- •Кафедра «Журналистика и переводческое дело»
- •Алматы, 2012 Содержание
- •Рабочая учебная программа по дисциплине: бизнес-риторика для специальностей «Финансы», «Оценка»
- •Рабочая учебная программа по дисциплине: бизнес-риторика для специальности «Туризм»
- •Тема 1. Проблемы делового общения
- •Тема 2. Культура деловой речи
- •Тема 3. Личная беседа. Общение по телефону
- •Тема 4. Совещания
- •Тема 5. Переговоры
- •Тема 6. Учредительные документы
- •Тема 7. Организационные и распорядительные документы
- •Тема 8. Информационно-справочная документация
- •Тема 9. Документирование трудовых отношений. Личные документы
- •Тема 10. Коммерческая переписка
- •График сдачи срс
- •Информация по оценке знаний
- •Рубежный контроль
- •Критерии оценки (обобщенные)
- •Определение итоговой оценки по вск
- •Итоговая оценка
- •Политика и процедуры курса
- •Правила поведения на аудиторных занятиях
- •Силлабус по дисциплине: бизнес-риторика Специальности: Финансы, Оценка
- •Тема 1. Проблемы делового общения
- •Тема 2. Культура деловой речи
- •Тема 3. Личная беседа. Общение по телефону
- •Тема 4. Совещания
- •Тема 5. Переговоры
- •Тема 6. Учредительные документы
- •Тема 7. Организационные и распорядительные документы
- •Тема 8. Информационно-справочная документация
- •Тема 9. Документирование трудовых отношений. Личные документы
- •Тема 10. Коммерческая переписка
- •График сдачи срс
- •Информация по оценке знаний
- •Рубежный контроль
- •Критерии оценки (обобщенные)
- •Определение итоговой оценки по вск
- •Итоговая оценка
- •Политика и процедуры курса
- •Правила поведения на аудиторных занятиях
- •(Контент)
- •1.1.Дописьменная устная речь 1.2. Литературная устная речь
- •1.3. Цели общения
- •1.4. Другие разновидности общения
- •1.5. Понятие словесности и ее разновидности
- •1.6. Структура речевого акта
- •2.1. Понятие культуры речи. Ее правильность и мастерство
- •2.2. Историческая изменчивость норм употребления языка
- •2.4.Коммуникативные качества хорошей речи
- •2.4.1. Точность речи
- •2.4.2. Логичность речи
- •2.4. 3. Богатство и чистота речи
- •2.4.4. Выразительность речи
- •2.4.5. Тропы
- •2.4.6. Фигуры речи
- •3.1. Различия бытового и делового диалога
- •3.2. Эффективное слушание
- •3.3. Общение по телефону
- •3.4. Деловая беседа
- •4.1. Служебные совещания
- •4.2. "Мозговая атака" как тип совещательной речи
- •5.1. Переговоры: сущность и процедура
- •5.2. Подготовка переговоров
- •5.3. Дискуссия и соглашение
- •5.4. Сущность и предмет спора
- •5.5. О доказательствах в споре
- •5.6. Разновидности спора
- •5.7. Основные правила спора
- •6.1. Понятие и функции документа
- •6.2. Классификация документов
- •6.3. Реквизиты и формуляр
- •01 – Герб Республики Казахстан
- •02 – Изображение наград
- •03 – Эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания)
- •06 – Наименование организации
- •07 – Справочные данные об организации
- •08 – Наименование вида документа
- •09 – Дата документа
- •10 – Регистрационный номер документа
- •11 – Ссылка на регистрационный номер и дату документа
- •13 – Гриф ограничения доступа к документу
- •14 – Адресат
- •15 – Гриф утверждения документа
- •16 – Резолюция
- •17 – Заголовок к тексту
- •18 – Отметка о контроле
- •19 – Общие правила составления текста
- •21 – Подпись
- •22 - Гриф согласования документа
- •23 - Визы согласования документа
- •24 – Печать
- •6.4.1. Поиск организационно-правовой формы
- •6.4.2. Общая характеристика учредительных документов и порядок их регистрации
- •6.4.3. Устав фирмы
- •7.2. Положения о структурных подразделениях
- •Формуляр документа таков:
- •7.3. Должностные
- •Форма должностной инструкции:
- •7.4. Положение
- •7.5. Штатное
- •Форма документа:
- •7.6. Кодекс корпоративного поведения компании
- •7.7. Распорядительные документы
- •8.1. Докладная и объяснительная записки
- •8.2. Справка и акт.
- •06.05.2010 Г., № 4
- •9.1. Возникновение трудовых отношений
- •9.2. Отбор кандидатов на вакантные должности
- •9.2.6. Интервью
- •9.3. Заключение трудового договора
- •9.4. Приказы по персоналу
- •9.5. Оформление личных дел
- •9.6. Личныедокументы
- •10. Деловые письма
- •10.1. Назначение и разновидности деловых писем
- •10.2.Стандарты оформления переписки
- •Реквизиты международного письма
- •10. 3. Электронные сообщения
- •10.3.5. Электронное письмо
- •10.4. Опыт зарубежной внутренней перписки
- •10.5. Построение коммерческого письма
- •10.6. Стиль коммерческого письма
- •10.7. Правила почтового оформления корреспонденции
- •Методические материалы к учебно-методическому комплексу [gl] Терминология Бизнес-риторики [:]
- •[Gl]Индексы и содержание реквизитов по Правилам делопроизводства в рк[:]
- •01 – Герб Республики Казахстан
- •02 – Изображение наград
- •03 – Эмблема организации или товарный знак (знак обслуживания)
- •06 – Наименование организации
- •07 – Справочные данные об организации
- •08 – Наименование вида документа
- •09 – Дата документа
- •10 – Регистрационный номер документа
- •11 – Ссылка на регистрационный номер и дату документа
- •13 – Гриф ограничения доступа к документу
- •14 – Адресат
- •15 – Гриф утверждения документа
- •16 – Резолюция
- •17 – Заголовок к тексту
- •18 – Отметка о контроле
- •19 – Общие правила составления текста
- •21 – Подпись
- •22 - Гриф согласования документа
- •23 - Визы согласования документа
- •24 – Печать
- •По дисциплине: бизнес-риторика Специальности: Финансы, Оценка
10.3.5. Электронное письмо
Электронная переписка имеет свои правила обмена информацией, которые регулируют особенности удостоверения, расположения реквизитов, свои правила приема, удостоверения и отправки сообщений. Однако содержательно электронные сообщения практически не отличаются от письменных. Электроника в данном случае – лишь способ письма.
Однако современную деловую жизнь уже невозможно представить без компьютера. В деловом электроном общении используют так называемую мультимедийную связь (изображение + текст + звук). Поэтому все люди, работающие в этой сфере, должны не только хорошо владеть персональным компьютером, но и способами проведения видеоконференций, владеть электронной почтой, скайпом и др., то есть «быть на ты»с новыми информационными технологиями на уровне пользователей. Сейчас в странах СНГ активно внедряется так называемое электронное правительство. Но эта тема требует отдельного разговора, привлечения уже созданных стандартов электронного общения
10.4. Опыт зарубежной внутренней перписки
В книге «Как овладеть искусством делового письма», предназначенной для менеджеров, Рон Теппер выделяет такие разновидности писем:
Служебные записки:
Распоряжения по кадровым вопросам, внутреннему распорядку учреждения, правила работы.
Благодарности и поздравления.
Напоминания, просьбы, проведение мероприятий.
Под служебными записками имеется в виду внутренняя переписка на фирме.
Внешняя корреспонденция фирмы разделена на шесть видов:
Торговые соглашения, сделки и другая подобная корреспонденция.
Ответные письма с благодарностью.
Поздравления.
Извинения.
Требования и запросы.
Соболезнования.
Эти шесть видов писем, в свою очередь, делятся на две категории:
Формальные.
Неформальные.
Как видно из перечня жанров, основанием их классификации служит назначение письма. Если сравнить эти жанры с жанрами нашего документооборота, то можно увидеть, что в последнем случае нет и упоминания о благодарности, извинении, поздравлении и др. То есть, почти нет писем, обращенных к кому-либо лично.
Администрация иногда обращается лично к сотруднику так: объявляется благодарность в приказе. Признательность в приказном порядке как-то не очень вяжется с непредвзятым здравым смыслом. Но такова традиция, переломить которую очень сложно, даже осознав проблему. В нашей деловой жизни принято еще преподносить и так называемые приветственные адреса. Но это по торжественным юбилеям, круглым датам заметных фигур. Составляются они обычно в стиле служебной характеристики. Теплое человеческое участие, дружеская радость прячутся за избитыми выражениями. Впрочем, есть и у нас мастера в этом жанре, но это не правило, а исключение из него.
Но вернемся к классификации. В книге Р. Теппера перечисляются такие разновидности благодарственных писем: «за предоставленную возможность организовать Ваше недавнее путешествие»; «за новую разработку проекта»; «за добровольную помощь в поддержке рекламной (выборной) кампании»; «за финансовую помощь»; «за денежную помощь на разработку специальной программы»; «за вклад в банк дополнительных средств»; «за медицинское обслуживание»; «за работу над конкретным проектом»; «за руководство компанией» и т. д.
Как видно из сопоставления, западная деловая традиция активно использует «человеческий фактор» в переписке.
В развитие этой темы назовем разновидности писем к клиентам с извинениями администратора: за ошибку, допущенную при ведении учета, за поведение служащего, за недоразумение с заказом на поставку, за несостоявшуюся встречу, за повторное требование оплаты и др.
А вот разновидности приветственных писем: новому жильцу от владельца местного магазина или владельца фирмы бытовых услуг и др. Чтобы увидеть содержательную сторону таких писем, процитируем полностью письмо домовладельца новому жильцу.
Уважаемый...
Я рад приветствовать (выделено нами. — B.C.) Вас в Вашем новом доме.
Как жилец Вы можете пользоваться всеми удобствами, в том числе бассейном, сауной, спортивным залом и теннисным кортом.
Однако я убедительно прошу, чтобы Ваши гости пользовались специальной стоянкой для автомобилей, что позволит избежать неудобств для других жильцов.
Благодарю Вас за выбор (номер квартиры) и искренне надеюсь, что Ваша новая квартира удобна. Прошу Вас дать мне знать, могу ли я быть чем-нибудь Вам полезен.
При внимательном прочтении в письме можно выделить несколько целей его составления: приветствие (1-й абзац), информирование о правах (2-й абзац), просьба о правильной парковке машин (3-й абзац), благодарность за выбор квартиры и приглашение к сотрудничеству (4-й абзац).
Тон письма благожелателен, направлен на создание дружеских, доверительных отношений между домовладельцем и квартиросъемщиком. В письме нет призыва рекламировать этот дом, но расчет на это можно прочесть в подтексте: наверняка и о качестве обслуживания и о доброжелательном стиле общения домовладельца новый жилец расскажет своим знакомым.
Обратим внимание на то, что слова «Вы» и «Вас» повторяются часто, они прямо-таки «кричат», а слово «я» спрятано, приглушено. Письмо написано не от имени владельца, а для клиента, интересы которого и преобладают в содержании письма.
Попробуем провести мысленный эксперимент. Представим себе, что на месте владельца дома — наш начальник домоуправления или председатель жилищного кооператива (КСК). Как бы он поступил, если бы в дом въехал новый «ответственный квартиросъемщик»? В конце концов, поставим себя на место домоуправа. Скорее всего, мы бы не стали вообще ничего писать новому жильцу. Въехал, ну и пусть себе живет. Или, во избежание недоразумений с парковкой машин, мы бы написали такое примерно объявление:
«Жильцам дома следует парковать машины на специально отведенной стоянке. За нарушение правил парковки машин их владельцы будут привлекаться к ответственности или штрафу в размере 2000 тенге.
КСК
Возможно, исходя из нашей традиции, мы бы проинформировали жильцов о порядке ремонта сантехники, ответственности за порчу имущества и т. п. Но, опять-таки, не через личное письмо (администрация привыкла общаться с массами), а через холодное начальственное объявление.
Налицо разные стили административного поведения, разные типы отношений и общения, которые сказываются уже в выборе жанра: приветствие и казенная информация с угрозами применить штраф.