Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Болтач Ю.В. (ред.)_. Ирён. Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса). 2018.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
102.14 Mб
Скачать

Раздел I, таблицы 20-21

171

Тридцатый [правитель]

ГОСУДАРЬ МУНМУ-2?4Я

1Девиз| Линь-дэ

[С года] дерева-крысы[664]:

два |года]

1Девиз| Цянь-фэн

[С года] огня-тигра ИЖ [666]:

два |года]

Имя — Поммин .Был сыном Тхэчжона * Мать — госпожа Хунчже-^ " .Супру­ га царственная государыня Чаи ([второй иероглиф] иначе пишут

«нуль»)-ванху i( ) 216,

дочь сановника четвёртого ранга

Сотхум-хэгана *.

[В год] металла-курицы [661]217218взошёл [на престол и] управлял двадцать лет. Курган находится в море [к] востоку [от] монастыря Камын-еа 2 .

[Таблица 21]

[СИЛ]ЛА

|КОГУ|РЁ

ЩЭК]ЧЕ

[Девиз]

 

 

Цзун-чжан

[В год) земли-

 

 

дракона

 

[С года]

[6681 [суще­

 

земли-дракона

ствование]

 

[668]:

государства

 

два [года]

 

 

не унифицирована, поскольку не исключено, что разнобой в написании отражает объективные расхождения между использованными Ирёном источниками.

216 «Царственная государыня Чаи([второй иероглиф] иначе пишут “нуль’’)-вашу( ) — в оригинале пассаж '[второй иероглиф] иначе пишут «нуль»9 записан иероглифами обычного (не уменьшенного) размера, но он явно представляет собой внутритекстовый комментарий и поэтому заключён в переводе в круглые скоб­ ки, хотя и не выделен другим шрифтом. Здесь бесспорно имеется в виду орфография только второго иероглифа имени «Чаи», а не всего имени в целом, поскольку вариант «Чануль» зафиксирован ниже (разд. I, табл. 21).

217 Год металла-курицы (661) соответствует девизу Лун-шо _ (а не Линь-дэкак указано в таблице).

218 Монастырь Камын-сӧ ' расположен на морском побережье приблизитель­ но в двадцати пяти километрах к юго-востоку от современного города Кёнчжу-сг/

.

172

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

прекратилось.

С [начала прав­

[Девиз 1

ления] Тонмёна

Сянь-хэн

[в год]

[С года] металла-коня

дерева-обезьяны

[670]:

[37 до Н. э.] до [года]

четыре |года|

земли-дракона

1Девиз| Шан*юань

[С года]

всего [прошло]

дерева-собаки

семьсот пять

[674]:

лет.

два [года]

1Девиз] И-фэн

[С года] огня-крысы[676]:

три [года]

[Девиз 1 Тяо-лу

[С года] землизайца [679]

[Девиз] Юн-лун

[С года] металла-дракона[680]

Тридцать первый [правитель]

[Девиз] Кай-юэ Й

[С года] металла-змеи[681]

[Девиз 1 Юн-чунь

[С года] воды-коня

государь Синмун-вля

[Из] рода Ким .Имя — ЧонмёнВторое имя — Ильсо .

Отец государь Мунму-eaw* .Мать — царственная го­ сударыня Чануль-ванху .

Супруга —

царственная государыня Синмок- ванху дочь Ким Унгона.[В год] металла-змеи[681] взошёл [на престол и]

[682]правил одиннадцать лет.

Раздел I, таблицы 21-22

173

Императрица

У-хоу *

|Девиз| Хуи-дао года] воды-овцы [683]

1Девиз 1 Вэнь-мин [С года] дерева-обезьяны[684]

[Таблица 22]

[СИЛЛА|

|Девиз] Чуй-гун [С года] дерева-курицы[685]:

четыре (года]

(Девиз]

Юн-чан

[С года] дерева-коровы

один [год]

[ДИНАСТИЯ) ЧЖОУ 219220

(Девиз] Тянь-шоу [С года] металла-тигра

[690]:

два [года]

219 В действительности девиз Юн-чан начался в год земли-коровы (689), а ближайшие годы дерева-коровы приходятся на 665 г. и 725 г.

220 В действительности династия Чжоу была провозглашена в 684 г., то есть три предшествующих девиза относятся уже к ней.

174

[Девиз] Чан-шоу

[С года] воды-дракона[692]:

два |года|

[Девиз) Янь-цзай

[С года] дереваьюня [694]

1Девиз|

Тянь-цэ

[С года] дереваовцы [695]

(Девиз) Тун-тянь

[С года] огня-обезьяны[696]

[Девиз) Шэнь-гун

[С года] огня-курицы[697]

[Девиз| Шэн-ли

[С года] земли-собаки[698]:

два |года]

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

Тридцать второй [правитель] — государь ХЁсо-ван

Имя — Игон 221223[второй иероглиф] иначе пишут хон 22л [Из] рода Ким .Отец — государь Синмун-eŭw .

Мать — царственная государыня Спшлок-ванху .

[В год] воды-дракона [692] взошёл [на престол и] правил

десять лет, Курган находится [к] востоку [от] монастыря Мандок-еа Й 2

221 «Игом в оригинале вместо первого иероглифа использован знак ри ffi. Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого имени в тексте СЮ, а также текста СС [Ким Бусик, 2001, с. 208; факс., с. 133, л. 265].

222 «Иначе пишут хон здесь бесспорно имеется в виду орфография только вто­ рого иероглифа имени «Игон», а не всего имени в целом, поскольку вариант «Ихон» зафиксирован в СС [Ким Бусик, 2001, с. 208; факс., с. 133, л. 265].

223 Монастырь Мандок-с^ располагался в долине между горой Нан-сан 1 1 и северо-восточной оконечностью гор Нам-сан на юго-восточной окраине совре­ менного города Кёнчжу-cw М .История строительства этого монастыря излагается ниже в СЮ (разд. II, § 38).