Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Болтач Ю.В. (ред.)_. Ирён. Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса). 2018.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
102.14 Mб
Скачать

38

Введение

отклика, способного вызвать порыв поэтического вдохновения? К сожалению,

мы едва ли когда-либо это узнаем.

Что касается «информационной составляющей» стихотворений Ирёна, то

необходимость обобщения и резюмирования собранных в параграфах све­

дений станет понятной, если учесть степень разнообразия использованных им источников и, соответственно, количество потенциальных содержатсяьных

несоответствий между ними. Но об этом — в следующем разделе.

Источниковая база

Следует сразу оговориться, что наш обзор сочинений, цитируемых в СЮ,

будет с неизбежностью неполным и неточным, что обусловлено особенностя­

ми традиционной дальневосточной манеры оформления ссылок, используемой

в сочинении Ирёна:

—в неразмеченном китаеязычном тексте имена собственные никак не

выделяются, поэтому далеко не всегда можно понять, когда автор СЮ имеет

в виду названия конкретных сочинений, а когда нет (см. далее о «Древних записях» и других подобных им текстах);

—многие упоминаемые Ирёном тексты ныне утрачены и идентифициру­

ются с трудом, а часто вообще не идентифицируются;

—названия сочинений приводятся Ирёном не только в полной форме, но

и в произвольных сокращениях, причём далеко не всегда можно установить, имеются ли в виду различные сочинения или просто разные названия одного

памятника (например, названия «История трёх государств» «История государства» и «История» иногда представляют собой сокращения от названия «Исторические записи трёх государств» а иногда нет;

то же самое можно сказать относительно многих других сочинений)38;

при цитировании обычно помечается только начало фрагмента, а ко­ нец —нет39, поэтому не всегда можно понять, каков на самом деле объём

заимствованного отрывка;

в тексте могут следовать подряд несколько выдержек из одного и того

же источника с оформлением ссылки только в начале первой цитаты (спра­

ведливости ради следует заметить, что в таких последовательностях цитат очередные отрывки иногда помечаются вводным словом ‘ещё’)

38 В подобных случаях идентификация производилась путём сопоставления цитаты с существующим ныне текстом соответствующего памятника (если последний со­ хранился).

39 Впрочем, иногда окончание цитаты помечается словом ... ‘[так] говорят’ (также в удвоении:... 'так говорят’). Вне зависимости от того, маркирован конец цита­ ты или нет, все приводимые Ирёном выдержки из чужих сочинений по возможности оформляются в переводе как косвенная речь.

Текст произведения Ирёна: структура, источники, стилистика, судьба

39

в СЮ встречается двойное цитирование —например, Ирён оговаривает,

что воспроизводит серию выдержек из китайских династийных историй не

по оригиналам, а по вторичному источнику —«Географическому описанию

Пэкче» из СС (разд. II § 57).

В приведённый далее обзорный список включены сочинения, откуда Ирён

заимствовал более или менее крупные связные сообщения. В списке не учи­

тывались:

—ссылки ради мелких уточнений и добавлений (например, касающихся одиночной даты, имени или топонима);

«отрицательное цитирование», то есть указание на отсутствие в данном

источнике сообщения на интересующую Ирёна тему;

«цитирование от противного», то есть упоминание названий источников

исключительно ради того, чтобы сообщить об ошибочности содержащихся там

данных (без развёрнутого изложения этих неверных, с точки зрения Ирёна, сведений);

—простые отсылки (по принципу: «подробнее смотри опять-таки

без детального воспроизведения содержащейся в указанном источнике ин­ формации.

1.Библиографии:

«[Составленный в годы] Кай-юань каталог [книг] Учения Шакь[ямуни]»

(обоснование каноничности «Сутры прояснения гаданием хоро­ шего [и] плохого кармического воздаяния» разд. N § 107);

• «[Составленный в годы] Чжэн-юань каталог [книг] Учения Шакь[ямуни]»

(обоснование каноничности «Сутры прояснения гаданием хоро­ шего [и] плохого кармического воздаяния» разд. V § 107)

2. Сутры:

«Агама сутры» (изложение буддийского учения о космических циклах разд. IV, § 68);

«Сутра величия цветка» (повествование о явлении Будды в мир —

разд. IV, § 84);

_

«Сутра вопросов Шарипутры» Ц (обоснование одного из спо­ собов раскаяния разд. V, § 107);

«Сутра [о] сосредоточении-сои^дхг/ созерцания Будды»

(история укрощения Буддой ядовитого дракона —разд. W, § 87);

«Сутра прояснения гаданием хорошего [и] плохого кармического воз­

даяния» (объяснение соответствующей практики разд. V,

§107; перечень гадательных дощечек—§ 110);

«Сутра речений Самантабхадры» (разъяснение, почему монахам не следует ездить верхом разд. VII, § 118).

40

Введение

3. Трактаты и прочие сочинения буддийских монахов:

«Литературный изборник [Всеобъемлющей школы]» (источник, по которому цитируется письмо наставника Фацзана разд. V, § 105);

«Собрание нефритового дракона» (сообщение о камне, на кото­ ром сидел в созерцании Будда Кашьяпа разд. IV, § 68);

«Слово [на] создание братства [воскуривающих] благовония [при] кур­

гане [и] поклоняющихся Будде [в память] [Ём]чхока»

(подробное описание подвига Пак Ёмчхока разд. Ill, § 64);

«Главы [об] истоке сознания» (повествование о монахе-чудо­

творце Сынчжоне разд. V, § 109);

«Трактат [о совершенстве] понимания40» (притча об отшельнике,

которого не допускали в собрание из-за рваной одежды разд. VII, § 119).

4. Классическая китайская литература:

• «[Канон] перемен» (ссылка на гексаграмму этого текста, вложенная

вуста одного из персонажей разд. II § 60);

«Ритуалы [династии] Чжоу» (упоминание о четырёх племенах и

идевяти племенах мэк разд. 11, § 4).

5. Комментарии на классические тексты:

• Комментарий к «Мудрецам [из] ^айнани» (сообщение о девяти

народах и обитающих в восточных краях разд. II § 4);

• «Правильный смысл '‘Суждений [и] бесед” (перечень девяти

народов и разд. II, § 4).

6. Прочие трактаты:

«Военные законы умиротворения государства» (разъяснение знамения — разд. И, § 45);

«Описание округов [и] княжеств» U (краткая характеристика адми­

нистративного деления государства Бохай разд. II, § 10);

«Географические описания» (справка о городе Ляодун-чэл/ / Ёдон-

сон разд. IV, § 69);

«Всеобщее уложение» (сообщения о судьбе народа Чаосяня / Чосонаразд. II § 6; об основании государства Бохай —§ 10; о границах

Пэкче — § 57);

• «Коренья [и] травы» (описание свойств материала, из которого

изготовлена каменная пагода Пхаса-салжха разд. IV, § 70);

40 Перевод санскритского слова праŏжня (в смысловой китайской передаче )термином 'понимание’ предложен Р. Н. Крапивиной: см. [Украшение ...] и другие публикации этого автора.

Текст произведения Ирёна: структура, источники, стилистика, судьба

41

«Наглядно указующие планы» (справка о местоположении госу­ дарства Бохай и реки Хэй-iuyii а также о народах илюй f ,уцзи

,сушэнь и окчо разд. И, § 10);

«Заметки [о] чудесном [и] строфы [о] сокровенном» (цитата

супоминанием титула сомун разд. Ill, § 66).

7.Официальные династийные истории:

«Исторические записи трёх государств» то есть СС (сообще­

ния о возвышении Силла и племенах йе и мэк разд. II, § 4; о китай­

ском округе Лолан / Наннан — § 7; о народе мохэ и государстве Бохай —§ 10; об основателе государства Когурё — § 15; о титулованиях государей Силла —§ 20; об основателях Пэкче и о позднейшем переносе

столицы Пэкче в Саби —§ 57; о прибытии в Когурё первого официаль­ ного проповедника буддизма, монаха Шуньдао разд. Ill, § 61; о на­

чале проповеди буддизма в Пэкче — § 62; о прибытии в Силла наставника Мукхочжа —§ 63; о самопожертвовании Ичхадона а также о разрушении статуи Будды из монастыря Ёнхын-са —§ 64; о просьбе

когурёсцев прислать им из Китая буддийских и даосских проповедников § 66; об основании монастыря Хваннён-oz разд. IV, § 68; о судьбе

пагоды этого монастыря — § 73; об административном делении области Мён-

чу —§ 86; о составлении наставником Вонгваном пяти обетов для мир­ ской жизни разд. V § 98; о почитании в Китае совершенномудрой матушки

Сондо-сонмо разд. VII § 115, а также пространные рассуждения

«историографа-подданного», то есть Ким Пусика, об исторических судьбах

государства Силла, обстоятельствах его зарождения и причинах упадка разд. П, § 56, и о мятежных подданных Кунъе и Кён Хвоне навлёк­

ших на себя гибель своей собственной порочностью —§ 59)41;

41 В отечественной литературе название произведения Ирёна иногда переводится как «Дела, опущенные в "'Исторических записях трёх государств” [Троцевич, 2004, с. 57-58]. Учитывая, однако, что в СЮ содержится значительное число выдержек из СС несопоставимо большее, чем из какого-либо другого источника, причём эти цитаты часто очень велики по объёму и принципиально важны по содержанию (на­ пример, суждения Ким Пусика), подобная трактовка названия СЮ представляется нам не вполне корректной. Памятуя странное отсутствие в СЮ раздела о традиции Созерцательного направления, отмеченное нами чуть выше в связи со структурой сочинения Ирёна, можно с осторожностью предположить, что выражение юса 'оставшиеся сведения’ в названии памятника указывает на то, что здесь собраны материалы, действительно «не вошедшие» но только не в СС, а в сочинения по истории Созерцательного направления, принадлежащие кисти других авторов или, возможно, даже самого Ирёна (библиография последнего известна из надписи на его стеле).

42

Введение

«Книга Ранней Хань» (повествование о Вэй Мане разд. II

§3; сообщение об административных реформах в бывших землях Чаосяня /

Чосона § 5; сказание об основании Северного Пуё § 13);

«Книга Поздней Хань» (похвала когурёскому государю Кукчо- вану разд. I, табл. 4; ещё одно сообщение о китайских реформах в землях Чаосяня / Чосона разд. П § 6; описание взаимного распо­ ложения земель Пёнхан Махан и Чинхан —§ 16; предание об этимологии этнонима «чинхан» — § 17; сообщение о зарождении государ­ ства Пэкче — § 57);

«Описание Вэй» (легенда об основании страны Махан '

разд. II, § 4);

• «Книга Поздней Вэй» (легенда о государе Тангуне

разд. П § 2);

«История Северных [династий]» (описание границ Пэкче

разд. II § 57);

«Книга Тан» 42 - «История Тан» (описание древних китайских владений в позднейших землях Когурё —разд. II § 2, указание местополо­ жения города Пхёнъянчх / § 7; сообщение об ареале расселения

потомков народа пёнхан § 16; повествование о танском походе против Пэкче —§ 36; повествование о танском походе против Когурё —§ 38; краткое описание географии Пэкче § 57; история войны суйского Ян-ди против Когурё — разд. III § 66).

8, Другие исторические сочинения:

«Записи [о] благодатном могуществе Трёх драгоценностей»

(предание о чудесном явлении пагоды государя Ашоки в городе Ёдон-

сон разд. IV § 69);

«Собрание речений [о] Законе» (повествование о пророчестве горного духа разд. II § 51);

«Предания [о] бесценных сокровищах» (история чудесного рож­ дения государя Пуё разд. II, § 15);

«История трёх государств» (генеалогия Кён Хвона разд. II, § 59);

«История государства» (повествование о распространении даосизма

вКогурё и легенда о летающей келье наставника Подока разд. Ill, § 66; сообщение о реликвиях-ш р ра доставленных из Китая разд. IV, § 82);

«Собрание суждений [и] мнений [о] трёх [государствах] Хан»

(изложение поверья о реках Кэк-су и Ёк-су разд. I V § 92);

42 Официальная история династии Тан существует в двух редакциях: «Старая книга Тан» и «Новая книга Тан» .В этом списке они рассматриваются вместе тем более, что Ирён далеко не всегда сообщает, на какую именно версию он ссылается.

Текст произведения Ирёна: структура, источники, стилистика, судьба

43

«Краткая история нынешней династии» (упоминание о пере­ именовании пяти владений Кая разд. II, § 12);

«Записи [о] линии [преемственности] поколений государей» ; (биографическая справка о царственной государыне Синсон-ва/оу разд. II, § 56; сообщение о буддийских реликвиях, поднесённых государю

Тхэчжо разд. V, § НО);

«Записи [о] строении [и] утверждении столицы Тон-zwŏ» [5

(причины и история строительства пагоды монастыря Хваннён-ш

разд. IV, § 73);

 

«Записи Анхона [из Страны], [что к] востоку [от] моря» (перечень девяти Хан разд. II § 4);

«Отдельные записи Силла» U (обстоятельства заключения мир­ ного договора между силласким государем Мунму-вш/ам и пэкческимавителем Пуё Юном разд. II § 36);

«Повествования [об] удивительных [событиях] Силла» (оши­ бочные, по мнению Ирёна, дополнения к биографиям Вонгвана и Пихоразд. V § 99);

«Предания [о] необычном [и] удивительном» (история общения

наставника Вонгвана с духом горы Самги-ош разд. V, § 98);

«Записи [о] Тангуне» (сообщение о происхождении Пуру от этого государя разд. II, § 15);

«Записи [о том], [как] двое совершенномудрых [с] горы Пэгволь-сда обрели Путь» (описание этих гор — разд. IV § 84);

«Хронология начала августейшей [династии]» / =«Записи

[о]начале августейшей [династии]» (объяснение причины присвоения фамилии Ким основателю государства Карак разд. I, табл. 4; разд. II § 60);

«Воспевающие историю стихи» (сообщение о первом знакомстве силласцев с буддийскими благовониями разд. П1 § 63);

«Календарные правила великого единства» (вычисление мо­ мента «первооснования мира» разд. IV, § 68);

«Песня [о] минувших временах» (вычисление момента «перво­ основания мира» разд. IV, § 68);

«Объединённые древние планы» (вычисление момента «перво­ основания мира» разд. IV, § 68).

9, Биографии монахов:

• «[Лянские] жизнеописания достойных монахов» (сообщение

отени Будды в индийском городе Нагарахара разд. IV § 87);

«Продолженные жизнеописания достойных монахов» =«Тан-

ские жизнеописания [достойных] монахов» (биография наставника Вонгвана разд. V, § 98; повествование о распространившейся в области

Гуан-чжоу «неортодоксальной» практике раскаяния § 107);

44

Введение

• «Жизнеописания достойных монахов, искавших Закон» (по­ вествования о корейских монахах, совершивших паломничество в Индию разд. V § 101);

«Жизнеописания [достойных] монахов [Страны], [что к] востоку [от] моря» (сообщения о происхождении и месте жительства первых проповедников буддизма в Когурё разд. III § 61);

«Жизнеописания монахов» (предание о наставнике Подоке

иоснованном им монастыре Ёнтхап-са разд. IV § 71; легенда о мо­ нахе, нарушившем обеты и переродившемся в быка, а затем воплотившемся

вдевушку Унмён разд. VII, § 116; биографическая справка о наставни­ ке Ёнхве разд. VIII, § 126);

«Жизнеописание Чачжана» (сообщение о камне, на котором сидел

всозерцании Будда Кашьяпа разд. IV § 68).

10.Записки буддийских паломников:

«Записи [о хождении в] западные края» (история о ядовитом дра­ коне и чудесной тени Будды — разд. IV, § 87);

«Повествование [о] западных краях» (описание тени Будды —

разд. IV § 87).

11.Монастырские записи:

«Записи [из] монастыря Ёнчху-oz» (история обнаружения древ­ него фундамента скита наставником Нанчжи разд. VIII, § 125);

«Основные записи монастыря Кымгван-oz» (легенда о нисхож­ дении наставника Мённана в драконий дворец — разд. VI § 114).

12.Буддийская эпиграфика:

«Основная стела [монастыря] Пусок» (обстоятельства поездки наставника Ыйсана в Китай разд. IV, § 82);

«Основная стела Адо» / «Стела Адо» (предание о на­ ставнике Адо и его матери Ко Тонён разд. HI, § 63; генеалогия Пак Ёмчхока —§ 64).

13.Хозяйственные документы:

«Записи [о] различных полученных монастырских полях»

(справка о посёлке Кьшс что" разд. II, § 11);

«Реестровые списки измерения полей» (справка об округе Собури-л разд. II § 57).

14.Семейные записи:

«Записи [из] дома Ли Че» (происхождение и семья Кён Хвона

разд. 11 § 59).

Текст произведения Ирёна: структура, источники, стилистика, судьба

45

Следует ещё раз оговориться, что этот обзорный список заведомо непо­

лон, поскольку в него включены только сочинения, из которых заимствованы более-менее крупные отрывки и при этом прямо указано название источника.

Кроме того, произведение Ирёна содержит многочисленные ссылки на огромный массив письменных43 источников, которые не только не поддаются

идентификации44, но даже остаётся неясным, относятся ли эти названия к кон­

кретному тексту или целой группе текстов. Мы условно трактуем как названия

произведений те из них, которые упоминаются в СЮ чаще всего,«Древние записи» (разд. И, § 2, 10 13, 36, 38, 59; разд. III, § 63, 65, 66; разд. IV

§ 73, 82, 84, 87, 88, 90, 95); «Местные записи» (разд. II § 36); «Древние повествования ^ (разд. II, § 11 36; разд. III § 61; разд. IV, § 69, 79, 88, 94;

разд. V, § 99; разд VII §116; разд. IX, § 136) и «Местные повествования»

(разд. II § 36; разд. Ш, § 64; разд. IV, § 84; разд. V, § 103, 104; разд. VII, § 116;

разд. IX, § 136).

Впроизведении Ирёна — как во фрагментах, написанных им самим, так

ив отрывках из чужих сочинений встречаются также краткие неоформлен­ ные выдержки из классической китайской литературы, служащие в основном

для украшения текста. Среди тех цитат, которые были опознаны нами при пере­

воде, можно указать на отдельные пассалси из «Канона стихов» (разд. II, § 56, 60; разд. IV, § 86; разд. VIII § 128), «Канона перемен» (разд. Ill, § 62, 64) «Канона документов» (разд. II, § 60) «Суждений [и] бесед»

(разд. П, § 1 36, 60; разд. V, § 102, 110; разд. VIII, § 125, 128), «Мэнцзы»

(разд. VI § 112) «Чжуанцзы» (разд. V, § 105, 111; разд. VII, § 118)

и«Лецзы» (разд. V, § 107).

Взаключение следует отметить, что особую ценность сочинению Ирёна придаёт обилие материала, восходящего непосредственно к устной традиции

не только записей старинных преданий, но и рассказов о современных событи­ ях. Иногда Ирён указывает имена своих информантов, но чаще нет как, на­ пример, в разд. IV § 82, где можно встретить как расплывчатые формулировки наподобие «ещё молва гласит, [что]... «[во] взаимно [передаваемых в наро­

де] преданиях говорится, [что]...» и так далее, так и точную ссылку на устное

сообщение прежнего великого наставника созерцания монастыря Кирим-ctz

по имени Кагю ,который в описываемое время служил возжига­

ющим благовония и совершающим обряды во внутренних чертогах дворца.

43 Отнесённость различных «записей» (ки )к группе письменных источников яв­ ствует уже из их названия. Что до «повествований» (чон ) то на их принадлежность к этой категории есть только одно прямое указание: «[В] “Древних повествованиях”однако, нет записей [об их деяниях]» (разд. III § 15).

44 В приведённом выше списке, как уже упоминалось, также встречаются отдельные неидентифицируемые (вероятно, утраченные) источники, но там, по крайней мере, из контекста более или менее ясно, что речь идёт о конкретном произведении. Такие со­ чинения были классифицированы нами условно (по названию и содержанию цитаты).