- •Сокращения
- •Условные обозначения
- •Об этой книге
- •ВВЕДЕНИЕ
- •Общие замечания
- •Исторический фон «Оставшихся сведений [о] трёх государствах»
- •Корея в древности. Три государства
- •Объединённое Силла
- •Начало эпохи Корё
- •Жизнь Ирёна
- •Графика и язык памятника
- •Структура текста
- •Стихотворные вставки
- •Источниковая база
- •Стилистика и грамматика цитат
- •Сокращение исходных текстов
- •Комментарии, оценки и прочие добавления Ирёна
- •История создания и судьба памятника
- •О переводе
- •Исходный ксилограф
- •Прочие источники и словарно-справочные пособия
- •Восстановление лакун, дефектов печати, ошибочных написаний и замен иероглифов
- •Основные принципы перевода
- •Выбор между переводом и транскрипцией
- •Унификация орфографии имён и названий и восстановление сокращённых форм
- •Основные принципы комментария. Пересчёт мер и дат
- •В заключение — о переводе в целом
- •«ТРИ УЧЕНИЯ» И МЕСТНЫЕ ВЕРОВАНИЯ В СОЧИНЕНИИ ИРЁНА
- •Общие замечания
- •Буддизм
- •Основы буддийского мировоззрения
- •Упоминаемые Ирёном буддийские культы
- •Буддийские религиозные практики
- •Местные верования и их адаптация буддизмом (на материале культов природных объектов и духов местности)
- •Ирён о небуддизированных местных культах
- •Буддизация культа природных объектов
- •Буддизация культа персонифицированных духов местности
- •Даосизм
- •Судьба даосизма в Корее
- •Сообщения Ирёна о деятельности даосов
- •Упоминания персонажей даосской мифологии
- •Даосская лексика и скрытые цитаты из даосских сочинений
- •Конфуцианство
- •Основы конфуцианской доктрины
- •Конфуцианство в деятельности персонажей Ирёна
- •Влияние конфуцианских идей на Ирёна
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, [ТОМ ПЕРВЫЙ]
- •[Таблица 1]
- •[Таблица 2]
- •[Таблица 3]
- •[Таблица 4]
- •[Таблица 5]
- •[Таблица 6]
- •[Таблица 8]
- •[Таблица 9]
- •[Таблица 10]
- •[Таблица 11]
- •[Таблица 13]
- •[Таблица 15]
- •[Таблица 16]
- •[Таблица 17]
- •[Таблица 18]
- •[Таблица 19]
- •[Таблица 20]
- •[Таблица 21]
- •[Таблица 22]
- •[Таблица 23]
- •[Таблица 24]
- •[Таблица 25]
- •[Таблица 26]
- •[Таблица 27]
- •[Таблица 28]
- •[Таблица 29]
- •[§ 1]. [Авторское предисловие]
- •[§ 5]. Две управы
- •[§ 18]. Ещё четыре сезонных усадьбы [для] увеселений
- •[§ 28]. Стреляй [в] футляр [от] цитры
- •[§ 47]. Ранние снегопады
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ТРЕТИЙ
- •[Раздел] третий: Возвышение Закона
- •[Раздел четвёртый]: Пагоды [и] статуи
- •[Раздел] пятый: Разъяснявшие истину
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ПЯТЫЙ
- •[Раздел] шестой: Чудесные заклятья
- •[Раздел] седьмой: Благодатное могущество
- •[§ 119]. [Будда в] истинном теле принимает подношение
- •[Раздел] девятый: Почтительные [и] добрые
- •[§ 139]. Бедная женщина питает мать
- •УКАЗАТЕЛИ
- •Построение указателей
- •Указатель имён
- •Указатель топонимов и этнонимов
- •Указатель названий литературных и музыкальных произведений
- •СПРАВОЧНЫЕ ТАБЛИЦЫ
- •Система рангов Силла
- •Значения упоминаемых в тексте памятника мер и весов
- •ЛИТЕРАТУРА
- •На русском языке
- •На европейских языках
ВВЕДЕНИЕ
Общие замечания
«Оставшиеся сведения [о] трёх государствах» (Самгук юса далее
СЮ)1 —один из двух доступных современным историкам основополагающих
письменных источников по ранней истории Кореи. Другим фундаментальным
сочинением, из которого можно почерпнуть сведения о событиях этой эпохи, являются «Исторические записи трёх государств» (Самгук саги
далее СС)2*—официальная династийная история государств Когурё (37 до н. э. — 668) Пэкче (18 до н. Э.-660) и Силла (57 до н. Э.-935), составленная в 1145 г. сановником-конфуцианцем Ким Пусиком . Кроме того, данные о начальном этапе распространения буддизма на Корей ском полуострове (III-VII вв.) содержатся в «Жизнеописаниях достойных монахов [Страны], [что к] востоку [от] моря» (Хэдон косын чон
1 Название этого памятника весьма трудно для перевода на русский язык. Авторы, имевшие ранее дело с произведением Ирена, трактовали название «Самгук юса»самыми разными способами: «Дополнение к истории трёх государств» [Ким Бусик, 2001]; «Добавления к Историческим записям» [Елисеев, 1968]; «Собы тия, оставшиеся от времён трёх государств» [Никитина, Троцевич; Никитина М. И.]; «События, оставшиеся [от времён] Трёх государств» [Тихонов, 1998]; «События эпохи Трёх государств» [Елисеев, 1977]; «Забытые деяния Трёх государств» [Ко рейские предания ; Тян; Курбанов 2002; Тихонов, 2003]; «Забытые деяния трёх государств» [История Кореи ... ; Воробьёв, 2002]; «Забытые дела Трёх государств» [Волков, 1985]; «События времён Трёх государств» [Троцевич, 1996]; «Предание о трёх государствах» [Воробьёв, 1997]; «Дела, опущенные в “Исторических записях трёх государств’’ [Троцевич, 2004; Наставление ... ; Чудесная жемчужина ... ] и так далее. Равным образом, сильно варьировались и наши собственные рабочие переводы (отражённые в предшествующих публикациях). Выбор использованного нами в этом случае варианта продиктован стремлением буквально скалькировать китаеязычный оригинал и сохранить при этом исходную двусмысленность иероглифа ю русский перевод ‘оставшийся’ точно отражает оба его значения (‘сохранившийся’ 'уцелев ший5 и 'неиспользованный’ ‘невключённый’). Изначально устойчивое сочетание юса использовалось в названиях исторических сочинений, содержащих сведе ния, не вошедшие в официальные династийные истории. Применительно к СЮ, одна ко, буквальная (терминологическая) трактовка этого словосочетания представляется не совсем уместной —почему это так, будет сказано ниже, при описании использо ванных Ирёном источников.
2 Полный русский перевод СС см. [Ким Бусик, 1995, 2001 2002]. Расхождение в рус ском написании имени этого автора (Пусик / Бусик) объясняется различием в системах транскрипции.
17