- •Сокращения
- •Условные обозначения
- •Об этой книге
- •ВВЕДЕНИЕ
- •Общие замечания
- •Исторический фон «Оставшихся сведений [о] трёх государствах»
- •Корея в древности. Три государства
- •Объединённое Силла
- •Начало эпохи Корё
- •Жизнь Ирёна
- •Графика и язык памятника
- •Структура текста
- •Стихотворные вставки
- •Источниковая база
- •Стилистика и грамматика цитат
- •Сокращение исходных текстов
- •Комментарии, оценки и прочие добавления Ирёна
- •История создания и судьба памятника
- •О переводе
- •Исходный ксилограф
- •Прочие источники и словарно-справочные пособия
- •Восстановление лакун, дефектов печати, ошибочных написаний и замен иероглифов
- •Основные принципы перевода
- •Выбор между переводом и транскрипцией
- •Унификация орфографии имён и названий и восстановление сокращённых форм
- •Основные принципы комментария. Пересчёт мер и дат
- •В заключение — о переводе в целом
- •«ТРИ УЧЕНИЯ» И МЕСТНЫЕ ВЕРОВАНИЯ В СОЧИНЕНИИ ИРЁНА
- •Общие замечания
- •Буддизм
- •Основы буддийского мировоззрения
- •Упоминаемые Ирёном буддийские культы
- •Буддийские религиозные практики
- •Местные верования и их адаптация буддизмом (на материале культов природных объектов и духов местности)
- •Ирён о небуддизированных местных культах
- •Буддизация культа природных объектов
- •Буддизация культа персонифицированных духов местности
- •Даосизм
- •Судьба даосизма в Корее
- •Сообщения Ирёна о деятельности даосов
- •Упоминания персонажей даосской мифологии
- •Даосская лексика и скрытые цитаты из даосских сочинений
- •Конфуцианство
- •Основы конфуцианской доктрины
- •Конфуцианство в деятельности персонажей Ирёна
- •Влияние конфуцианских идей на Ирёна
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, [ТОМ ПЕРВЫЙ]
- •[Таблица 1]
- •[Таблица 2]
- •[Таблица 3]
- •[Таблица 4]
- •[Таблица 5]
- •[Таблица 6]
- •[Таблица 8]
- •[Таблица 9]
- •[Таблица 10]
- •[Таблица 11]
- •[Таблица 13]
- •[Таблица 15]
- •[Таблица 16]
- •[Таблица 17]
- •[Таблица 18]
- •[Таблица 19]
- •[Таблица 20]
- •[Таблица 21]
- •[Таблица 22]
- •[Таблица 23]
- •[Таблица 24]
- •[Таблица 25]
- •[Таблица 26]
- •[Таблица 27]
- •[Таблица 28]
- •[Таблица 29]
- •[§ 1]. [Авторское предисловие]
- •[§ 5]. Две управы
- •[§ 18]. Ещё четыре сезонных усадьбы [для] увеселений
- •[§ 28]. Стреляй [в] футляр [от] цитры
- •[§ 47]. Ранние снегопады
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ТРЕТИЙ
- •[Раздел] третий: Возвышение Закона
- •[Раздел четвёртый]: Пагоды [и] статуи
- •[Раздел] пятый: Разъяснявшие истину
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ПЯТЫЙ
- •[Раздел] шестой: Чудесные заклятья
- •[Раздел] седьмой: Благодатное могущество
- •[§ 119]. [Будда в] истинном теле принимает подношение
- •[Раздел] девятый: Почтительные [и] добрые
- •[§ 139]. Бедная женщина питает мать
- •УКАЗАТЕЛИ
- •Построение указателей
- •Указатель имён
- •Указатель топонимов и этнонимов
- •Указатель названий литературных и музыкальных произведений
- •СПРАВОЧНЫЕ ТАБЛИЦЫ
- •Система рангов Силла
- •Значения упоминаемых в тексте памятника мер и весов
- •ЛИТЕРАТУРА
- •На русском языке
- •На европейских языках
Раздел I, таблицы 24-25 |
179 |
[Таблица 25]
1СИЛЦ1А
[Девиз|
Чжэн-юань
[С года] дерева-коровы[785]:
двадцать [лет|
Тридцать восьмой |прашггель| — государь Вонсон- ш
[Из] рода Ким .Имя ― Кенсин иначе пишут — Кёнсин,[а ещё в] «Книге Тан» 230 говорится — Кёнчхик
У. Отец — сановник пятого ранга Хёян-тэаган
впоследствии [полученный] титул [которого]—великий государь Мёндок- а / . Мать — Ин … , иначе говорят — госпожа Чтуко-пуин ' .[Её] храмовое имя —царственная государыня Сомун-ванху .
[Она была] дочерью сановника второго ранга Чхангын-г/гш/^231. Супруга — госпожа Сукчон- , дочь сановника первого ранга Стсулъ-каккана .[В год] деревакоровы [785] взошёл [на престол и] правил четырнадцать лет Курган находится [в] монастыре Кок-ш —[это и] есть ны нешний монастырь Сунбок-сӧ 232. [Там] имеется233 стоящая стела234, [текст] которой составил 235 Чхивон 236.
230 Как уже упоминалось выше, существуют две официальных истории государства Тан: «Старая книга Тан» (200 томов) и «Новая книга Тан» (225 томов). Оба этих текста содержат сведения по истории Кореи.
231 «Сановник второго ранга Чхангын-г/г^н —в оригинале вместо послед него иероглифа использован знак са .Орфография восстановлена условно на основе других упоминаний ранга иган в тексте СЮ.
232Монастырь Сунбок-са располагался в квартале Ведон-ь"? в юго-вос точной части города Кёнчжу-cz/ [Хангук пульгё сачхаль сачжон, с. 372б-373а]. Курган государя Вонсон-вӧ"а (именуемый Къэ-рын F )известен своими оригиналь ными каменными скульптурами, хорошо сохранившимися до нашего времени.
233«[Это и] есть нынешний монастырь Сунбок-с^ .[Там] имеется...» — в ори гинале '[Это] нынешний монастырь Сунбок-с^ .Что касается на личия../. Перевод выполнен на основе публикации Кан Ингу и др., в которой этот отрывок предлагается читать (то есть переставить местами иероглифы
‘иметься’ и 'быть’ 4что касается') [Ёкчу Самгук юса, т. I, с. 106, примем. 8].
234От этой стелы остался лишь постамент, ныне хранящийся в музее города Кёнчжу- си [Ёкчу Самгук юса, т. 1, с. 108, примем. 14].
235«Составлять» —в оригинале пробел. Восполнение лакуны условное (ср. анало гичную конструкцию в разд. VII § 118: ‘стела [в] монастыре
Самнан-сӧ, [текст] которой составил Сок Хёнбон’).
236 «Чхивон — в оригинале вместо первого иероглифа использован знак хок . Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого имени в тексте СЮ. Имеется в виду Чхве Чхивон (857-после 898)—выдающийся литератор конца эпохи Силла. Его биография помещена в СС [Ким Бусик 2002, с. 166-170; факс., с. 166, л. 1414-с. 169, л. 1420]. Подробное исследование жизни и творчества Чхве Чхивона см. [Жданова].
180 |
Оставшиеся сведения [oj трёх государствах, ртом первый] |
|
Тридцать девятый [правитель] — юсударь Сосон-влн |
|
Иначе пишут — государь Сосон-ван .[Из] рода Ким . |
1 Император] |
Имя — Чунон .Отец — наследник Хечху |
* .Мать — великая государыня Cohmok-wxja^ * |
|
Шунь-цзун |
Супруга ― царственная государыня Кехва-<?ш/ху дочь |
|
князя Сунмён- "7 .[В год] земли-зайца [799]237 |
|
взошёл [на престол] и [вскоре] почил. |
|
Сороковой [правигель] государь Эчжан-z^// |
|
[Из] рода Ким .Имя —Чунхи иначе говорят — Чхонмён |
[Девиз] |
.Отец — Сосон .Мать — царственная государыня Кехва- |
Юн-чжэн |
ванху .[В год] металла-зайца 238 взошёл [на престол |
[С года] |
и] правил десять лет. [На] четвёртом году [правления под девизом] |
дерева-курицы |
Юань-хэ [в год] земли-коровы [в] девятнадцатый |
[805] |
день седьмого месяца [2 сентября 809], подвергся нападению [от] |
|
младших братьев отца государя, двоих сановников второго ранга — |
|
Хондок-мга"а [и] |
|ИМПЕРАГОР|
Сянь-цзун
[Девиз] Юань-хэ
[С года] огня-собаки[806]:
пятнадцать
[лет]
Хындок-г/гш/ӧ! —и почил.
Сорок первый [правитель]—государь Хондок-ван
[Из] рода Ким Имя — Онсын .Единоутробный младший брат Сосона .Супруга — княжна Квисын-"а" .[Её] храмовое имя —царственная государыня Хвана-ваиху .
[Она была] дочерью сановника первого ранга Чхунгон-каккана
.[В год] земли-коровы [809] взошёл [на престол и] правил девятнадцать239 лет. Курган находится [к] северу [от] посёлка Чхоллим-^хо// 240.
237 Год земли-зайца (799) соответствует девизу Чжэн-юань (а не Юн-чжэнкак указано в таблице).
238 Указанная датировка (год металла-зайца то есть 751 или 811 г.) вызывает со мнения: выше в таблице сказано, что предшествующий государь Сосон-вш/ взошёл на престол в год земли-зайца (799) и вскоре скончался —следовательно, восшествие его преемника Эчжан-eawa должно приходиться на 800 г. (год металла-дракона ). В СС восшествие Эчжш-вана датируется 800 г. [Ким Бусик, 2001, с. 247; факс., с. 163, л. 324]. Год металла-дракона (800), однако, соответствует девизу Чжэн-юань (а не Юн-чжэн ,как указано в таблице).
239 В действительности интервал между восшествием Хондок-eawtz в год земликоровы (809) и восшествием Хындок-etzwŏ в год огня-коня (826) составляет не девят надцать, а семнадцать лет.
240 Курган государя Хондок-eawa расположен в квартале Тончхон-тс>// ЛI на вос точной окраине города Кёнчжу-cw li .
Раздел I/ таблицы 25-26 |
181 |
|ИМПЕРАТОР|
Му-ЦЗУН
1Девиз] Чан-цин
[С года] металла-коровы[821]:
четыре [года]
|ИМПЕРАТОР|
Цзин-цзун
[Девиз] Бао-ли
[С года] дерева-змеи[825]:
два [года]
|ИМПЕРАТ
Вэнь-цзун
Сорок вгорой |пв4вигель| государь Хындок-йи//
[Из] рода Ким .Имя — Кёнхви .Единоутробный младший брат Хондока .Супруга — госпожа Чханхва-л^г/w .
[Её] храмовое имя — царственная государыня Чонмок-ванху
.[Она была] дочерью Сосона .[В год] огня-коня [826] взошёл [на престол и] правил десять лет. Курган находится [в] Пихваяне [что к] северу [от] <Ан>гана < 24L <Вместе с супругой Чханхва >242241
похоронен [там].
[Таблица 26]
[СИЛЛА]
[Девиз] Тай-хэ *
[С года] огня-овцы [827]:
девять |лет|
241 «Анган — в оригинале левая верхняя часть первого иероглифа не пропе чатана. Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого топонима в тексте СЮ.
242 «Вместе с супругой Чханхва в оригинале плохо пропечатанные иеро глифы. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как [Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].
182 |
Оставшиеся сведения [о] трёх государствах' [том первый] |
|
Сорок третий [правитель] — государь Хиган-вля |
(Девиз] |
[Из] рода Ким .Имя — Кэрюн иначе пишут — Чеон . |
Кай-чэн Й |
Отец — сановник первого ранга Хончжин- <7 .[Его] |
[С года] |
храмовое имя — великий государь Хь[нсон-/??эва" |
огня-дракона |
иначе пишут 243 — <Ик>сон < 244. [Он] был сыном сановника |
[836]: |
третьего ранга Йеё^чапкана 5Мать —госпожа Мидо- |
пять |лет| |
пуин иначе пишут — <госпожа Симнэ-пуин |
|
_[а£Щё]_иначе^оворят> — £9£пожа<Г1ха>ри-?7угш |
|
[Её] храмовое имя — великая государыня Сунсон-^эл^ JI * . |
|
[Она] была дочерью сановника пятого ранга Чхунъён-тэагана |
|
.Супруга — царственная государыня Мунмок-в^яху |
|
.[Она была] дочерью сановника первого ранга Чхунхё- |
|
каккана ,иначе говорят —сановника первого ранга |
|
Цунгон-каккана .[В] год огня-дракона [836] взошёл |
|
[на престол и] правил два года. |
|
Сорок четвёртый [правитель]—государь Мин ([первый иероглиф] |
|
иначе пишут «Мин»)Э-К4Я ( ) |
|
[Из] рода Ким .Имя —Мён .Отец —сановник первого ранга |
|
Чхунгон-калтса// ,впоследствии [полученный] титул [ко |
|
торого] —великий государь Сонган-тэвш/ .Мать —дочь |
|
впоследствии [получившего] титул государя Хечхун-eawa , |
|
госпожа Квипха-/ /и" . [Её] храмовое имя — царственная |
|
государыня <Сон11>-ванху 246. Супруга — августейшая |
|
государыня Муён-хванху дочь сановника первого ранга |
|
Ёнгон-каккана .[В год] земли-коня [838] взошёл |
|
[на престол]. В двадцать второй день начального месяца [года] |
|
земли-овцы [9 февраля 839]247 почил. |
243 «Великий государь Хынсон-тэван иначе пишут...» ― в оригинале эти шесть иероглифов почти не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «эк земпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как[Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].
244 «Иксон — в оригинале на месте первого иероглифа пробел. Орфография вос становлена на основе написания этого имени в СС [Ким Бусик, 2001, с. 260; факс., с. 173, л. 345], а также реконструкции Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 27].
245 «Госпожа Симнэ-пуин , [а ещё] иначе говорят — госпожа Пхари- ’г/w— в оригинале иероглифы этого фрагмента (кроме трёх последних знаков ри пу ин У приходящихся на следующую строчку) не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как [Вонмун пу Самгук юса, с. 461 л. 13].
246 «Царственная государыня Сот-ванху —в оригинале первые два иеро глифа не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона» [Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].
247 В 839 г. было два начальных месяца: основной и вставной. Пересчёт даты по умол чанию относится к основному месяцу. Если имеется в виду вставной месяц, то это 11 марта.
Раздел I, таблица 26 |
183 |
Сорок пятый [правитель]—государь Синму-ван *
[Из] рода Ким .Имя Учжин .Отец — сановник перво го ранга Кюнгу-каккан впоследствии [полученный] титул [которого] — великий государь Ст^ок-тэван .
Мать ~ госпожа Чон<гё>-пуин < 248. Впоследствии [на делив] титулом [государева] деда Йеёна <сделали>249 [его] великим государем Хеган-тэваном .Супруга — великая государыня <Чин>чжон ([второй иероглиф] иначе пишут «ке»)- тхэху < ( ) * 250, дочь сановника четвёртого ранга>
<...>м^н-хэ<гана> □ < >251. [В] четвёртом месяце [года] земли-овцы [май-июнь 839] взошёл [на престол]. В тринад цатый день одиннадцатого месяца [22 декабря 839] почил.
Сорок шестой [правитель| —государь Мунсон-я^я
[Из] рода Ким .Имя ― Кёнын .Отец — государь Синму- ван * .Мать ― великая государыня Чинчжон-тхэлу
[Император!
У-цзун *
* .Супруга —царственная государыня Сомён-вш/ху[В] одиннадцатом месяце [года] земли-овцы [декабрь 839январь 840] взошёл [на престол и] правил девятнадцать лет.
248 «Госпожа Чонгё-лугш —в оригинале на месте второго иероглифа про бел. Орфография восстановлена на основе написания этого имени в СС (хотя там вме сто первого иероглифа чон использован графически сходный знак чин == ) [Ким Бусик, 2001, с. 262; факс , с. 175, л. 349], а также реконструкции Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 27].
249 «Делать» — в оригинале пробел. Перевод выполнен на основе публикации Чхве Намсона, в которой этот знак восстановлен как [Чынбо Самгук юса, с. 27].
250 «Великая государыня Чинчжон ([второй иероглиф] иначе пишут “ке”) эд)/( ) — в оригинале первый иероглиф имени не пропечатан. Орфография восстановлена на основе другого упоминания имени этой государыни в тексте СЮ (см. следующую строку таблицы). Пассаж '[второй иероглиф] иначе пишут «ке»’ записан иероглифами обычного (не уменьшенного) размера, но он явно пред ставляет собой внутритекстовый комментарий и поэтому заключён в переводе в круг лые скобки, хотя и не выделен другим шрифтом. Эта ремарка бесспорно относится только ко второму иероглифу данного имени, а не ко всему имени в целом, посколь ку это подтверждается данными СС, где эта государыня названа Чонге (вместо иероглифа чин = использован графически сходный знак чон )[Ким Бусик, 2001, с. 264; факс., с. 176, л. 351].
251 «Сановник четвёртого ранга <..,>мён-хэган ] — в оригинале на месте первого и последнего иероглифа пробелы. Первый иероглиф восстановлению не поддаётся, а условная реконструкция иероглифа кан основана на том сообра жении, что хэган —единственное силлаское название ранга с первым компо нентом хэ .
184
1Девиз) Хуэй-чан [С года] металла-кури- цы [841]: шесть [лет|
1 Императ 1
Сюань-цзун
[Девиз 1 Да-чжун [С года] огня-зайца Р [847]: тринадцать |лет]
(Император 1
И-цзун
[Девиз] Сянь-тун [С года] металла-дракона[86 : четырнадцать [лет|
Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]
Сорок седьмой [правитель] государь Хонан-^/1я
[Из] рода Ким .Имя —Ыйчжон .Младший брат государя Синмуна * .Мать — госпожа Хынмён-^ww . [В год] земли-тигра [858] взошёл [на престол и] правил три го
Сорок восьмой [правитель]—государь Кёнмун-^ля
[Из] рода Ким .Имя Ыннём .Отец сановник перво го ранга Кемён-/(ая7са" ,впоследствии [полученный] титул [которого] — великий государь Ый ([первый иероглиф] иначе пишут «ый»)гон-тэ<?ӧ// ( ) .[Он и] был сыном государя Хиган-eawa .Мать —дочь государя Стму-вана *
госпожа Кванхвагш . Супруга — августейшая государыня Мунчжа-<хва"> у 252, дочь государя Хонан-вшш .[В год] металла-змеи [861] взошёл [на престол и] правил четырнадцать лет.
252 «Августейшая государыня Мутж^-хванху — в оригинале на месте третьего иероглифа пробел. Орфография восстановлена на основе последующего упоминания этого имени в тексте СЮ (разд. I, табл. 27).