Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 часть (газета) - студенты.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Alle Wetter

Karl Kraus (1874 – 1936; österreichischer Schriftlsteller, schrieb Aphorismen, Essays, Dramen; seine Zeitschrift «Die Fackel» verband Sprach- mit Gesellschafts-kritik) hat einmal gesagt: «Feuilletons schreiben heißt auf einer Glatze Locken drehen.» Lesen Sie hier eine der schönsten Locken.

In den späten sechziger ließ sich die Bundesbahn einen vortrefflichen, auch treffenden Slogan einfallen. Er sollte die in Schnee und Eis dahin-rutschenden oder in frostigen Stau-Schlangen erstarrten Autofahrer weg von der Straße, zurück auf die Schiene bringen (1): «Alle reden vom Wetter. Wir nicht.» Dazu sah man auf einem Plakat eine Bahn unbeirrt vom Winter ihrem Ziel zueilen. […]

Wir reden also wieder vom Wetter, und da könnte uns die Bahn einfallen, wenn wir lesen und sehen, wie die französischen Blitzzüge die klirrende Kälte nicht vertragen, stecken bleiben, und ihre erstarrten Fahrgäste aussteigen, durch den Schnee stapfen und in Dorf-Turnhallen fröstelnd übernachten müssen. Auch einen deutschen ICE hat es einmal schwer erwischt, und die stundenlang geschlossenen Passagiere konnten Nacht und Kälte nur überstehen, weil das noch kurz vor Weihnachten war. In ihrer Not aßen sie, laut «Bild», die als Geschenke verpackten Süßigkeiten ratz fatz auf (2).

Рис. 79а

Zum Jahresende fuhr ein ICE von München gen Norden. Es war Mittag, in den Speisewagen strömten noch vor Abfahrt des Zuges die Hungrigen (nun ohne Weihnachtsplätzchen) in das notorisch zu kleine Bordrestau-rant. Es drängte sie (auch mich, auch mich!) zur Krippe, und wir scharr-ten ungeduldig mit den Hufen. (3) Alle sprachen vom Wetter, als der Lautsprecher verkündete, wegen der Kälte könne der Speisewagen erst in Augsburg (also ganze 30 Minuten später) geöffnet werden. Ein Murren und Magenknurren ging durch die Sitzgruppen. (4)

Und in dem Augenblick betrat ein Mann den Speisewagen, trat zu seiner Gattin, die ihm einen Platz freigehalten hatte, und sagte mit frostigem Hohn: «Jetzt verstehst du vielleicht, warum ich so ungern mit der Bahn fahre.»

Die Naturgewalten, die grimmigen Launen des Wetters, Väterchen Frost und sein strenges Winterregiment waren ihm wurscht, waren ihm schnurzpiepe. (5) Es war ein Zeitgenosse, der nicht mehr in den Unbilden der Witterung lebte, sondern in der vollklimatisierten, anspruchsbewuss-ten Servicegesellschaft, wobei Service im Deutschen zu Recht Dienst-leistung heißt: « Nun kommen Sie mir bloß nicht mit dem Wetter! Das ist doch nur eine faule Ausrede!» (6)

Der Bundesbahnslogan war eine Verkürzung der Erkenntnis von Mark Twain: »Alle reden vom Wetter. Aber keiner tut etwas dagegen!»

Wie wahr!

(H. Karasek. «Alle Wetter». In: Kleine Freuden im Jammertal. 2003. Gekürzt.)

Texterläuterungen

1. Er sollte die in Schnee und Eis dahinrutschenden oder in frostigen Stau-Schlangen erstarrten Autofahrer weg von der Straße, zurück auf die Schiеne bringen. – Он должен был заставить окоченевших в бесконечных пробках на дорогах водителей пересесть с буксующих в снегу и на льду машин на рельсовый транспорт.

2. ratz fatz (разг.) до единой крошки

3. Es drängte sie (auch mich, auch mich!) zur Krippe, und wir scharrten ungeduldig mit den Hufen. – Их что-то толкало (и меня, и меня!) к яслям, и мы нетерпеливо били копытами. (die Krippe –ясли / кормушка, например, для лошадей; здесь: в переносном значении, иронически)

4. Ein Murren und Magenknurren ging durch die Sitzgruppen. – В рядах сидящих за столами слышался недовольный ропот и бурчание в животах.

5. … und sein strenges Winterregiment waren ihm wurscht, waren ihm schnurzpiepe. – (фам.) … и на его суровый зимний полк было ему наплевать и начхать.

6. « Nun kommen Sie mir bloß nicht mit dem Wetter! Das ist doch nur eine faule Ausrede!» - «Ну только не начинайте мне опять про погоду! Это лишь пустая отговорка!»

vortrefflich Adj. прекрасный, превосходный отличный: In diesen Texten gint es eine vortreffliche Beschreibung der Natur. * Dieser alter Mann hat ein vor treffliches Gedächtnis.

treffend part. Adj. меткий, точный, разительный, верный: - Sie hat eine treffende Beschreibung unseres neuen Kollegen gegeben. – Ja, hat ein treffendes Wort dafür gefunden.

überstehen, überstand, hat überstanden выдерживать (= пережить, преодоле-вая трудности): Es freut mich, dass du alle Strapazen gut überstanden hast. * Ich wünsche dir, die Operation glücklich zu überstehen.

der Augenblick, -(e)s, –e миг, мгновение, момент: Als ich dieses Angebot bekam, zögerte ich nur einen Augenblick lang. Ich habe es natürlich angenommen und keinen Augenblick bedauert. * Er kann jeden Augenblick kommen. * Ich habe alles im ersten Augenblick verstanden.

die Ausrede, -, -n отговорка: - Entschuldige meine Verspätung. Ich habe sehr lange auf den Bus gewartet. – Na ja. Das ist eine beliebte ungeschickte Ausrede.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]