Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

450 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

2. Повторение лексемы, стоящей на втором месте:

he laughs best who laughs last — смеется хорошо тот, кто смеется последним;

let bygones be bygones — что было, то прошло; = кто старое помянет, тому глаз вон;

one man's meat is another man's poison = что полезно одному, то вредно другому.

3. Повторение лексемы, стоящей на третьем месте. В этом редко встречающемся виде повтора обычно повторяются и незнаменательные лексемы:

he that serves God for money, will serve the devil for bet­ter wages — «тот, кто служит богу за деньги, будет служить и дьяволу, если дьявол заплатит больше»;

what is sauce for the goose is sauce for the gander ^мер­ка, применяемая к одному, должна применяться к другому.

4. Повторение лексемы, стоящей на четвертом месте. Этот вид повтора встречается крайне редко:

if two men ride on a horse, one must ride behind — «ко­гда двое едут на одной лошади, то одному всегда при­ходится сидеть позади» («Много шума из ничего»).

5. Повторение двух лексем. Этот вид повтора также встре­ чается редко:

so many men so many minds — сколько голов, столько умов.

Возможно повторение двух начальных незнаменательных лексем: out of sight, out of mind = с глаз долой, из сердца вон. В пословице in for a penny, in for a pound («отдал пенни, придется отдать и фунт»; ср. взялся за гуж, не говори, что не дюж) по­вторяются три незнаменательные лексемы.

6. Многократный повтор. Этот вид повтора крайне редок и носит шутливый характер, например, в пословице don't trou-

Глава 17. Пословицы и поговорки 451

ble trouble until trouble troubles you = не буди лиха, пока лихо спит. Шутливый характер пословицы усиливается необычным ви­дом повтора, а именно: повторением стоящих рядом лексем.

Сопоставления

Сопоставления можно разделить на две группы.

1. Антонимичные сопоставления, т.е. сопоставления лек­ сем, являющихся антонимами и вне данной пословицы:

he that is full of himself is very empty — «тот пуст, кто полон сам собой»;

small rain lays great dust — «мелкий дождик прибива­ет густую пыль»; = мал золотник, да дорог;

who has never tasted bitter, knows not what is sweet — не отведав горького, не узнать и сладкого и др.

Антонимичные сопоставления широко используются в компаративных пословицах:

a living dog is better than a dead lion {библ.) — живая собака лучше мертвого льва;

better to reign in hell than serve in heaven — «лучше пра­вить в аду, чем прислуживать в раю» (Дж. Мильтон).

В последней пословице используются антонимичные со­четания лексем reign in hell и serve in heaven.

В пословицах возможно сочетание повтора с антонимич-ным сопоставлением:

he that never climbed, never fell — «не познавши взле­тов, не узнаешь и падений»; г не ошибается тот, кто ничего не делает.

2. Сопоставления сочетаний лексем, не являющихся анто­ нимами вне данных пословиц:

a bird in the hand is worth two in the bush в не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

452 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

Подобные сопоставления встречаются и в компаративных пословицах:

better an egg today than a hen tomorrow - «лучше яйцо сегодня, чем курица завтра»; = не сули журавля в небе, а дай синицу в руки;

half a loaf is better than no bread — «полкаравая лучше, чем совсем без хлеба»; =лучше синица в руки, чем жу­равль в небе.

Эвфонические средства в пословицах

Эвфонические средства, к которым относятся рифмованные созвучия, аллитерация и ассонанс, являются важнейшими вы­разительными средствами, способствующими устойчивости и запоминаемости пословиц и тесно взаимодействующими с их значением. «Рифма, созвучие окончаний, представляет чрезвы­чайно важную принадлежность пословиц; в ней выражается, вместе с тем, степень музыкальной чуткости народа, его безот­четное стремление к полноте и красоте звука. Рифма придает окончательную форму пословице, вершит здание, делает посло­вицу (конечно, относительно) неподвижной и вместе с тем лег­ко западающей в память» [Ляцкий, 1897, с. 32].

Рифмованные созвучия. Рифмованные созвучия широко распространены в английских пословицах. В пословицах встре­чаются рифмы различных типов. Ниже приводятся наиболее распространенные виды рифм.

Полная мужская рифма

В полной мужской рифме повтор создается односложной лексемой при совпадении гласного рифмующейся лексемы и всех следующих за ним звуков. Этот тип рифмы является пре­обладающим в английских рифмованных пословицах. Приме­рами могут служить следующие пословицы:

a little pot is soon hot — «только спичку зажег уж вскипел котелок»; = дурака легко вывести из себя;