- •Сокращения
- •Условные обозначения
- •Об этой книге
- •ВВЕДЕНИЕ
- •Общие замечания
- •Исторический фон «Оставшихся сведений [о] трёх государствах»
- •Корея в древности. Три государства
- •Объединённое Силла
- •Начало эпохи Корё
- •Жизнь Ирёна
- •Графика и язык памятника
- •Структура текста
- •Стихотворные вставки
- •Источниковая база
- •Стилистика и грамматика цитат
- •Сокращение исходных текстов
- •Комментарии, оценки и прочие добавления Ирёна
- •История создания и судьба памятника
- •О переводе
- •Исходный ксилограф
- •Прочие источники и словарно-справочные пособия
- •Восстановление лакун, дефектов печати, ошибочных написаний и замен иероглифов
- •Основные принципы перевода
- •Выбор между переводом и транскрипцией
- •Унификация орфографии имён и названий и восстановление сокращённых форм
- •Основные принципы комментария. Пересчёт мер и дат
- •В заключение — о переводе в целом
- •«ТРИ УЧЕНИЯ» И МЕСТНЫЕ ВЕРОВАНИЯ В СОЧИНЕНИИ ИРЁНА
- •Общие замечания
- •Буддизм
- •Основы буддийского мировоззрения
- •Упоминаемые Ирёном буддийские культы
- •Буддийские религиозные практики
- •Местные верования и их адаптация буддизмом (на материале культов природных объектов и духов местности)
- •Ирён о небуддизированных местных культах
- •Буддизация культа природных объектов
- •Буддизация культа персонифицированных духов местности
- •Даосизм
- •Судьба даосизма в Корее
- •Сообщения Ирёна о деятельности даосов
- •Упоминания персонажей даосской мифологии
- •Даосская лексика и скрытые цитаты из даосских сочинений
- •Конфуцианство
- •Основы конфуцианской доктрины
- •Конфуцианство в деятельности персонажей Ирёна
- •Влияние конфуцианских идей на Ирёна
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, [ТОМ ПЕРВЫЙ]
- •[Таблица 1]
- •[Таблица 2]
- •[Таблица 3]
- •[Таблица 4]
- •[Таблица 5]
- •[Таблица 6]
- •[Таблица 8]
- •[Таблица 9]
- •[Таблица 10]
- •[Таблица 11]
- •[Таблица 13]
- •[Таблица 15]
- •[Таблица 16]
- •[Таблица 17]
- •[Таблица 18]
- •[Таблица 19]
- •[Таблица 20]
- •[Таблица 21]
- •[Таблица 22]
- •[Таблица 23]
- •[Таблица 24]
- •[Таблица 25]
- •[Таблица 26]
- •[Таблица 27]
- •[Таблица 28]
- •[Таблица 29]
- •[§ 1]. [Авторское предисловие]
- •[§ 5]. Две управы
- •[§ 18]. Ещё четыре сезонных усадьбы [для] увеселений
- •[§ 28]. Стреляй [в] футляр [от] цитры
- •[§ 47]. Ранние снегопады
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ТРЕТИЙ
- •[Раздел] третий: Возвышение Закона
- •[Раздел четвёртый]: Пагоды [и] статуи
- •[Раздел] пятый: Разъяснявшие истину
- •ОСТАВШИЕСЯ СВЕДЕНИЯ [О] ТРЁХ ГОСУДАРСТВАХ, ТОМ ПЯТЫЙ
- •[Раздел] шестой: Чудесные заклятья
- •[Раздел] седьмой: Благодатное могущество
- •[§ 119]. [Будда в] истинном теле принимает подношение
- •[Раздел] девятый: Почтительные [и] добрые
- •[§ 139]. Бедная женщина питает мать
- •УКАЗАТЕЛИ
- •Построение указателей
- •Указатель имён
- •Указатель топонимов и этнонимов
- •Указатель названий литературных и музыкальных произведений
- •СПРАВОЧНЫЕ ТАБЛИЦЫ
- •Система рангов Силла
- •Значения упоминаемых в тексте памятника мер и весов
- •ЛИТЕРАТУРА
- •На русском языке
- •На европейских языках
Раздел I, таблицы 26-27 |
185 |
[Таблица 27]
I Император 1 Си-цзун
[Девиз] Цянь-фу
[С года] дерева-коня[874]:
шесть |лет|
1Девиз] Гуан-мин
[С года] металла-крысы[880]
|Девиз| Чжун-хэ
[С года] металла-коровы[881]:
четыре |года|
[Девиз 1 Гуан-ци
[С года] дерева-змеи[885]:
три |года|
|СИЛ|ЛАЖ
Сорок девятый |правитель| — ГОСУДАРЬ ХОНГАН-Я4Я [Из] рода Ким .Имя — Чон.Отец —государь Кёнмун-eawМать — августейшая государыня Мунчжа-хвалцу253, иначе говорят — царственная государыня Ыймён-
ваиху .
[В год] дерева-овцы [875] взошёл [на престол и] правил одиннадцать лет.
Пятидесятый [шчвитель| — ГОСУДАРЬ ЧОНГАН-^Я [Из] рода Ким .Имя — Хван.Единоутробный младший брат государя Минэ-ват/ӧ.[В год] огня-коня [886]254 взошёл [на престол] и [вскоре] почил.
Пятьдесят первый [правитель| —
ЖЕНЩИНА-ГОСУЛАРЬ ЧИНСОН-
НЁВЛН
[Из] рода Ким .Имя — Манхон.[Она] и была младшей сестрой [от] одной матери государя Чонган-eawŏ . Супруг государыни —
253 Чхве Намсон полагает, что в этом месте текста пропущена фраза: "Су
пруга —госпожа |
[Чынбо Самгук коса, с. 28], к которой, соответственно, |
и будет относиться последующая ремарка 'иначе говорят —царственная государыня Ыймён-бйлц/. В СС сообщается, что матерью государя Хонган-вш/а была царственная государыня Мут-ванху а супругой —госпожа Ыймён-^уг/я[Ким Бусик, 2001, с. 274; факс., с. 184, л. 367-с. 185, л. 368].
254 Год огня-коня (886) соответствует девизу Гуан-ци (а не Чжун-хэ как указано в таблице).
186
[Император] Чжао-цзун
[Девиз] Вэнь-дэ
[С года] земли-обезьяны[888]
Оставшиеся сведения [о] 1рёх государствах, [том первый]
сановник высшего ранга <Вихо\\>-пгэгаккан
255, впоследствии [полученный] титул [которого]― великий государь Хесон-тэван
.[В год] огня-овцы [887] вступила [на престол и] правила десять лет. [В год] огнязмеи ТВ [897] уступила престол малому ребёнку256 — государю Хёгон-ва"у • [В] двенадца том месяце [декабрь 897-январь 898] почила.
[Её тело предали] огненному по гребению, [а] кости рассеяли на вершине Со-ак 257258[в] Морян258, иначе пишут —[на] горе Михван-сш/ .
(Девиз] |
|
Лун-цзи |
ПОЗДНЕЕ |
[С года] |
КОРЁ |
земли-курицы |
259 |
[889] |
|
255 «Сановник высшего ранга Втон-тэгаккан в оригинале на месте первых двух иероглифов пробел. Орфография восстановлена на основе последующего упоминания этого имени в тексте СЮ (разд. П, § 52), где этот персонаж именуется сановником третьего ранга Вихон-чапканом ЦЕ .
256 «Малый ребёнок» — в оригинале возможно, ошибочно вместо снаследник’. Поскольку Хёгон-ва" был сыном государя Хонган-(?шш (умершего в 886 г.), в 897 г. ему должно было быть минимум одиннадцать лет, то есть «малым ребёнком» он уже не был. В соответствующей записи СС сообщается, что в момент восшествия на престол возраст этого государя составлял пятнадцать лет [Ким Бусик, 2001, с. 280; факс., с 189, л. 377]—если совсем точно, то Ким Пусик обозначил его возраст вы ражением '[время] устремления [к] учению’ содержащим отсылку к пассажу из «Суждений [и] бесед» (II 4): ‘В пятнадцать лет мои помыслы устремились к учению’ (перевод А. С. Мартынова: [Мартынов, 2001, т. 2, с. 217]).
257«Вершина Со-шс —в оригинале 'западные травы\ Орфография восста новлена на основе другого упоминания этого топонима в СЮ (разд. II, § 36), а также публикации Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 28].
258«Морян — в оригинале вместо первого иероглифа использован знак нён . Орфография восстановлена на основе других упоминаний этого топонима в тексте СЮ.
259Государство Корё (918-1392) названо здесь Поздним Корё для того, чтобы отличать его от существовавшего ранее государства Когурё (37 до н. э.- 668), которое сокращённо тоже именовалось Корё .
Раздел 1, таблица 27 |
|
187 |
|
|
Кунье |
|
|
|
[В год] ме |
|
|
|
талла-собаки |
|
|
(Девиз] |
[эпохи |
|
|
Да-шунь |
правления |
ПОЗДНЕЕ |
|
[С года] |
под девизом] |
||
ПЭКЧЕ |
|||
металла-собаки |
Да-шунь Й |
||
|
|||
[890]: |
[890] впервые |
||
|
|||
ОДИН260 1 год] |
вверился [под |
|
|
|
нявшему мятеж |
|
|
|
в] Пугвоне |
|
|
|
26 |
|
|
|
разбойнику |
|
|
|
Янгилю 2622643 |
||
|Девиз| |
[и] укрепился |
Кён Хвон |
|
[там]. [В год] |
[В год] воды- |
||
Цзин-фу |
огня-дракона |
крысы |
|
[С года] |
[896] |
[892] впервые |
|
воды-крысы |
[основал] сто |
[основал] |
|
[892]: |
лицу [в] городе |
столицу [в] |
|
два [года! |
Чхорвон-сӧ// |
области Кван-ч.у |
|
|
ЭТО |
|
нынешняя область Тон-чу .
260 В действительности следующий девиз Цзин-фу начался не через один год, а через два года (892).
261 Пугвон (Пугвон-/сё« )—одна из пяти малых столиц Силла, ныне город Вончжу-cz/ 1'| провинции Канвон-^(9 [Чынбо сэ кукса сачжон, с. 5476]. 262 Янгиль ―мятежник конца эпохи Силла. О нём см. ниже в СЮ (разд. II § 59), а также в биографии Кунъе, помещённой в СС [Ким Бусик, 2002, с. 195; факс., с. 199,1479-1480].
263 Город Чхорвон-со// —первоначально когурёский округ (кун В) в эпоху Силла называвшийся Чхольсон а в эпоху Коре переименованный в область Тон- чу [Ким Бусик, 2002, с. 73; факс. с. 36, л. 1154]. Ныне это округ Чхорвон-/<унпровинции Канвон-wo .
264 Область Кван-w —ныне город прямого подчинения Кватжу-кванъёкси
в провинции Чолла-"ӧ_)о .
188
1Дев» Цянь-нин
[С года] дерева-тигра[894]:
четыре |года|
◦ставшиеся сведения [oj трёх государствах, [том первый]
Пятьдесят второй [правитель]—
ГОСУДАРЬ Хёгон-яля |
|
[Из] рода Ким .Имя — Ё . |
[В год] огня- |
Отец —государь Хонган-eaw |
змеи [897] |
.Мать — царственная |
перенёс столицу |
государыня Учжа-ванху |
[в] округ Сонак- |
265. [В год] огня-змеи |
1<ун 266. |
~Г [897] взошёл [на престол и] |
|
правил пятнадцать лет. |
|
[Таблица 28]
[Девиз 1 Гуан-хуа
[С года] земли-коня [898]:
три [года]
[Девиз] Тянь- у
[С года] металла-курицы[901]:
три |года|
265 По мнению
[По смерти его предали] огнен ному погребению [к] северу [от] монастыря Сачжа-сӧ 267 [а] кости [были] помещены на склоне горы Тон-сан [что близ] плотины Кучжи-че .
[В год] металлакурицы [901] назвали [государство]
Корё .
Кан Ингу и др” здесь вместо "царственная государыня
Учжа-ваш^’ следует читать 'царственная государыня Мутжа-ванху" [Ёкчу Самгук юса, т. 1, с. 118, примеч. 3]. В этой записи СЮ, однако, упоминается, что отцом государя Хёгон-вана был Хонган-eaw — а Мунчжа-хвамх^ как следует из сообщения выше в этой же таблице, приходилась Хтгт-вану не женой, а матерью, и при этом но сила титул не ванху а хванху .В СС матерью Хонган-вана названа царствен ная государыня Муни-ва д\у , а супругой — госпожа Ыймён-? /н
[Ким Бусик, 2001, с. 274; факс. с. 184, л. 367-с. 185, л. 368]. Матерью Хёгон-ва/ш на звана царственная великая государыня Ыймён-ва/^хэху причём сделана оговорка, что Хёгон-eaw был побочным сыном Хонган-вш/а (то есть не сыном его за- к июй жены Ыймён- я/w ) [Ким Бусик, 2001, с. 281; факс., с. 190, л. 379]. Из-за спорности ситуации (ср. также путаницу в именах жены и матери Хонган-вш/б? выше в этой же таблице) здесь в русском переводе сохранена орфография «Учжа-ванху».
266 Округ Сонак-л^л/ —ныне город Кэсон-cw Й провинции Кёнги_//ю[Чынбо сэ кукса сачжон, с. 6826]. В эпоху Корё этот город именовался Кэ-кёни был столицей государства.
267 Местоположение монастыря Сачжа-ct/ неясно, но, во всяком случае, это не тот монастырь, что упоминается ниже в СЮ (разд. II, § 58) как обитель пэкческого наставника Закона Чимён-попса .
Раздел 1/ таблицы 27-28 |
189 |
|
[ИМПЕРАТОР1 |
|
|
Цзин-цзун |
|
|
|
|
[В год] дерева- |
|
|
крысы ФТ |
[Девиз] |
|
[904] изменили |
|
название |
|
Тянь-ю |
|
|
|
государства [на] |
|
[С года] |
|
|
|
Мачжин . |
|
дерева-крысы |
|
|
|
Установили |
|
[904]: |
|
|
|
начальный [год |
|
три (года) |
|
|
|
правления]— |
|
|
|
|
|
|
[девиз] |
|
|
Мутхэ * |
[ДИНАСТИЯ1 |
|
|
ЛЯН |
|
|
[ОСНОВАН |
|
|
НАЯ РОДОМ] |
|
|
ЧЖУ |
|
|
|
Пятьдесят третий [правитель]— |
|
[Девиз] |
государь Синдок-ллн |
|
Кай-пин |
[Из] рода Пак .Имя — Кёнхви |
|
[С года] |
.Первоначальное имя — |
|
огня-зайца Т^Р |
Сучжон .Мать — госпожа |
|
[90 : |
Чинхвауш/ . Отец |
|
четыре (года] |
госпожи —сановник первого |
|
|
ранга Сунхон-лгшсш/ |
|
|
впоследствии [полученное] |
|
|
храмовое имя [которого]— |
|
|
великий государь Стыу-тэван |
|
|
* .Дед — сановник |
|
1Девиз 1 |
первого ранга Волтн-каккан |
|
.[Он и] был отдалён |
|
|
Цянь-хуа |
|
|
ным потомком государя Хадаль- |
|
|
[С года] |
|
|
вана 268. Отец — сановник |
|
|
металла-овцы |
|
|
[9Н]: |
второго ранга Пувон-г/гдн |
|
впоследствии [полу |
|
|
четыре [года] |
|
|
|
ченный] титул [которого]— |
|
великий государь Хыннём-тэван
.Дед — сановник четвёртого ранга Мунгван-хэгӧ«
.
268 Государь Хадаль-вшу —возможно, восьмой правитель Силла государь Адалла-ea" [Ёкчу Самгук юса, т. 1, с. 118, примем. 7, 8].
190 Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]
|
Приёмный отец —сановник |
|
|
|
первого ранга И^гЫ-каккан |
|
|
|
впоследствии |
|
|
|
[полученный] титул [которого]— |
|
|
|
великий государь Сонсон-тэван |
[В год] |
|
|
.Супруга — царствен |
||
|
дерева-собаки |
||
|
ная государыня Часон-ванху |
||
[Император! |
[914] |
||
иначе говорят •— |
|||
Mo-ди |
вернули [столи |
||
Ыйсон также Хёчжа . |
|||
|
[В год] воды-обезьяны |
цу в] Чхорвон |
|
|
2' |
||
|
[912]269 взошёл [на престол и] |
||
|
|
||
|
правил пять лет. [По смерти его |
|
|
|
предали] огненному погребению, |
|
|
|
[а] кости поместили к югу [от] |
|
|
|
перевала Чам-хён |
|
[Девиз 1 Чжэн-мин
[С года] дерева-свиньи[915]:
шесть |лет|
Пятьдесят четвёртый
|ПРАВИТЕЛЬ| — ГОСУДАРЬ
Кёнмён-яля
[Из] рода Пак .Имя — Сынъён .Отец — Синдок .
Мать —- Часон .Супруга — госпожа [из усадьбы] Чанса- тхэк :R ,дитя271 сановника первого ранга Тэчжон-каккана
впоследствии [полу ченный] титул [которого]— великий государь Соти-тэван
.
[Государь]
Тхэчжо [В] шестом месяце [года] земли-тигра[июль- август 918]
[Кунъ]е умер272, [и] Тхэчжо :
вступил [на] престол
269Год воды-обезьяны (912) соответствует девизу Цянь-хуа (а не Кай-пинкак указано в таблице).
270Чхорвон —то же, что упомянутый выше Чхорвон то есть современный округ Чхорвон— )/" U провинции Канвон-^ӧ .
271Возможно, здесь вместо ‘дитя’ следует читать ‘дочь’ хотя замена иероглифа не сильно влияет на смысл текста.
272Интересно, что здесь в тексте использован не глагол 'почить' (применяемый
кзаконным правителям), а "умирать’ (относящийся к простым смертным).