Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

326 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

измененное plane sailing — плавание по локсодромии (локсодромия — линия, пересекающая все мери­дианы под одним и тем же углом. Судно, идущее все время по одному курсу, идет по локсодромии. Плавание по локсодромии не представляет боль­шой трудности).

Среди идиофразеоматизмов военного происхождения мож­но отметить следующие:

a false alarm — 1) (воен.) ложная тревога; 2) ложная тревога;

half the battle — 1) {воен.) наполовину выигранный бой, сражение; 2) залог успеха, полдела;

the rank and file — 1) (воен.) рядовой состав; 2)рядо­вые люди, рядовые члены организации;

a running fire — 1) (воен.) беглый огонь; 2) град кри­тических замечаний.

Большая группа идиофразеоматизмов связана с различны­ми сферами деятельности человека. Ниже приводятся неко­торые примеры:

медицина:

a lucid interval — 1) (мед.) период ясного сознания (у ду­шевнобольного) ; 2) затишье в период бурных событий;

театр:

a change of scene — 1) (театр.) смена декораций; 2) перемена обстановки;

физика, химия:

a chain reaction — 1) (физ., хим.) цепная реакция; 2) цепная реакция (например, в политике);

электротехника:

a short fuse — 1) короткое замыкание; 2) (амер.) вспыль­чивость.

Глава П. Субстантивные фразеологические единицы 327

Идиофразеоматические обороты обозначают преимущест­венно нелиц и значительно реже лиц (a rough diamond). Возмож­но обозначение как лиц, так и нелиц (a diamond of the first water).

Идиофразеоматизмы всегда имеют структуру словосочета­ния. В редких случаях идиофразеоматизмы употребляются только в отрицательной форме, например:

a point of no return — 1) (ав.) критический момент (са­молет не может вернуться на базу при наличном за­пасе топлива); 2) критический, решающий момент; бесповоротный шаг, решение, отрезающее путь назад.

В некоторых идиофразеоматизмах первый вариант может не носить терминологического характера, например:

the red carpet — 1) красная ковровая дорожка (рас­стилаемая перед высоким гостем); 2) торжествен­ный прием;

the White House — 1) Белый дом (резиденция прези­дента США); 2) правительство США.

§ 62. Фразеоматика

К субстантивным фразеоматизмам относятся устойчивые обороты с непереосмысленным, но осложненным значением, не образованные по порождающей структурно-семантической схеме переменного сочетания слов. В них нет переосмысле­ния значения, а лишь необразное преобразование его, т.е. дру­гой тип компликативности семантики. Ниже приводятся ос­новные типы фразеоматических оборотов.

1. Обороты с прибавочно-уточнительным значением. Для

фразеоматизмов этого типа характерно наличие значения, ко­торое уточняет значение компонентов переменного словосо­четания, являющегося прототипом фразеоматизма, причем буквальные значения компонентов входят составной частью в значение оборота в целом и являются его внутренней формой. Прибавочно-уточнительное значение является более узким по сравнению со значением прототипа фразеоматизма.

328 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

Примером может служить оборот brown paper. Имеется в виду не бумага коричневого цвета, а оберточная бумага. Ана­логичными примерами являются:

a magnifying glass — увеличительное стекло (имеется в виду не любое стекло, дающее увеличение пред­мета, а оптическое стекло, увеличительное двояко­выпуклое стекло в оправе);

red box — красный кожаный ящик, в котором мини­стры хранят документы;

short story рассказ, новелла.

Устарелым фразеоматизмом является the black cap — a cap worn by a judge passing the death sentence.

The jury returned ... The judge assumed the black cap, and the prisoner still stood with the same air and gesture (Ch. Dickens).

Фразеоматический оборот образован путем сужения зна­чения переменного словосочетания a black cap вследствие при­ращения имплицитных сем worn by a judge while passing the death sentence. Сужение значения является одним из видов его не­образного преобразования.

Любопытным примером является оборот another place — другая палата (палата общин или палата лордов). Значение оборота зависит от того, в какой палате он употребляется.

As you probably know, our own Chamber in West­minster has been destroyed, and we now meet in what was formerly "another place" (From Mr. Eden's Speech in the Canadian Parliament. "The Times", April 2,1943).

2. Сверхсловные термины. В состав субстантивных фразео-матизмов входят только те сверхсловные термины, в которых нет переосмысления значения и которые, как и все ФЕ, не образованы по порождающей структурно-семантической мо­дели переменного сочетания слов. К таким терминам относят­ся, например: