- •Сокращения
- •Условные обозначения
- •Об этой книге
- •ВВЕДЕНИЕ
- •Общие замечания
- •Исторический фон «Оставшихся сведений [о] трёх государствах»
- •Корея в древности. Три государства
- •Объединённое Силла
- •Начало эпохи Корё
- •Жизнь Ирёна
- •Графика и язык памятника
- •Структура текста
- •Стихотворные вставки
- •Источниковая база
- •Стилистика и грамматика цитат
- •Сокращение исходных текстов
- •Комментарии, оценки и прочие добавления Ирёна
- •История создания и судьба памятника
- •О переводе
- •Исходный ксилограф
- •Прочие источники и словарно-справочные пособия
- •Восстановление лакун, дефектов печати, ошибочных написаний и замен иероглифов
- •Основные принципы перевода
- •Выбор между переводом и транскрипцией
- •Унификация орфографии имён и названий и восстановление сокращённых форм
- •Основные принципы комментария. Пересчёт мер и дат
- •В заключение — о переводе в целом
- •«ТРИ УЧЕНИЯ» И МЕСТНЫЕ ВЕРОВАНИЯ В СОЧИНЕНИИ ИРЁНА
- •Общие замечания
- •Буддизм
- •Основы буддийского мировоззрения
- •Упоминаемые Ирёном буддийские культы
- •Буддийские религиозные практики
- •Местные верования и их адаптация буддизмом (на материале культов природных объектов и духов местности)
- •Ирён о небуддизированных местных культах
- •Буддизация культа природных объектов
- •Буддизация культа персонифицированных духов местности
- •Даосизм
- •Судьба даосизма в Корее
- •Сообщения Ирёна о деятельности даосов
- •Упоминания персонажей даосской мифологии
- •Даосская лексика и скрытые цитаты из даосских сочинений
- •Конфуцианство
- •Основы конфуцианской доктрины
- •Конфуцианство в деятельности персонажей Ирёна
- •Влияние конфуцианских идей на Ирёна
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, [ТОМ ПЕРВЫЙ]
- •[Таблица 1]
- •[Таблица 2]
- •[Таблица 3]
- •[Таблица 4]
- •[Таблица 5]
- •[Таблица 6]
- •[Таблица 8]
- •[Таблица 9]
- •[Таблица 10]
- •[Таблица 11]
- •[Таблица 13]
- •[Таблица 15]
- •[Таблица 16]
- •[Таблица 17]
- •[Таблица 18]
- •[Таблица 19]
- •[Таблица 20]
- •[Таблица 21]
- •[Таблица 22]
- •[Таблица 23]
- •[Таблица 24]
- •[Таблица 25]
- •[Таблица 26]
- •[Таблица 27]
- •[Таблица 28]
- •[Таблица 29]
- •[§ 1]. [Авторское предисловие]
- •[§ 5]. Две управы
- •[§ 18]. Ещё четыре сезонных усадьбы [для] увеселений
- •[§ 28]. Стреляй [в] футляр [от] цитры
- •[§ 47]. Ранние снегопады
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ТРЕТИЙ
- •[Раздел] третий: Возвышение Закона
- •[Раздел четвёртый]: Пагоды [и] статуи
- •[Раздел] пятый: Разъяснявшие истину
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ПЯТЫЙ
- •[Раздел] шестой: Чудесные заклятья
- •[Раздел] седьмой: Благодатное могущество
- •[§ 119]. [Будда в] истинном теле принимает подношение
- •[Раздел] девятый: Почтительные [и] добрые
- •[§ 139]. Бедная женщина питает мать
- •УКАЗАТЕЛИ
- •Построение указателей
- •Указатель имён
- •Указатель топонимов и этнонимов
- •Указатель названий литературных и музыкальных произведений
- •СПРАВОЧНЫЕ ТАБЛИЦЫ
- •Система рангов Силла
- •Значения упоминаемых в тексте памятника мер и весов
- •ЛИТЕРАТУРА
- •На русском языке
- •На европейских языках
Раздел I, таблицы 20-21 |
171 |
Тридцатый [правитель]—
ГОСУДАРЬ МУНМУ-2?4Я
1Девиз| Линь-дэ
[С года] дерева-крысы[664]:
два |года]
1Девиз| Цянь-фэн
[С года] огня-тигра ИЖ [666]:
два |года]
Имя — Поммин .Был сыном Тхэчжона * Мать — госпожа Хунчже-^ " .Супру га —царственная государыня Чаи ([второй иероглиф] иначе пишут
«нуль»)-ванху i( ) 216,
дочь сановника четвёртого ранга
Сотхум-хэгана *.
[В год] металла-курицы [661]217218взошёл [на престол и] управлял двадцать лет. Курган находится в море [к] востоку [от] монастыря Камын-еа 2 .
[Таблица 21]
[СИЛ]ЛА |
|КОГУ|РЁ |
ЩЭК]ЧЕ |
[Девиз] |
|
|
Цзун-чжан |
[В год) земли- |
|
|
дракона |
|
[С года] |
[6681 [суще |
|
земли-дракона |
ствование] |
|
[668]: |
государства |
|
два [года] |
|
|
не унифицирована, поскольку не исключено, что разнобой в написании отражает объективные расхождения между использованными Ирёном источниками.
216 «Царственная государыня Чаи([второй иероглиф] иначе пишут “нуль’’)-вашу( ) — в оригинале пассаж — '[второй иероглиф] иначе пишут «нуль»9 записан иероглифами обычного (не уменьшенного) размера, но он явно представляет собой внутритекстовый комментарий и поэтому заключён в переводе в круглые скоб ки, хотя и не выделен другим шрифтом. Здесь бесспорно имеется в виду орфография только второго иероглифа имени «Чаи», а не всего имени в целом, поскольку вариант «Чануль» зафиксирован ниже (разд. I, табл. 21).
217 Год металла-курицы (661) соответствует девизу Лун-шо _ (а не Линь-дэкак указано в таблице).
218 Монастырь Камын-сӧ ' расположен на морском побережье приблизитель но в двадцати пяти километрах к юго-востоку от современного города Кёнчжу-сг/
.
172 |
Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый] |
прекратилось.
С [начала прав
[Девиз 1
ления] Тонмёна
Сянь-хэн
[в год]
[С года] металла-коня
дерева-обезьяны
[670]:
[37 до Н. э.] до [года]
четыре |года|
земли-дракона
1Девиз| Шан*юань
[С года]
всего [прошло]
дерева-собаки
семьсот пять
[674]:
лет.
два [года]
1Девиз] И-фэн
[С года] огня-крысы[676]:
три [года]
[Девиз 1 Тяо-лу
[С года] землизайца [679]
[Девиз] Юн-лун
[С года] металла-дракона[680]
Тридцать первый [правитель]—
[Девиз] Кай-юэ Й
[С года] металла-змеи[681]
[Девиз 1 Юн-чунь
[С года] воды-коня
государь Синмун-вля
[Из] рода Ким .Имя — ЧонмёнВторое имя — Ильсо .
Отец —государь Мунму-eaw* .Мать — царственная го сударыня Чануль-ванху .
Супруга —
царственная государыня Синмок- ванху дочь Ким Унгона.[В год] металла-змеи[681] взошёл [на престол и]
[682]правил одиннадцать лет.
Раздел I, таблицы 21-22 |
173 |
Императрица
У-хоу *
|Девиз| Хуи-дао [С года] воды-овцы [683]
1Девиз 1 Вэнь-мин [С года] дерева-обезьяны[684]
[Таблица 22]
[СИЛЛА|
|Девиз] Чуй-гун [С года] дерева-курицы[685]:
четыре (года]
(Девиз]
Юн-чан
[С года] дерева-коровы
один [год]
[ДИНАСТИЯ) ЧЖОУ 219220
(Девиз] Тянь-шоу [С года] металла-тигра
[690]:
два [года]
219 В действительности девиз Юн-чан начался в год земли-коровы (689), а ближайшие годы дерева-коровы приходятся на 665 г. и 725 г.
220 В действительности династия Чжоу была провозглашена в 684 г., то есть три предшествующих девиза относятся уже к ней.
174
[Девиз] Чан-шоу
[С года] воды-дракона[692]:
два |года|
[Девиз) Янь-цзай
[С года] дереваьюня [694]
1Девиз|
Тянь-цэ
[С года] дереваовцы [695]
(Девиз) Тун-тянь
[С года] огня-обезьяны[696]
[Девиз) Шэнь-гун
[С года] огня-курицы[697]
[Девиз| Шэн-ли
[С года] земли-собаки[698]:
два |года]
Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]
Тридцать второй [правитель] — государь ХЁсо-ван
Имя — Игон 221223[второй иероглиф] иначе пишут хон 22л [Из] рода Ким .Отец — государь Синмун-eŭw .
Мать — царственная государыня Спшлок-ванху .
[В год] воды-дракона [692] взошёл [на престол и] правил
десять лет, Курган находится [к] востоку [от] монастыря Мандок-еа Й 2
221 «Игом —в оригинале вместо первого иероглифа использован знак ри ffi. Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого имени в тексте СЮ, а также текста СС [Ким Бусик, 2001, с. 208; факс., с. 133, л. 265].
222 «Иначе пишут хон —здесь бесспорно имеется в виду орфография только вто рого иероглифа имени «Игон», а не всего имени в целом, поскольку вариант «Ихон» зафиксирован в СС [Ким Бусик, 2001, с. 208; факс., с. 133, л. 265].
223 Монастырь Мандок-с^ располагался в долине между горой Нан-сан 1 1 и северо-восточной оконечностью гор Нам-сан на юго-восточной окраине совре менного города Кёнчжу-cw М .История строительства этого монастыря излагается ниже в СЮ (разд. II, § 38).