Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Болтач Ю.В. (ред.)_. Ирён. Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса). 2018.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
102.14 Mб
Скачать

Раздел I, таблицы 24-25

179

[Таблица 25]

1СИЛЦ1А

[Девиз|

Чжэн-юань

[С года] дерева-коровы[785]:

двадцать [лет|

Тридцать восьмой |прашггель| — государь Вонсон- ш

[Из] рода Ким .Имя ― Кенсин иначе пишут — Кёнсин,[а ещё в] «Книге Тан» 230 говорится — Кёнчхик

У. Отец — сановник пятого ранга Хёян-тэаган

впоследствии [полученный] титул [которого]великий государь Мёндок- а / . Мать — Ин … , иначе говорят — госпожа Чтуко-пуин ' .[Её] храмовое имя царственная государыня Сомун-ванху .

[Она была] дочерью сановника второго ранга Чхангын-г/гш/^231. Супруга — госпожа Сукчон- , дочь сановника первого ранга Стсулъ-каккана .[В год] деревакоровы [785] взошёл [на престол и] правил четырнадцать лет Курган находится [в] монастыре Кок-ш [это и] есть ны­ нешний монастырь Сунбок-сӧ 232. [Там] имеется233 стоящая стела234, [текст] которой составил 235 Чхивон 236.

230 Как уже упоминалось выше, существуют две официальных истории государства Тан: «Старая книга Тан» (200 томов) и «Новая книга Тан» (225 томов). Оба этих текста содержат сведения по истории Кореи.

231 «Сановник второго ранга Чхангын-г/г^н в оригинале вместо послед­ него иероглифа использован знак са .Орфография восстановлена условно на основе других упоминаний ранга иган в тексте СЮ.

232Монастырь Сунбок-са располагался в квартале Ведон-ь"? в юго-вос­ точной части города Кёнчжу-cz/ [Хангук пульгё сачхаль сачжон, с. 372б-373а]. Курган государя Вонсон-вӧ"а (именуемый Къэ-рын F )известен своими оригиналь­ ными каменными скульптурами, хорошо сохранившимися до нашего времени.

233«[Это и] есть нынешний монастырь Сунбок-с^ .[Там] имеется...» — в ори­ гинале '[Это] нынешний монастырь Сунбок-с^ .Что касается на­ личия../. Перевод выполнен на основе публикации Кан Ингу и др., в которой этот отрывок предлагается читать (то есть переставить местами иероглифы

‘иметься’ и 'быть’ 4что касается') [Ёкчу Самгук юса, т. I, с. 106, примем. 8].

234От этой стелы остался лишь постамент, ныне хранящийся в музее города Кёнчжу- си [Ёкчу Самгук юса, т. 1, с. 108, примем. 14].

235«Составлять» в оригинале пробел. Восполнение лакуны условное (ср. анало­ гичную конструкцию в разд. VII § 118: ‘стела [в] монастыре

Самнан-сӧ, [текст] которой составил Сок Хёнбон’).

236 «Чхивон в оригинале вместо первого иероглифа использован знак хок . Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого имени в тексте СЮ. Имеется в виду Чхве Чхивон (857-после 898)—выдающийся литератор конца эпохи Силла. Его биография помещена в СС [Ким Бусик 2002, с. 166-170; факс., с. 166, л. 1414-с. 169, л. 1420]. Подробное исследование жизни и творчества Чхве Чхивона см. [Жданова].

180

Оставшиеся сведения [oj трёх государствах, ртом первый]

 

Тридцать девятый [правитель] юсударь Сосон-влн

 

Иначе пишут — государь Сосон-ван .[Из] рода Ким .

1 Император]

Имя — Чунон .Отец — наследник Хечху

* .Мать — великая государыня Cohmok-wxja^ *

Шунь-цзун

Супруга ― царственная государыня Кехва-<?ш/ху дочь

 

князя Сунмён- "7 .[В год] земли-зайца [799]237

 

взошёл [на престол] и [вскоре] почил.

 

Сороковой [правигель] государь Эчжан-z^//

 

[Из] рода Ким .Имя Чунхи иначе говорят — Чхонмён

[Девиз]

.Отец — Сосон .Мать — царственная государыня Кехва-

Юн-чжэн

ванху .[В год] металла-зайца 238 взошёл [на престол

года]

и] правил десять лет. [На] четвёртом году [правления под девизом]

дерева-курицы

Юань-хэ [в год] земли-коровы [в] девятнадцатый

[805]

день седьмого месяца [2 сентября 809], подвергся нападению [от]

 

младших братьев отца государя, двоих сановников второго ранга

 

Хондок-мга"а [и]

|ИМПЕРАГОР|

Сянь-цзун

[Девиз] Юань-хэ

[С года] огня-собаки[806]:

пятнадцать

[лет]

Хындок-г/гш/ӧ! и почил.

Сорок первый [правитель]государь Хондок-ван

[Из] рода Ким Имя — Онсын .Единоутробный младший брат Сосона .Супруга — княжна Квисын-"а" .[Её] храмовое имя царственная государыня Хвана-ваиху .

[Она была] дочерью сановника первого ранга Чхунгон-каккана

.[В год] земли-коровы [809] взошёл [на престол и] правил девятнадцать239 лет. Курган находится [к] северу [от] посёлка Чхоллим-^хо// 240.

237 Год земли-зайца (799) соответствует девизу Чжэн-юань (а не Юн-чжэнкак указано в таблице).

238 Указанная датировка (год металла-зайца то есть 751 или 811 г.) вызывает со­ мнения: выше в таблице сказано, что предшествующий государь Сосон-вш/ взошёл на престол в год земли-зайца (799) и вскоре скончался следовательно, восшествие его преемника Эчжан-eawa должно приходиться на 800 г. (год металла-дракона ). В СС восшествие Эчжш-вана датируется 800 г. [Ким Бусик, 2001, с. 247; факс., с. 163, л. 324]. Год металла-дракона (800), однако, соответствует девизу Чжэн-юань (а не Юн-чжэн ,как указано в таблице).

239 В действительности интервал между восшествием Хондок-eawtz в год земликоровы (809) и восшествием Хындок-etzwŏ в год огня-коня (826) составляет не девят­ надцать, а семнадцать лет.

240 Курган государя Хондок-eawa расположен в квартале Тончхон-тс>// ЛI на вос­ точной окраине города Кёнчжу-cw li .

Раздел I/ таблицы 25-26

181

|ИМПЕРАТОР|

Му-ЦЗУН

1Девиз] Чан-цин

[С года] металла-коровы[821]:

четыре [года]

|ИМПЕРАТОР|

Цзин-цзун

[Девиз] Бао-ли

[С года] дерева-змеи[825]:

два [года]

|ИМПЕРАТ

Вэнь-цзун

Сорок вгорой |пв4вигель| государь Хындок-йи//

[Из] рода Ким .Имя — Кёнхви .Единоутробный младший брат Хондока .Супруга — госпожа Чханхва-л^г/w .

[Её] храмовое имя — царственная государыня Чонмок-ванху

.[Она была] дочерью Сосона .[В год] огня-коня [826] взошёл [на престол и] правил десять лет. Курган находится [в] Пихваяне [что к] северу [от] <Ан>гана < 24L <Вместе с супругой Чханхва >242241

похоронен [там].

[Таблица 26]

[СИЛЛА]

[Девиз] Тай-хэ *

[С года] огня-овцы [827]:

девять |лет|

241 «Анган в оригинале левая верхняя часть первого иероглифа не пропе­ чатана. Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого топонима в тексте СЮ.

242 «Вместе с супругой Чханхва в оригинале плохо пропечатанные иеро­ глифы. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как [Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].

182

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах' [том первый]

 

Сорок третий [правитель] — государь Хиган-вля

(Девиз]

[Из] рода Ким .Имя — Кэрюн иначе пишут — Чеон .

Кай-чэн Й

Отец — сановник первого ранга Хончжин- <7 .[Его]

[С года]

храмовое имя — великий государь Хь[нсон-/??эва"

огня-дракона

иначе пишут 243 <Ик>сон < 244. [Он] был сыном сановника

[836]:

третьего ранга Йеё^чапкана 5Мать госпожа Мидо-

пять |лет|

пуин иначе пишут — <госпожа Симнэ-пуин

 

_[а£Щё]_иначе^оворят> — £9£пожа<Г1ха>ри-?7угш

 

[Её] храмовое имя — великая государыня Сунсон-^эл^ JI * .

 

[Она] была дочерью сановника пятого ранга Чхунъён-тэагана

 

.Супруга — царственная государыня Мунмок-в^яху

 

.[Она была] дочерью сановника первого ранга Чхунхё-

 

каккана ,иначе говорят сановника первого ранга

 

Цунгон-каккана .[В] год огня-дракона [836] взошёл

 

[на престол и] правил два года.

 

Сорок четвёртый [правитель]государь Мин ([первый иероглиф]

 

иначе пишут «Мин»)Э-К4Я ( )

 

[Из] рода Ким .Имя Мён .Отец сановник первого ранга

 

Чхунгон-калтса// ,впоследствии [полученный] титул [ко­

 

торого] великий государь Сонган-тэвш/ .Мать дочь

 

впоследствии [получившего] титул государя Хечхун-eawa ,

 

госпожа Квипха-/ /и" . [Её] храмовое имя — царственная

 

государыня <Сон11>-ванху 246. Супруга — августейшая

 

государыня Муён-хванху дочь сановника первого ранга

 

Ёнгон-каккана .[В год] земли-коня [838] взошёл

 

[на престол]. В двадцать второй день начального месяца [года]

 

земли-овцы [9 февраля 839]247 почил.

243 «Великий государь Хынсон-тэван иначе пишут...» ― в оригинале эти шесть иероглифов почти не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «эк­ земпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как[Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].

244 «Иксон в оригинале на месте первого иероглифа пробел. Орфография вос­ становлена на основе написания этого имени в СС [Ким Бусик, 2001, с. 260; факс., с. 173, л. 345], а также реконструкции Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 27].

245 «Госпожа Симнэ-пуин , [а ещё] иначе говорят — госпожа Пхари- г/wв оригинале иероглифы этого фрагмента (кроме трёх последних знаков ри пу ин У приходящихся на следующую строчку) не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как [Вонмун пу Самгук юса, с. 461 л. 13].

246 «Царственная государыня Сот-ванху в оригинале первые два иеро­ глифа не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона» [Вонмун пу Самгук юса, с. 461, л. 13].

247 В 839 г. было два начальных месяца: основной и вставной. Пересчёт даты по умол­ чанию относится к основному месяцу. Если имеется в виду вставной месяц, то это 11 марта.

Раздел I, таблица 26

183

Сорок пятый [правитель]государь Синму-ван *

[Из] рода Ким .Имя Учжин .Отец — сановник перво­ го ранга Кюнгу-каккан впоследствии [полученный] титул [которого] — великий государь Ст^ок-тэван .

Мать ~ госпожа Чон<гё>-пуин < 248. Впоследствии [на­ делив] титулом [государева] деда Йеёна <сделали>249 [его] великим государем Хеган-тэваном .Супруга — великая государыня <Чин>чжон ([второй иероглиф] иначе пишут «ке»)- тхэху < ( ) * 250, дочь сановника четвёртого ранга>

<...>м^н-хэ<гана> □ < >251. [В] четвёртом месяце [года] земли-овцы [май-июнь 839] взошёл [на престол]. В тринад­ цатый день одиннадцатого месяца [22 декабря 839] почил.

Сорок шестой [правитель| государь Мунсон-я^я

[Из] рода Ким .Имя ― Кёнын .Отец — государь Синму- ван * .Мать ― великая государыня Чинчжон-тхэлу

мператор!

У-цзун *

* .Супруга царственная государыня Сомён-вш/ху[В] одиннадцатом месяце [года] земли-овцы [декабрь 839январь 840] взошёл [на престол и] правил девятнадцать лет.

248 «Госпожа Чонгё-лугш в оригинале на месте второго иероглифа про­ бел. Орфография восстановлена на основе написания этого имени в СС (хотя там вме­ сто первого иероглифа чон использован графически сходный знак чин == ) [Ким Бусик, 2001, с. 262; факс , с. 175, л. 349], а также реконструкции Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 27].

249 «Делать» — в оригинале пробел. Перевод выполнен на основе публикации Чхве Намсона, в которой этот знак восстановлен как [Чынбо Самгук юса, с. 27].

250 «Великая государыня Чинчжон ([второй иероглиф] иначе пишут “ке”) эд)/( ) — в оригинале первый иероглиф имени не пропечатан. Орфография восстановлена на основе другого упоминания имени этой государыни в тексте СЮ (см. следующую строку таблицы). Пассаж '[второй иероглиф] иначе пишут «ке»’ записан иероглифами обычного (не уменьшенного) размера, но он явно пред­ ставляет собой внутритекстовый комментарий и поэтому заключён в переводе в круг­ лые скобки, хотя и не выделен другим шрифтом. Эта ремарка бесспорно относится только ко второму иероглифу данного имени, а не ко всему имени в целом, посколь­ ку это подтверждается данными СС, где эта государыня названа Чонге (вместо иероглифа чин = использован графически сходный знак чон )[Ким Бусик, 2001, с. 264; факс., с. 176, л. 351].

251 «Сановник четвёртого ранга <..,>мён-хэган ] — в оригинале на месте первого и последнего иероглифа пробелы. Первый иероглиф восстановлению не поддаётся, а условная реконструкция иероглифа кан основана на том сообра­ жении, что хэган единственное силлаское название ранга с первым компо­ нентом хэ .

184

1Девиз) Хуэй-чан [С года] металла-кури- цы [841]: шесть [лет|

1 Императ 1

Сюань-цзун

[Девиз 1 Да-чжун [С года] огня-зайца Р [847]: тринадцать |лет]

мператор 1

И-цзун

[Девиз] Сянь-тун [С года] металла-дракона[86 : четырнадцать [лет|

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

Сорок седьмой [правитель] государь Хонан-^/1я

[Из] рода Ким .Имя Ыйчжон .Младший брат государя Синмуна * .Мать — госпожа Хынмён-^ww . [В год] земли-тигра [858] взошёл [на престол и] правил три го

Сорок восьмой [правитель]государь Кёнмун-^ля

[Из] рода Ким .Имя Ыннём .Отец сановник перво­ го ранга Кемён-/(ая7са" ,впоследствии [полученный] титул [которого] — великий государь Ый ([первый иероглиф] иначе пишут «ый»)гон-тэ<?ӧ// ( ) .[Он и] был сыном государя Хиган-eawa .Мать дочь государя Стму-вана *

госпожа Кванхвагш . Супруга — августейшая государыня Мунчжа-<хва"> у 252, дочь государя Хонан-вшш .[В год] металла-змеи [861] взошёл [на престол и] правил четырнадцать лет.

252 «Августейшая государыня Мутж^-хванху в оригинале на месте третьего иероглифа пробел. Орфография восстановлена на основе последующего упоминания этого имени в тексте СЮ (разд. I, табл. 27).