Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

Глава 17. Пословицы и поговорки 437

Наряду с двумя дистантными по отношению друг к другу метафорическими компонентами возможно и наличие в со­ставе пословицы метафорического словосочетания:

life is not a bed of roses = жизнь прожить не поле перейти;

zeal without knowledge is a runaway horse = усердие не no разуму вредно.

В современном английском языке имеется значительное число пословиц с компаративным значением:

blood is thicker than water — кровь не вода;

a miss is as good as a mile — «чуть-чуть» не считает­ся; раз промахнулся, то уже все равно на сколько; промах есть промах;

words cut (или hurt) more than swords — злые языки острый меч и др.

Характерной чертой пословиц является однозначность. Это, видимо, объясняется высокой степенью обобщенности их значения и их немобильностью в тексте.

§ 89. Грамматическая структура пословиц

Пословицы бывают повествовательными, побудительны­ми и вопросительными предложениями. Восклицательные предложения среди пословиц не встречаются.

Повествовательные предложения

Простые утвердительные предложения. В повествовательных предложениях утверждается или отрицается что-л. Число по­словиц — простых утвердительных предложений — очень зна­чительно. Подлежащим в них в подавляющем большинстве случаев выступает существительное, в отличие от пословиц — сложных предложений, в которых, например, личное место­имение часто фигурирует в качестве подлежащего.

438 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

Подлежащее пословиц — простых утвердительных предло­жений — встречается без определения, например:

appetite comes with eating — аппетит приходит во время еды;

Homer sometimes nods — каждый может ошибить­ся; s на каждого мудреца довольно простоты;

pride goes before a fall — гордыня до добра не доводит и др.

В значительно большем числе пословиц подлежащее встре­чается с различными определениями:

hungry bellies have no ears — у голодного брюха нет уха; = соловья баснями не кормят;

a fool's bolt is soon shot s у дурака деньги долго не дер­жатся;

birds of a feather flock together=рыбак рыбака видит издалека;

too many cooks spoil the broth = у семи нянек дитя без глазу.

Определение может иметь не только подлежащее, но и вто­рое существительное:

little pitchers have long ears — дети любят слушать разговоры взрослых;

a penny saved is a penny gained «не истратил пенни — значит, заработал».

В некоторых пословицах второе существительное имеет пре­позитивное определение, тогда как подлежащее его не имеет:

hunger is the best sauce s голодлучший повар.

Пословица as well be hanged (или hung) for a sheep as a lamb — «если суждено быть повешенным за овцу, то почему бы не ук­расть заодно и ягненка» является неполным простым предло­жением. Отсутствующие подлежащие (he, you, etc.) и сказуе-

Глава 17. Пословицы и поговорки

439

мые (may или might) обычно используются в процессе речи (см. § 43). Приводимые ниже примеры показывают жизнь этой по­словицы в языке.

Others ... comforted themselves with the homely proverb, that being hung at all, they might as well be hung for a sheep as a lamb (Ch. Dickens).

Bluebeard. My lord: I stand rebuked. I am sorry: I can say no more. But if you prophesy that I shall be hanged, I shall never be able to resist temptation because I shall always be telling myself that I may as well be hanged for a sheep as a lamb (G.B. Shaw).

If you're wise, George, you'll go to your office and write me your check for three hundred thousand dol­lars... You can't be hung any more for a sheep than you can for a lamb (Th. Dreiser).

В последнем примере в результате изменения пословицы она превращается в сложноподчиненное предложение.

Простые отрицательные предложения. Из всего многообра­зия способов выражения отрицания в английском языке в по­словицах используются не все. В пословицах не встречается, например, вопрос в отрицательной форме. В пословицах не используются также частица not с предикативной формой гла­гола, с которой она сливается в единую отрицательную фор­му: doesn't, didn't, isn't, aren't, wasn't, shan't, won't и т.п. Встре­чаются только отрицательные формы don't и редко can't (you can't eat your cake and have it или you can't have your cake and eat it = один пирог два раза не съешь).

Подлежащее пословиц — простых отрицательных предло­жений — может быть выражено:

местоимением:

you cannot flay the same ox twice — с одного вола двух шкур не дерут;

440 Часть V, Структурно-семантическая и грамматическая ...

существительным без определяющего слова и с определяю­щим словом (прилагательным, причастиями I и II, частицей по или числительным):

plenty is no plague — «избыток не беда» (ср. каши мас­лом не испортишь);

great barkers are no biters — не бойся собаки, которая лает;

a watched pot never boils - когда ждешь, время тя­нется медленно;

по man can serve two masters (библ.) — нельзя служить двум господам сразу.

Сложноподчиненные предложения. Пословицы со структу­рой сложноподчиненного предложения являются наиболее распространенными в английском языке. Для сложноподчи­ненных предложений характерна причинная обусловленность главного предложения придаточным.

1. Среди пословиц со структурой сложноподчиненного предложения выделяется группа предложений с ограничитель­ным определительным придаточным предложением, вводи­мым относительным местоимением that с местоимением he в функции подлежащего главного предложения.

Существуют два структурных типа подобных предложений:

1) придаточное предложение следует за главным:

he is lifeless, that is faultless = не родился еще человек, который никогда не ошибается;

2) придаточное предложение, вводимое местоимением that, стоит между подлежащим he и остальными членами главного предложения:

he that dies, pays all debts = смерть всё примиряет (ср. с мертвого да с голого ничего не возьмешь).

Аналогичные структурные типы мы находим и в том слу­чае, когда придаточное предложение вводится относительным