Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

298 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ... Обозначение лиц

1. Отрицательная оценка. Сходство возраста:

babes and sucklings — новички, совершенно неопыт­ные люди (ср. молоко на губах не обсохло);

сходство поведения:

a dog in the manger — собака на сене;

сходство положения:

a round peg in a square hole (или a square peg in a round hole) — человек не на своем месте;

a snake in the grass — змея подколодная и др.

Субстантивных оборотов с отрицательной оценкой боль­ше, чем с положительной. Некоторые из них относятся толь­ко к женщинам, мужчинам или детям:

a fine lady {upon.) — дамочка, женщина, корчащая из себя аристократку;

a lounge lizard — бездельник, праздный гуляка, ищу­щий знакомства с богатыми женщинами, альфонс;

Peck's Bad Boy — зловредный простак (по названию книги "Peck's Bad Boy and His Pa" Дж. У. Пека);

a weak sister (амер.) — 1) слабак, «баба»; 2) изнежен­ный, не приспособленный к жизни человек; мамень­кин сынок.

2. Положительная оценка.

Сходство мощности:

a tower of strength — надежная опора, человек, на ко­торого можно положиться как на каменную стену (шекспиризм);

сходство по значимости:

a big gun — важная персона, «шишка» {букв.: «тяже­лое орудие»).

Глава 11. Субстантивные фразеологические единицы 299

Некоторые ФЕ с положительной оценкой относятся толь­ко к женщинам или к мужчинам:

the fair sex — прекрасный пол, женщины;

girl Friday* — помощница, «правая рука», надежный работник (особ, о девушке-секретаре);

a golden girl — девушка, пользующаяся популярностью;

a golden boy** — молодой человек, пользующийся по­пулярностью, кумир;

the lord of creation — венец творения, мужчина;

man Friday — Пятница, верный, преданный слуга;

a man's man — настоящий мужчина.

3. Отсутствие оценки. Сходство положения:

back-room boys — научные сотрудники секретных ла­бораторий.

Безоценочные ФЕ, обозначающие человека, могут содер­жать имена собственные личные:

John Hancock (амер.) собственноручная подпись (Дж. Хэнкок — американский государственный деятель, чья подпись стоит первой под Деклараци­ей независимости);

Tommy Atkins — «Томми Аткинс» (прозвище англий­ского солдата) и др.

Обозначение нелиц

1. Отрицательная оценка. Сходство вкусовых ощущений: a bitter pill to swallow — горькая пилюля;

Образовано по аналогии с man Friday. ** Образовано по аналогии с golden girl.

300 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

gall and wormwood — нечто ненавистное, постылое; = нож острый (букв.: «желчь и полынь»);

сходство действия:

a stab in the back — удар в спину, предательское напа­дение;

сходство, основанное на обозначении конца чего-л.:

the last straw = последняя капля (переполнившая чашу).

2. Положительная оценка. Сходство действия:

a break in the clouds — луч надежды (букв.: «разрыв облаков»);

сходство, основанное на свойстве быть жизненно необхо­димым:

the breath of one's nostrils — жизненная необходи­мость, что-л. необходимое человеку как воздух (биб-леизм).

3. Отсутствие оценки. Сходство движения:

ducks and drakes — «блины» (игра, состоящая в бро­сании плоских камешков по поверхности воды);

fox and hounds — «лиса и собаки» (детская игра, в ко­торой один бежит, а остальные его ловят).

Некоторые ФЕ могут относиться как к лицам, так и к не­лицам, например:

a dead duck — 1) конченый человек; 2) идея, тема и т.п., которые уже не представляют никакой ценности;

a feather in smb.'s cap — предмет гордости (о ком-л. или о чем-л. Выражение возникло в связи со ста­рым обычаем индейцев носить столько перьев в головном уборе, сколько убито врагов) и др.

Глава П. Субстантивные фразеологические единицы 301

Приведенные выше ФЕ содержат отрицательную, положи­тельную оценку или являются безоценочными. Отрицатель­ные или положительные оценки в оборотах с живой внутрен­ней формой обычно тесно связаны с отрицательными или положительными образами, воплощенными в данных ФЕ и ос­нованными на буквальных значениях их компонентов. Даже не зная значения ФЕ a snake in the grass, a stab in the back, a break in the clouds, a diamond of the first water и т.п., можно су­дить о характере оценок, выражаемых этими оборотами.

Некоторые полностью переосмысленные ФЕ, преимуще­ственно литературного или публицистического происхожде­ния, содержат элементы как отрицательной, так и положитель­ной оценок:

Dr. Jekyll and Mr. Hyde — человек, в котором одер­живает верх то доброе начало, то злое (в повести Р. Л. Стивенсона "The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde" добродетельный герой доктор Джекилл периодически превращается в порочного мистера Хайда);

ups and downs — удачи и неудачи, взлеты и падения.

Многие метафорические обороты носят эвфемистический характер, вследствие чего те или иные понятия, выражаемые ими, обозначаются завуалированно, непрямо, в смягчающей форме. Подобных оборотов особенно много среди ФЕ, обо­значающих смерть или дьявола.

Смерть:

the great (или the last) enemy — «великий (или послед­ний) враг»;

the last great change, one's (или the) last sleep, the nev­er-ending sleep — вечный сон;

a leap in the dark — «прыжок в неизвестность» (по­следние слова английского философа Т. Гоббса (1588—1679) были: I am about to take my last voyage, a great leap in the dark).