Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Болтач Ю.В. (ред.)_. Ирён. Оставшиеся сведения о трёх государствах (Самгук юса). 2018.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
102.14 Mб
Скачать

116

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах [том первый]

 

[В год] огня-

|Девиз|

дракона

Цзянь-пин

[5 до н. э.] пере­

[С года] дерева-

несли столицу

зайца Р

[к] горе Хан-aw

[6 до н. э.]:

ныне

четыре |года|

область Кван-</у

 

'

[Девиз]

 

Юань-шоу тсШ

 

[С года] земли-

 

овцы

 

[2 до н. э.]:

 

два [года|

 

мператор!

 

Пин-ди

 

[Таблица 3]

}СИЛ|ЛА

1Девиз]^

Вт >ой

КОань-ши

1 ПРАВИТЕЛЬ 1 —

[С года]

ГОСУДАРЬ

металла-курицы НШХ>ЧХАЧХ/\УП[1 н. э.]:

семь [лет]

Отец ― Хёккосе.Мать — Арён .[По] фамилии [был из] рода Пак . Супруга — гос­

мперлтор|

пожа Унчже-

Жу-цзы :

пуин .

[В год] деревакрысы [4] взошёл [на пре­ стол и] правил двадцать лет.

|КОГУ|РЁ

[ПЭК|ЧЕ

|КА|РАК

|В год| водысвиньи

[3] перенесли столицу [в] город Куннэ-сӧ/у

2° ещё

19 Область Кван-1/^ современный город Кванчжу-С7/ провинции Кёнги- то расположенный на восточной окраине Сеула.

20 Город Куннэ-cŏw являвшийся столицей Когурё, располагался на террито­ рии современного города Цзиань-шг/ провинции Цзилинь- '/ (КНР) [Ким Бусик, 2002, с. 3756].

Раздел I, габлицьг 2-3

117

Тдёвиз] Чу-ши

 

 

Ранг этого

[С года] земли-

государя ещё

дракона

называют

косоган .

два21 [года)

ДОМ СИНЬ

[Девиз) Цзянь-го

[С года] землизмеи 22 [9]:

пять [лет] |Девиз| Тянь-фэн

[С года] деревасобаки [14]

шесть [лет|

 

Третий

[Девиз]

[правитель]

ГОСУДАРЬ

Ди-хуан 24

Норе ([это имя]

[С года] огня-

 

дракона 25: иначе пишут «Но»)-

НИЧЖИЛЬГЬШ

три [года]

( ) 26

говорят город Пури-<%"/

.

Третий

[правитель]—

<ГОСУДЛРЬ>

Тэ<мусин-/?ля>

< * >23

Имя Мухюль,иначе пишут ― Мирю

.

фамилии [был из] рода Хэ .

Третий сын государя Юри-

а .

21 В действительности девиз Чу-ши длился всего один год. Вероятно, ошибка вызвана тем, что следующий год (9 н. э.) был одновременно последним годом прав­ ления династии Ранняя Хань и первым годом правления династии Синь .

22 «[Год] земли-змеи в оригинале иероглифы переставлены местами. Орфо­ графия восстановлена на основе публикации Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 3]. 23 «Государь Тэмусин-ва/7 в оригинапе последние три иероглифа не пропечатаны. Прочтение уточнено на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона» [Вонмун пу Самгук юса, с. 1, л. 2].

24 «[Девиз] Ди-хуан в оригинале вместо второго иероглифа использован знак фэн .Орфография восстановлена на основе написания этого девиза в СС [Ким Бусик, 1995, с. 213; факс., с. 188, л, 773].

25 В действительности девиз Ди-хуан начался в год металла-дракона (20), а ближайшие годы огня-дракона приходятся на 5 г. до н. э. и 56 г. н. э.

26 «Государь Норе ([это имя] иначе пишут "\А^Уничжильгым ( ) не совсем ясно, имеется ли в виду орфография только второго иероглифа имени «Норе» или же всего имени в целом. В тексте СЮ это имя встречается исключительно в на­ писании «Норе» и только в одном месте даётся вариант «Юре» i (разд. II

118

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

Отец ― Намхэ.Мать —

Унчже .

(Девиз1 Гэн-ши Супруга — дочь

[В год] земли-

 

государя Саё-

тигра [18]

[С года]

вана [из]

взошёл [на пре­

воды-овцы

рода Ким .

стол и] правил

[23]:

[В год] дерева-

двадцать шесть

два |года]

обезьяны

лет.

 

[24]27 вступил

 

 

[на престол и]

 

 

правил

 

{ДИНАСТИЯ]

тридцать три

 

ПОЗДНЯЯ

года. [Титул]

 

ХАНЬ

ничжилъгым

 

мператор] ещё

уанЬу-ди пишут нисагым

* .

|Деви

Четвёртый

Цзянь-у *

[правитель]

[С года]

государь

дерева-курицы

Минчжун-^ля

[25]:

 

тридцать один

Имя — Сэкчу

[год!

.

Второй

[правитель] ~

государь

Тару-^л//

СТРАНА КАРАК

Иначе пишут —

Кая ныне

область Кым-чу

28

§ 21 — не путать с государем Юре-ваном четырнадцатым правителем Силла). В СС принято написание «Юри» [Ким Бусик, 2001, с. 77; факс., с. 21, л. 40]. Маловероятно, чтобы знак "о в авторском комментарии относился ко второму иероглифу имени «Норе», поскольку никаких фонетических параллелей с имеющи­ мися вариантами прочтения этого имени такая замена не даст (можно даже предпо­ ложить, что здесь в комментарии пропущены или перепутаны иероглифы). Знак но поэтому будет условно считаться здесь заменяющим имя «Норе» целиком.

27 Год дерева-обезьяны (24) соответствует девизу Гэн-ши (а не Ди-хуанкак указано в таблице).

28 Область Кым-чу соответствует современному городу Кимхэ-сг/ про­ винции Кёнсан-Havdŏ [Хангук чимён ёнхёк сачжон, с. 1276].

Раздел I, таблицы 3_4

 

119

[По] фамилии

 

Государь

[был из] рода

Второй сын

СУРО-Я4Я

Хэ ?. Сын

 

Ончжо .

Тэму[сина]

[В год] воды-

*. [В год]

[В год] земли-

тигра

крысы [28]

дерева-дракона

взошёл [на пре-

<[во] втором

[44]

С1ОЛ и] правил

месяце [март-

взошёл [на пре­

апрель 42],

стол и] правил

сорок девять

родился [из]

 

четыре года.

 

яйца>2930.

[Таблица 4]

[СИЛЛА| [КОГУРЁ] 1ПЭКЧЕ) |КАРАК]

 

 

[В] том [же]

Пятый

 

месяце вступил

[правитель]—

 

[на] престол

ГОСУДАРЬ

лет.

[и] правил

МОБОН-^1Я

 

одну сотню

 

 

[и] пятьдесят

 

 

восемь лет.

 

 

Поскольку [он]

 

 

родился [из]

 

 

золотого яйца,

Старший брат Минчжуна .

то [по] фамилии

[был отнесён к]

Имя — Эрю [второй иеро­

роду Ким

глиф] иначе пишут

. [В год]

'Золото’. [Эти

земли-обезьяны [48] взошёл

сведения]

[на престол и] правил пять лет.

содержатся

 

 

[в] «Хронологии

начала августей­ шей [династии]»

31.

29 «[Во] втором месяце [март-апрель 42] родился [из] яйца» в оригинале плохо про­ печатанные иероглифы. Перевод выполнен на основе «экземпляра [из] библиотеки Мансона», в котором этот фрагмент воспроизводится как [Вонмун пу Сам­ гук юса, с. 455, л. 2]. Прочтение третьего иероглифа как дополнительно уточнено по изданию Чхве Намсона [Чынбо Самгук юса, с. 4].

30«Иначе пишут не совсем ясно, имеется ли в виду орфография только второго иероглифа имени «Эрю» или же всего имени в целом. Более вероятным представляется всё-таки первый вариант, поскольку в СС этот государь именуетсяХэу /Хээру [Ким Бусик, 1995, с. 50; факс., с. 19, л. 438] — созвучие с Эу / Эрю очевидно.

31«Хронология начала августейшей [династии]» (это название можно также понять как «Хронологические [записи], [составленные в годы правления под девизом]

120

[Девиз 1

Чжун-юань

[С года] огня-дракона[56]:

два [года]

|ИмПЕ1ЧТОР|

Мин-ди

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

 

Шестой

 

1правитель|

 

ГОСУДАРЬ

 

Кукчо-вл//

 

 

Четвёртый

Имя — Кун

также гово-

[правитель]—

рят государь

ГОСУДАРЬ Тхархэ Тхэчжо_бш/ *

([это имя] иначе

.[В год] во­

пишут «Тхохэ»)-

ды-коровы

иичжильгым

[53] взошёл [на

( > престол и] пра­ вил девяносто

[Из] рода Сок.Отец —

государь три года. [В со­ Хамдальпха-в^я ответствующем]

[из]

жизнеописании

страны Ванха

[из] «[Книги]

иначе пи­

Поздней Хань»

шут —государь

33 сказано:

страны Хваха

«Едва родив­

*32. Мать-

шись [и] открыв

дочь государя

глаза, мог [ясно]

страны Чонн

 

.

 

Кай-хуан») — ныне утраченный источник по истории государства Карак. Фигуриру­ ющий в названии этого сочинения иероглиф означает 'проходить’ но он может использоваться вместо ‘хронология’ [Большой китайско-русский словарь, т. 2, с. 2236, № 754 II: 4]. Ниже в тексте СЮ (разд. II, § 60) приводятся два других вари­ анта записи этого же названия: «Хронология начала августейшей [династии]» (с конечным иероглифом 'хронология’) и «Записи [о] начале августейшей [дина­ стии]» .

32 Топоним «Хваха» встречается в тексте ниже (разд. II § 22) в другом написа­ нии —со вторым иероглифом ха .Поскольку других упоминаний этого названия в СЮ нет, орфография не унифицируется.

33 «[Книга] Поздней Хань» (полностью «Книга Поздней Хань» )— официальная династийная история, составленная Фань Е .Русский перевод посвящённого Корее раздела этого сочинения см. [Бичурин, т. 2, с. 21-34].

Раздел I, таблица 4

 

121

 

Супруга — дочь

видеть».

 

государя Намхэ-

[Дев

Впоследствии

Юн-пин

госпожа Аро-

уступил престол

[С года]

пуин .

единоутробному

земли-коня

[В год] огня-

младшему

[58]:

змеи ТВ [5

брату велико­

семнадцать3435

взошёл [на

му государю

[лет|

престол и]

Чх^-тэвану

 

правил двадцать

.

 

три

 

 

года. [Когда]

 

 

государь

 

 

скончался, [его

 

 

тело предали]

 

 

водному погре­

 

 

бению в холме

 

 

Сочхон-а

 

 

' [что

 

 

в] Маль<".>

 

мператор)

3637. [Из раз-

 

Чжлн-ди

молотых] костей

 

слепили [фигуру

 

 

и] поместили

 

 

[её на] вершине

 

 

Тон-а/с

 

 

[Это тот], [кого]

 

 

ныне [имену­

 

 

ют] великим

 

 

государем

 

 

Тонак-тэваном

 

 

.

 

34 В действительности девиз Юн-пин длился восемнадцать лет (58-75).

35 «Холм Сочхон-лу ^Л1-й» в оригинале вместо второго иероглифа использован знак чон .Орфография восстановлена на основе последующих упоминаний этого топонима в тексте СЮ.

36 «Маль<...> [=] в оригинале на месте второго иероглифа пробел. Чхве Намсон предлагает реконструкцию «Мисо» [Чынбо Самгук юса, с. 4].

37 Тон-ал? ('Восточная вершина ) — древнее название горы Тхохам-са" расположенной приблизительно в десяти километрах к юго-востоку от столичной крепости Воль-сон .В эпоху Силла эта гора входила в число пяти священных пи­ ков, которым совершались официальные жертвоприношения [Ким Бусик, 2002, с. 43; факс., с. 3, л. 1087].

122

Оставшиеся сведения [о] трёх государствах, [том первый]

[Девиз 1 Цзянь-чу

[С года] огня-крысы[76]:

восемнадцать38 |лет]

1Девиз! Юань-хэ

[С года] дерева-обезьяны[84]:

три |года|

1Девиз 1

Чжан-хэ

[С года] огня-свиньи[87]:

два [года|

|ИмПЕРЛТО Х:)-ди

Пятый

[правитель!—

ГОСУДАРЬ ПХАСА-

ничжильгым

[По] фамилии [был из] рода Пак .Отец —

государь Норе-

ван

мать — дочь

государя Саё-

вана _

супруга — го­ спожа Сачхо-

пуин .

[В год] металладракона [80] взошёл [на престол и] пра­ вил <три>40дцать два года.

Третий

|ПИ4ВИТЕЛЬ| —

ГОСУДАРЬ

Сару-вл//

39

Сын Тару.[В год] огня-коровы Т [77] взошёл [на престол

и] правил пятьдесят пять лет.

38 В действительности интервал между первым годом этого девиза, то есть годом огня-крысы (76) и первым годом следующего девиза, то есть годом дерева-обезьяны (84), составляет не восемнадцать, а восемь лет.

39 Государь Сару-ва в СС именуется государем Киру-в^ӧл/ [Ким Бусик, 1995, с. 140; факс., с. 119, л. 637]). Поскольку, однако, во взятом нами за основу ксилографическом издании СЮ встречается только написание «Сару-ва//», эта орфо­ графия сохраняется.

40 «Три» ~~ в оригинале пробел. Перевод выполнен на основе публикации Чхве Намсона, в которой этот знак восстановлен как [Чынбо Самгук юса, с. 4]. Интервал между первым годом правления этого государя, то есть годом металла-дракона (80), и первым годом правления следующего государя, то есть годом воды-крысы (112), составляет тридцать два года