَ عَشَرَ
- •§ 1. Глагольное предложение
- •§ 2. Дополнение
- •§ 3. Слитные местоимения с глаголами
- •Двойственное число
- •Множественное число
- •§ 4. Глагол كَانَ
- •Спряжение глагола كَانَ в прошедшем времени
- •§ 5. Глагол لَيْسَ
- •Спряжение глагола لَيْسَ в прошедшем времени
- •فَهِمْتُ الدَّرْسَ. – الدَّرْسُ فَهِمْتُهُ.
- •١) فتحتُ نافذة غرفة الإستقبال. ۲) رسمتْ الشجرة الجميلة. ۳) أكلتَ شربة السمك اللذيذة. ٤) ترك الكتب العربية. ٥) لبستُ القميص الأبيض. ٧) أخذتْ الصحف الروسية.
- •يـــوم أمـــس
- •مِنْ كَثْرَةِ الْمَلاَّحينَ غَرِقَتِ السَّفِينةُ. Тринадцатый урок. الدَّرْسُ الثَّالثَ عَشَرَ
- •§ 1. Настояще-будущее время глагола
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в настояще-будущем времени
- •1. يَفْعُلُ , 2. يَفْعَلُ , 3. يَفْعِلُ .
- •§ 2. Будущее время глагола
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в будущем времени
- •§ 3. Имя числительное. Количественные числительные первого десятка.
- •Количественные числительные первого десятка.
- •§ 4. Местоимениеكَمْ .
- •منح، جمع، ضحك، حسن
- •اَلْجَاهِلُ يَطْلُبُ الْمَالَ وَالْعَاقِلُ يَطْلُبُ الْكَمَالَ четырнадцатый урок. الدَّرْسُ الرَّابِعَ عَشَرَ
- •§ 1. Однородные члены предложения
- •§ 2. Глагольные предложения с однородными главными членами
- •§ 3. Вторая порода
- •Спряжение глагола عَلَّمَ ‘обучать’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Пятая порода
- •Спряжение глагола تَعَلَّمَ ‘учиться’ в настояще-будущем времени
- •۱) مع شطرنج رفيقى فى ألعب شقته ب.
- •۲) بسهولة اللغة زميل الفارسية أج يتكلم.
- •۳) الصف سمعوا محاضرة بإنتباه الأول طلاب.
- •يـــوم الطبيب
- •١) أَنَا أَمِيرٌ وَأَنْتَ أَمِيرٌ، مَنْ يَسُوقُ الحَمِيرَ؟
- •۲) هِمَّةُ الرِّجَالِ تَقْلَعُ الجِبَالَ. الدَّرْسُ الخَامِسَ عَشَرَ пятнадцатый урок.
- •§ 1. Обстоятельство
- •§ 2. Четвертая порода
- •Спряжение глаголаأَعْلَمَ ‘сообщать’ в настояще-будущем времени
- •زيـــارة المعلـــم
- •لا يّلْدَغُ الْعاقِلُ مِنْ جُحْرِ مرَّتيْن. الدَّرْسُ السَّادِسَ عَشَرَ шестнадцатый урок.
- •§ 1. Наклонения
- •§ 2. Повелительное наклонение (императив)
- •Образец спряжения I породы правильного трехбуквенного глагола в повелительном наклонении
- •§ 3. Обращение
- •§ 4. Третья порода
- •Спряжение глагола كَاتَبَ ‘переписываться’ в настояще-будущем времени
- •§ 5. Шестая порода
- •Спряжение глагола تَكَاتَبَ ‘переписываться’ в настояще-будущем времени
- •أحمد يغسل قميصه. - يا أحمد، إغسل قميصك!
- •يـــوم الراحـــة
- •أُطْلُب الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إلىَ اللَّحْدِ. الدَّرْسُ السَّابِعَ عَشَرَ семнадцатый урок.
- •§ 1. Частицы, влияющие на подлежащее
- •§ 2. Абсолютное отрицание
- •§ 3. Седьмая порода
- •Спряжение глагола إِنْقَسَمَ ‘быть разделенным’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Восьмая порода
- •۱) الطالب يشكر معلمه. ۲) سيارة أبى واقفة أمام دار أخيه. ۳) فاطمة تأكل فى مطعم الجامعة. ٤) طالبة الصف الأول تقرأ المجلة الروسية فى المكتبة. ٥) الطلاب جالسون في غرفة التدريس.
- •فصول السنة
- •Лексический комментарий
- •۱) محاضرة عربية تأريخ أستاذ عن بلاد أحمد تخلف.
- •§ 2. Девятая порода
- •§ 3. Десятая порода
- •Спряжение глагола إِسْتَقْبَلَ ‘встречать’ в настояще-будущем времени
- •§ 4. Приложение
- •١) كتب، نظف، أبحر، تخرج، إشتغل، أحضر، إستخرج، فرح، درﱠس، أمسك، تزوج، تعارف، إنقسم، إنتظر، إزرقﱠ، إستقبل، عرﱠف، جلس، عمل، دخل، أسكن، تكاتب، إجتمع، تحدث، سافر، عالج، تسلق.
- •٢) تقدم، يتحقق، يراجع، يتعارف، ينفنح، يصفر، يعجب، يتعلم، يحاول، يتناول، يسابق، يُصدق، يُكمل، يتسلم، يناسب، يُصبح، يتنزه، يستمتع، يضطرب، يستغفر، يسلم.
- •ما أطيبَ الهدوءَ!
- •Лексический комментарий
- •أطْلُب الرَّفيقَ قَبْلَ الطَّريق وَالْجَارَ قَبْلَ الدَّارِ. منِ اسْتَحْسَنَ قَبيِحاً فَقَدْ عَمِلَهُ. الدَّرْسُ التَّاسِعَ عَشَرَ девятнадцатый урок.
- •§ 1. Сложное предложение
- •§ 2. Относительные местоимения
- •§ 3. Определительные придаточные предложения
- •§ 4. Четырехбуквенные глаголы
- •§ 5. Породы четырехбуквенного глагола
- •Образец спряжения глагола تَرْجَمَ ‘переводить’ в настояще-будущем времени
- •الذئــب والخــروف الصغيــر
- •۱) ما هو الشـيء الذي يمشي ويقف وليس له أرجـل؟
- •Образец спряжения глагола III породы سَاعَدَ «помогать» в повелительном наклонении
- •§ 2. Отглагольные имена
- •§ 3. Масдар I породы трехбуквенного глагола
- •§ 4. Масдары производных пород трехбуквенных глаголов
- •§ 5. Абсолютный масдар
- •§ 6. Имя однократности
- •۱) قراءة الكتب ... ۲) أيها الرفاق اشرعوا فى ... وبعد ... تفرجوا فى الحديقة. ۳) أيتها الطالبات ... على صحتكن! ٤) يا محمود لا ... كثيراً! ۵) أيها الطلاب لا ... الدرس ولا تتأخروا.
- •رياضة، تطريز، موسيقى، تنظيف المنزل، رسم، شعر، غناء
- •الصياد والدب
- •عدو عاقل خير من صديق جاهل.
- •الدَّرْسُ الحَادى والعِشْرُونَ двадцать первый урок.
- •§ 1. Сослагательное наклонение
- •Спряжение глагола كَتَبَ в сослагательном наклонении
- •§ 2. Причастие
- •۱) ما هو الشئ الذي له جلد وليس حيوانا.. وله ورق وليس نباتا .. وله لسان وليس انسانا؟
- •۲) ما هو الشيء الذي له اربع ارجل ولا يستطيع أن يمشى ؟ كلمات
- •لاتُؤَخِّر عَمَلَ الْيْومِ لِغَدٍ. أَحْسِنْ إِنْ أَرَدْتَ أَنْ يُحْسَنَ إِليْكَ. Приложение
- •Русско-арабский словарь а
Предисловие
Арабский язык относится к семитской (семитической) языковой семье. Его литературная форма начала складываться еще до возникновения ислама; однако грамматические и произносительные нормы классического арабского языка были разработаны лишь в VIII-IX н. э. Именно в этот период арабскими филологами были собраны и изучены фольклор и бедуинская поэзия, разработана грамматика, составлены лексикографические своды, создана теория стихосложения и т. д. В течение нескольких веков на этом классическом арабском языке создавалась богатейшая литература по всем отраслям знаний того времени. Это диктовалось жизнью, а также тогдашней политической обстановкой. Вместе с расширением арабского государства и распространением ислама арабский язык вышел далеко за пределы своей древней родины и распространился на огромной территории Ближнего и Среднего Востока, Северной Африки и Пиренейского полуострова. Классический арабский литературный язык долгое время играл роль международного языка в ряде стран мусульманского Востока.
Еще в эпоху формирования классического языка в Аравии существовали многочисленные племенные диалекты и говоры, которые в какой-то мере отличались от литературного языка. В дальнейшем, в силу ряда исторических причин, нормы классического литературного языка оставались неизменными, тогда как народные говоры и диалекты изменялись и развивались по общим законам развития языков. С течением времени расхождения между диалектами и литературным языком становилась все глубже и глубже. Дело дошло до того, что в наше время классический литературный язык стал малопонятным для простого неграмотного араба, говорящего только на своем местном диалекте. С другой стороны, современные диалекты арабского языка, территориально отдаленные друг от друга, существенно расходятся между собой как по фонетике, так и по лексике и грамматике. Таким образом, некоторые арабские диалекты в настоящее время стали как бы самостоятельными языками.
Что же касается современного литературного арабского языка, то он является новым вариантом классического языка, продуктом его развития в новых исторических условиях. Он стал формироваться в XIX веке сначала как язык прессы и публицистики, а затем в качестве языка новоарабской литературы, что было связано с ростом антифеодального и национально-освободительного движения в арабских странах и проникновением в них европейской культуры. В него для обозначения новых понятий и предметов современной техники, науки и культуры вошло много заимствований из европейских языков и неологизмов, созданных на базе исконной арабской лексики. Кроме того, в современном литературном арабском языке появились некоторые отклонения от классических норм в области грамматики, возникли новые обороты, получили большое развитие сложные предложения и т. д.
Современный литературный арабский язык является государственным языком во всех арабских странах (ОАЭ, Сирии, Ираке, Ливане, Саудовской Аравии, Йемене, Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Судане, Иордании и др.). На этом языке создается новоарабская литература, издаются многочисленные газеты и журналы, звучат в эфире радиопередачи, ведется преподавание в школах, произносятся речи и т.д. В наше время значение арабского языка возрастает с каждым днем, и в связи с этим арабский язык изучается во многих странах мира.
* * *
Настоящий учебник составлен на материале современного литературного арабского языка и предназначается для студентов-арабистов I и II курсов востоковедных факультетов вузов, т. е для лиц, приступающих к серьезному изучению этого языка. Данный учебник может быть использован также при обучении арабскому языку студентов-востоковедов, специализирующихся по иранистике или тюркологии и начинающих изучать арабский язык обычно со II или III курса.
Учебник состоит из двух частей: вводного курса и основного курса. В конце учебника даны словари: «Арабско-русский» и «Русско-арабский». В вводном курсе, разделенном на 8 уроков, описывается произношение арабских звуков, и излагаются правила письма арабскими буквами. Основной курс заключает в себе грамматический материал, охватывающий все важнейшие элементы строя арабского литературного языка, и использует лексический фонд из наиболее употребительных слов в поурочных текстах, пословицах, поговорках, афоризмах и диалогах. На этом же словарном материале построены в основном тексты, помещенные в конце учебника.
Учебный материал расположен в учебнике в порядке возрастающей трудности. Большое внимание уделяется активизации учебного материала, т. е. развитию навыков устной речи студентов. Именно этой цели должны служить помещенные в учебнике диалоги и соответствующие упражнения (ответы на вопросы, пересказ содержания связанных текстов и т.д.).
Известно, что правильное понимание и, следовательно, правильное чтение неогласованного арабского текста достигается лишь в результате хорошего знания грамматики и прочного усвоения правил произношения. С другой стороны, практикой доказано, что обучение взрослых иностранному языку базируется главным образом на сознательном усвоении законов грамматики изучаемого языка. Имея это в виду, автор старался везде, где это было возможно, уделять максимум внимания систематическому освящению грамматического строя арабского языка, помещая в каждом уроке достаточное количество грамматического материала с обстоятельным объяснением каждого правила. Целью автора было создание такого учебника, который дал бы возможность студенту, усвоившему курс, вполне самостоятельно читать (пользуясь в нужных случаях словарем) арабские тексты любой трудности и поддерживать беседу (на бытовые, общественно-политические и другие темы) с арабом, говорящем на литературном арабском языке.
Вводный курс начинается с краткого ознакомления студентов с основными вопросами фонетики арабского языка и общими особенностями арабского письма. В дальнейшем в каждом уроке вводного курса даётся описание произношения звуков арабского языка (с применением русской транскрипции), после чего идет информация об арабских буквах, обозначающих эти звуки, а затем следуют упражнения для закрепления соответствующих правил произношения и письма.
В упражнениях вводного курса даны не только отдельные слова, но и словосочетания, а также простейшие предложения с тем, чтобы студенты многократно упражняясь в произнесении и написании арабских слов, словосочетаний и предложений, прочно их запоминали, что должно оказаться очень полезным в дальнейшем, при прохождении материала основного курса.
В основном курсе с самого начала уделяется серьезное внимание анализу структуры арабского слова, объяснению роли гласных, а также коренных и некоренных согласных в словообразовании и формообразовании. Это дает возможность студентам пользоваться арабско-русскими словарями с первых же уроков, т. е. до прохождения морфологии, и несколько облегчает усвоение последней. Подача слов и словосочетаний в русской транскрипции продолжается в основном курсе до пятого урока включительно. Начиная с шестого урока, слова, словосочетания и предложения снабжаются огласовкой в соответствии с арабской традицией, т.е. с применением надстрочных и подстрочных знаков.
В каждом уроке сначала излагаются грамматические правила, которые иллюстрируются примерами; затем идут разнообразные упражнения для закрепления нового и углубления ранее пройденного грамматического и лексического материала. В зависимости от объема урока и его трудности, а также от уровня подготовки студентов на полное усвоение материала может потребоваться от 4 до 14 учебных часов.
Языковой материал текстов, состоящих из отдельных фраз, не связанных общим содержанием, подобран (сообразно с грамматической темой данного урока) из арабских учебников и учебных пособий, из газет, журналов и произведений видных писателей. Связанные тексты также подобраны с таким расчетом, чтобы они были разнообразны по лексике и тематике и содержали в себе случаи, относящиеся к грамматическим правилам данного урока, причем лишь некоторые из этих текстов адаптированы; большинство же связанных текстов приводятся без изменений. Связанные тексты даны с указанием источника.
Автор старался излагать законы фонетики, графики и грамматики арабского языка сообразно с требованиями современной науки о языке, стремясь отразить в учебнике свой 18-летний опыт преподавания арабского языка в Ташкентском государственном университете имени В.И. Ленина и используя в то же время достижения составителей других учебников арабского языка. В частности, автор использовал грамматики, словари, учебники и учебные пособия по арабскому языку советских, арабских, западноевропейских и других лингвистов (Н.В. Юшманова, Д.В. Семенова, К.В. Оде-Васильевой, Х.К. Баранова, Н.С. Каменского, Г.В. Церетели, А.А. Ковалева, Г.Ш. Шарбатова; A. Socin, E. Harder, C. Caspari, W. Wright, H. Wehr; Ибн Малика, Ибн ал-Хаджиба, Аз-Замахшари, Ас-Саалиби, Ал-Майдани, Аш-Шартуни, Ал-Галайини, А. Умерова, С. Бикбулатова, А. Максуди и др.).
Б.З. Халидов