Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 часть (газета) - студенты.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Üben sie zu zweit!

A

1. – Разве Вера уехала в Бель-гию? Она что вышла замуж за бельгийца? – Нет, её муж гол-ландец. В Бельгии у них собст-венная фирма.

1. – Ist denn Vera nach Belgien verreist? Hat sie einen Belgier geheiratet?- Nein, ihr Mann ist Niederländer. In Belgien haben sie ihr eigenes Unternehmen.

2. Дочь моих знакомых расска-зывала, что на курсах английско-го языка она училась вместе с од-ним французом, одним финном и двумя австрийцами. Самый способный был один из австрий-цев. Самый галантный – фран-цуз. А самый молчаливый – финн. Между прочим, она вышла замуж за финна.

2. Die Tochter meiner Bekannten erzählte, dass sie an den Englisch-kursen zusammen mit einem Fran-zosen, einem Finnen und zwei Ös-terreichern studierte. Der begabtes-te war einer der Österreicher. Der zuvorkommendste war der Franzo-se. Und der schweigsamste war der Finne. Übrigens, sie hat den Finnen geheiratet.

3. – Я, пожалуй, в следующем го-ду проведу свой отпуск в Хор-ватии. Мне рассказывали, что там замечательная природа, и что хорваты очень гостеприимны. – Я отдыхала в конце сентября в Словении. Подружилась с семьёй одного словена. Вообще-то я те-бе рассказывала, что познакоми-лась с этим словаком на симпо-зиуме в Венгрии. Кстати у него жена венгерка.

3. – Vielleicht werde ich nächstes Jahr in Kroatien Urlaub machen. Man hat mir erzählt, dass die Natur dort wunderschön ist und dass die Kroaten sehr gastfreundlich sind. – Ich habe Ende September in Slo-wenien Urlaub gemacht. Ich habe mich mit der Familie eines Slowe-nen befreundet. Übrigens habe ich dir erzählt, dass ich diesen Slowe-nen beim Symposium in Ungarn kennengelernt habe. Apropos, seine Frau ist Ungarin.

4. - Моя подруга очень хорошо переводит с польского на нидер-ландский. Кроме того она владе-ет ещё норвежским и исландским языками. – Да она просто поли-глот. – Всё это довольно просто объяснить. Одна из её бабушек была полька, у неё Карин прово-дила все летние каникулы. Её мать сначала вышла замуж за ис-ландца (это был отец Карин), и семья жила в Исландии. Второй муж её матери был норвежец, он научил свою падчерицу норвеж-скому языку, а она его польско-му. В восемнадцатилетнем воз-расте Карин влюбилась в гол-ландца и вышла за него замуж

4. – Meine Freundin übersetzt / dol-metscht sehr gut aus dem Polni-schen ins Holländische. Außerdem beherrscht sie noch Norwegisch und Isländisch. – Sie ist ja eine Po-lyglotin. – Das alles ist ziemlich leicht zu erklären. Eine ihrer Groß-mütter war Polin, bei ihr verbrachte Karin alle Sommerferien. Ihre Mut-ter heiratete zuerst einen Isländer (das war Karins Vater), und die Fa-milie lebte in Island. Der zweite Ehemann ihrer Mutter war Norwe-ger, er brachte seiner Stieftochter Norwegisch bei und sie ihm Pol-nisch. Mit achtzehn Jahren verlieb-te sich Karin in einen Holländer und heiratete ihn.

5. - Когда я ехала из Дании в Португалию, моими попутчика-ми оказались португалец, италья-нец и румын. Я не говорю ни по-итальянски, ни по-португальски, ни по-румынски. – Представляю, какая неприятная тишина царила в вашем купе. – Отнюдь! – Но как же вы общались друг с дру-гом? – Португалец и итальянец разговаривали друг с другом на испанском языке, которым они владели просто великолепно. Ты знаешь, что я тоже говорю по- испански, и поэтому переводила румыну с испанского на англий-ский, который он довольно хоро-шо понимал. Но когда он гово-рил по-английски, его невоз-можно было понять. – Он вообще никакого иностранного языка не знал? – Он очень хорошо гово-рил по-французски.

5. – Als ich aus Dänemark nach Portugal fuhr, waren meine Reise-gefährten ein Portugiese, ein Italie-ner und ein Rumäne. Ich spreche weder Italienisch, noch Portugie-sisch, noch Rumänisch. – Ich kann mir gut vorstellen, was für eine peinliche Stille in eurem Abteil herrschte. – Ganz und gar nicht! – Wie habt ihr euch aber verständigt?

- Der Portugiese und der Italiener unterhielten sich miteinander auf Spanisch, das sie einfach brillant beherrschten. Du weißt ja, dass ich auch Spanisch spreche, deshalb dolmetschte ich für den Rumänen aus dem Spanischen ins Englische, das er ziemlich gut verstand. Wenn er aber englisch sprach, war es unmöglich, ihn zu verstehen. – Konnte er überhaupt keine Fremdsprache? – Er sprach sehr gut Französisch.

6. Карин познакомила меня со своими товарищами по группе: с одним болгарином, одним датчанином и одним греком. С датчанином я сразу нашла общий язык. Мы оба интересуемся музыкой. А болгарина и грека скорее интересует театр.

6. Karin hat mich mit ihren Kom-militonen bekannt gemacht: mit ei-nem Bulgaren, einem Dänen und einem Griechen. Mit dem Dänen habe ich sofort eine gemeinsame Sprache gefunden. Wir beide inte-ressieren uns für Musik. Den Bul-garen und den Griechen interessiert eher das Theater.

7. Недавно я был свидетелем одного спора между финном и эстонцем. В противоположность эстонцу финн держался намного толерантнее. Но почти в конце спора эстонцу пришёл в голову один интересный аргумент.

7. Vor kurzem war ich Zeuge eines Streites zwischen einem Finnen und einem Esten. Im Gegesatz zum Esten verhielt sich der Finne viel toleranter. Aber fast am Ende des Streites fiel dem Esten ein interes-santes Argument ein.

3. Спорили все. Речь шла о взаи-мовлиянии языков. Я не хотел вмешиваться в спор между укра-инцем и белоруссом. Белорусс хотел доказать украинцу, что в украинском языке намного больше заимствований из английского, чем в белорусском. Но ведь это более менее точно могут сказать только лингвисты.

8. Gestritten haben alle. Die Rede war von der Wechselwirkung der Sprachen. Ich wollte mich nicht in den Streit zwischen dem Ukrainer und dem Weißrussen einmischen. Der Weißrusse wollte dem Ukrai-ner beweisen, das es im Ukraini-schen mehr Entlehnungen aus dem Englischen gibt als im Weißrussi-schen. Etwas mehr oder weniger Genaues darüber können nur Linguisten sagen.

9. На летних курсах я особенно подружился с одним португаль-цем, шведом и румыном, потому что мы втроём взялись за один проект. Португальцу мы поручи-ли подготовку наглядного мате-риала. Шведа мы попросили сделать короткий видеофильм. Задание румына состояло в том, чтобы оформить классную ком-нату. Я взял на себя подготовку реферата. Мы имели успех.

9. Im Sommerkurs freundete ich mich besonders mit einem Portu-giesen, einem Schweden und einem Rumänen an, weil wir ein Projekt übernommen haben. Den Portigie-sen beauftragten wir mit der Anfer-tigung des Anschauungsmaterials. Den Schweden baten wir, einen kurzen Videofilm zu machen. Die Aufgabe des Rumänen bestand da-rin, den Seminarraum zu gestalten. Ich übernahm das Referat. Wir hatten Erfolg.

10. Я изучаю славистику, но мои знания славянских языков ещё очень слабые. Но мне в голову пришла блестящая идея. В нашем студенческом общежитии живут студенты из Словакии, Чехии, Словении и Хорватии. Я поду-мал: с словаком ты можешь тре-нироваться в словацком языке, с чехом – в чешском, с словеном – в словенском, а c хорватом в хор-ватском. Я должен справиться с этим.Со своей стороны я могу помочь своим словацкому, чеш-скому, словенскому и хорват-скому друзьям с немецким язы-ком. Мы договорились давать друг другу уроки.

10. Ich studiere Slawistik, aber meine Kenntnisse der slawischen Sprachen sind noch sehr schwach. Ich bin aber auf eine glänzende Idee gekommen. In unserem Stu-dentenwohnheim wohnen Studen-ten aus der Slowakei, Tschechien, Slowenien und Kroatien. Ich habe mir gedacht: Du kannst ja mit dem Slowaken Slowakisch üben, mit dem Tschechen Tschechisch, mit dem Slowenen Slowenisch, mit dem Kroaten Kroatisch. Ich muss das schaffen. Meinerseits kann ich meinem slowakischen, tschechi-schen, slowenischen und kroati-schen Freund beim Deutschlernen helfen. Wir haben vereinbart, gegenseitig Unterricht zu erteilen.

B

1. На греческом языке Orient называется Anatole, а на итальян-ском – Levante. В течение исто-рии спектр значения этого поня-тия претерпел изменения. В то время как раньше весь азиатский мир, т.е. арабские страны, Иран, Индия и сегодняшний Китай счи-тались странами Востока, а позд-нее к ним относились только страны Передней Азии с Егип-том и большинство исламских культур, то сегодня наблюдается тенденция ограничить это поня-тие Ближним Востоком и араб-ско-исламскими странами, вклю-чая Турцию, Шкфт, Пакистан и Северную Африку, но исключая исламские государства Юго-Восточной Азии.

  1. Im Griechischen nennt man

heute Orient Anatole und im Italienischen Levante. Im Lauf der Geschichte hat das Bedeutungs-spektrum dieses Begriffs eine Wandlung erfahren. Während früher die gesamte asiatische Welt, d. h. die arabischen Länder, Iran, Indien und die heutige Volksrepub-lik China, als Orient galt, später dann nur die Länder Vorderasiens mit Ägypten und die meisten islamischen Kulturen dazu zählten, tendiert man heute dazu, den Begriff auf den Nahen Osten und die arabisch-islamische Welt – einschließlich der Türkei, Iran, Pakistan und Nordafrika, aber ohne die islamischen Staaten Südostasiens – zu beschränken.

  1. Одно из значений термина

«пороговая страна» относится к развивающейся стране, которая благодаря своему техническому прогрессу приближается к уров-ню высокоразвитого государства.

Такие пороговые страны, как Бразилия, Китай или Южная Аф-рика являются государствами, которые в пяти минутах от того, чтобы стать высокоразвитым го-сударством. И в политическом смысле пороговые страны сейчас крепче, чем в конце ХХ века.

Пороговым странам отводится центральная роль в глобальном экономическом росте: «Бразилия – это кладезь сырья для всего мира, Китай – производственный цех, Индия – генератор идей.»

2. Eine der Bedeutungen des Terminus „Schwellenland“ gilt für ein Entwicklungsland, das sich durch seinen technischen Fort-schritt dem Stand eines Industrie-staates nähert. Schwellenländer wie Brasilien, China, Indien oder Südafrika sind Staaten, die auf dem Sprung zur Industrienation sind. Auch politisch sind die Schwellen-länder gefestigter als am Ende des XX. Jahrhunderts. Den Schwellen-ländern wird zentrale Bedeutung für das globale Wirtschaftswachs-tum zugestanden: „Brasilien ist das Rohstofflager der Welt, China die Werkhalle, Indien die Denkfabrik.“

3. Бразилия самое крупное и са-мое густо населённое государст-во Южной Америки и классичес-кая сырьевая страна. Она постав-ляет железную руду, медь и нефть, кроме этого такие продук-ты питания, как зерно, соевые бобы и мясо. Это всё вещи, имеющие спрос во всём мире, и прежде всего в Китае. Бразилия – один из важнейших торговых партнёров азиатов.

3.Brasilien ist der größte und bevölkerungsreichste Staat Südamerikas und ein klassisches Rohstoffland. Es liefert Eisenerz, Kupfer und Öl, außerdem Nahrungsmittel wie Getreide, Sojabohnen und Fleisch. Alles Dinge, die weltweit gefragt sind, vor allem in China. Brasilien ist einer der wichtigsten Handelspart-ner der Asiaten.

  1. Вот уже несколько лет Южная

Африка вновь после окончания апартеида участвует в мировой торговле – с возрастающим успехом.

Индия благодаря высокому уровню образования среди всё больших частей населения имеет самые лучшие перспективы развития. Многие говорят по-английски, это идёт на пользу сфере бытового обслуживания.

Китай поражает своими годовыми показателями роста.

Seit einigen Jahren nimmt Südafrika nach dem Ende der Apartheid wieder am Welthandel teil – mit wachsendem Erfolg.

Indien hat wegen des hohen Bildungsstandes immer größerer Teile der Bevölkerung beste Entwicklungsaussichten. Viele sprechen Englisch, das kommt der Dienstleistungsbranche zugute.

China beeindruckt mit jährlichen Wachstumsraten.

Reflexionen / Kontrollieren Sie sich selbst!

1. Welche Besonderheieten gibt es im Gebrauch des Artikels bei Sprachenbezeich-nungen? Schreiben Sie Beispiele in Ihr Heft.

2. Wie wird der Artikel bei Nationalitätenbezeichnungen gebraucht? Schreiben Sie Beispiele in Ihr Heft.

Lektion 6

Der Konjunktiv

Сослагательное наклонение

В немецком языке помимо выражения нереальности конъюнктив выступает как показатель косвенной речи.

Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив.

Die Bildung der Zeitformen des Konjunktivs

Образование временных форм конъюнктива

Das Präsens Konjunktiv

- Презенс конъюнктив образуется от основы инфинитива с помощью суффикса –е.

- Сильные глаголы не меняют корневую гласную во 2.м и 3.м лице единственного числа.

- 1-е лицо ед. ч. = 3-му лицу ед. ч.

machen

nehmen

müssen

sollen

ich / er / sie

mache

nehme

müsse

solle

du

machest

nehmest

müssest

sollest

ihr

machet

nehmet

müsset

sollet

wir / sie / Sie

machen

nehmen

müssen

sollen

sein

haben

werden

ich / er / sie

sei

habe

werde

du

seiest

habest

werdest

ihr

seiet

habet

werdet

wir / sie / Sie

seien

haben

werden

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]