Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

402 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

know smth. from A to Z (или like a palm of one's hand) — прекрасно знать что-л., знать что-л. как свои пять пальцев:

Не knew his work from A to Z (W.S. Maugham).

He knew the parish like the palm of his hand (C.P. Snow).

close (или shut) one's eyes to smth. закрывать глаза на что-л.:

So long as he could close his eyes to what was going on under his nose he did not seem to mind (K.S. Pri-chard).

Неопределенно-личное местоимение one's употребляется в том случае, когда действие, совершаемое определенным лицом, направлено на него самого, например: put one's tail between one's legs — струсить, поджать хвост. Замена местоимения one's ме­стоимением smb.'s в подобных оборотах невозможна (ср. невоз­можность подобного оборота и в русском языке: «поджать чей-л. хвост»).

Местоимение one's также употребляется в тех глагольных ФЕ, которые обозначают действие определенного лица, на­правленное на что-либо, например:

play one's best (или trump) card — «использовать свой лучший козырь», бить наверняка.

Местоимение one's может употребляться и в фразеологиз­мах, обозначающих состояние определенного лица или пред­мета, например:

be on one's last legs — быть при последнем издыхании, быть близким к гибели; = дышать на ладан.

Местоимение smb.'s употребляется в том случае, когда дей­ствие, совершенное одним лицом, направлено на другое лицо, например:

pull smb.'s leg — дурачить кого-л.; = морочить кому-л. голову.

Глава 14. Глагольные фразеологические единицы 403

Smb.'s употребляется также тогда, когда ФЕ обозначает состояние определенного лица, зависящее от другого лица, например:

be in smb.'s hands — находиться в чьих-л. руках.

Целесообразность подобного разграничения, особенно с лексикографической точки зрения, можно видеть из следую­щего примера:

keep one's nose to the grindstone — работать без пе­редышки и keep smb.'s nose to the grindstone — застав­лять кого-л. работать без передышки.

Аналогичными примерами являются:

cook one's (или one's own) goose — погубить себя; = подрубить сук, на котором сидишь; вырыть само­му себе яму;

cook smb.'s goose — погубить, извести кого-л.;

stay one's hand — воздерживаться от чего-л.;

stay smb.'s hand — помешать кому-л., остановить кого-л. и др.

Однако следует сказать, что во многих английских и аме­риканских словарях во всех указанных случаях употребляется местоимение one's.

§ 81. Семантические и грамматические особенности

Компаративных частично переосмысленных

Мотивированных и немотивированных глагольных

Фразеологических единиц

В глагольных компаративных фраземах первые компонен­ты употребляются в буквальном значении, а остальные пере­осмысленные компоненты являются интенсификаторами или уточнителями, семантическими дифференциаторами первых компонентов. Поскольку глагольные компаративные оборо-

404 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

ты не употребляются в страдательном залоге и поэтому не мо­гут трансформироваться в предложения, они всегда являются фраземами. У оборотов этого типа всегда подчинительная структура.

Характерной особенностью глагольных компаративных оборотов с различными зависимостями компонентов являет­ся использование в качестве первого компонента преимуще­ственно англосаксонских глаголов, как правило односложных, обозначающих обычные действия: bleed, chatter, drink, drop, eat, feel, fight, grin, hate, lie, live, look, run, sell, shake, sing, sleep, smoke, speak, spread, swear, sweat, swim, talk, work и некоторых других. Отметим также исконный двусложный глагол follow. Встречается также несколько полностью ассимилированных заимствованных глаголов, например, agree, die, fit, spend, take, treat, tremble.

Многие глагольные компаративные ФЕ являются оборо­тами с ярко выраженной оценкой. С семантической точки зре­ния, глаголы в рассматриваемых оборотах делятся на три груп­пы: 1) глаголы отрицательной оценки: hate, lie, swear; 2) глаголы положительной оценки: fit, get on; 3) глаголы с нейтральным значением: drink, eat, feel, follow, look, run, sleep, speak, spread, spring up, swim, talk, treat, work и др.

Обращает на себя внимание преобладание глаголов с ней­тральным значением. В фразеологизмах с глаголами отрица­тельной и положительной оценки второй компонент лишь уси­ливает ее:

hate smb. (или smth.) like poison — смертельно, люто ненавидеть кого-л., что-л.;

swear like a bargee (like a fishwife или like a trooper) =ругаться на чем свет стоит;

fit smb. like a glove — быть как раз впору;

get on like a house on fire — 1) быстро и легко продви­гаться вперед; быстро распространяться; делать огромные успехи; 2) ладить друг с другом; = жить душа в душу.

'/,»•