Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Sprachkompass (PDF-версия).pdf
Скачиваний:
130
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
5.39 Mб
Скачать

THEMA 4

Stimmung f =, -en

настроение

Strecke f =, -en

2.

расстояние , дистанция, часть дороги

 

3.

перегон, линия

Studienaufenthalt m –(e)s, -e

стажировка

Tipp m –s, -s

совет, подсказка, намек, указание

überraschen vt

поражать, удивлять

Überraschung f =, -en

неожиданность, внезапность, сюрприз

verheimlichen vt, j-m etw. ~

скрывать, утаивать (что-л.) от (кого-л.)

wechselseitig

взаимный

Weise f =, -n

образ, способ, манера

auf diese Weise

таким образом

Weitgehend

далеко идущий, значимый, широкий

Rektion der Verben

scherzen vi mit (D) – шутить, заигрывать с кем-л.

Er scherzt oft mit dir.

Он часто с тобой шутит.

zweifeln vi an (D) – сомневаться в чем-л.,ком-л.

Ich zweifle an seinem Versprechen.

Ясомневаюсь в его обещании.

Aufgabe 2. Sagen Sie, ist das richtig oder falsch?

1.Gisela hat kein Heimweh.

2.Nina erlebt eine Trennung immer sehr schwer.

3.Die Frauen sind sehr sensibel.

4.Boris trägt zu der guten und positiven Stimmung Giselas bei.

5.Boris will keinen Abschiedsabend mit Gisela organisieren.

Aufgabe 3. Sie verabschieden sich von Ihrer Freundin/ Ihrem Freund. Spielen Sie einen entsprechenden Dialog. Verwenden Sie dabei die folgenden Wörter und Wendungen:

устанавливать контакты

надяться часто видеться

быть сентиментальной

обменяться впечатлениями о …

сомневаться в

организовать прощальный ужин

дать несколько советов

признать к своему стыду

способствовать хорошему настроению

пригласить друзей и коллег

Aufgabe 4. Was hält Gisela von Russland?Führen Sie darüber ein Interview mit ihr.

Aufgabe 5. Was halten Sie von Deutschland und von den Deutschen?

256

THEMA 4

Verfertigen Sie dazu auf einem Zettel eine Mind-map. Besprechen Sie die Resultate in der Gruppe.

Aufgabe 6. Finden Sie im Dialog 4-4 elliptische Sätze.

Bestimmen Sie ihren Typ.

Ergänzen Sie die Struktur dieser Sätze.

Aufgabe 7. Finden Sie in den folgenden Sätzen Konjunktive.

Bestimmen Sie die Zeitformen und ihre semantische Funktion:

1.Gisela schrieb ihren Eltern, sie habe vor kurzem den Heimatort ihres russischen Bekannten besucht.

2.Boris sagte, Nina werde erfahren, ob der Kosakenchor nicht auf Tournee sei.

3.Boris sagte, er wolle sein Studium in Deutschland fortsetzen.

4.Nina erwiderte, sie zweifle nicht daran.

5.Nina bemerkte im Gespräch mit Gisela, dass die Frauen von Natur sensibler seien.

6.Gisela ist der Meinung, dass beim Kommunizieren per Telefon oder Internet die sinnliche Komponente der menschlichen Beziehung weitgehend auf der Strecke bleibe.

7.Boris äußerte die Meinung, dass ein Abschiedsabend vor der Abreise der deutschen Freunde angemessen wäre.

8.Nina sagte, dass sie auch gern in Deutschland studieren würde, wenn sie die Möglichkeit hätte.

9.Gisela fragte, ob Klaus mitfahren könnte.

10. Gisela sagte, dass sie keinen Hunger habe

 

 

D 4-5

Dialog 4-5

 

 

 

 

 

 

Aufgabe 1. Lesen Sie den Dialog D 4-5. Bestimmen Sie seine inhaltlichen Sequenzen:

Interkulturelle Kommunikation - was ist das?

Klaus: Nina, du studierst ja an der „Fakultät für Linguistik und interkulturelle

Kommunikation", und Gisela besucht bei euch Übersetzungsübungen. Nina: Ja, und?

Klaus: Ich hab’ oft schon überlegt, was das ist. Nina: Meinst du die „Linguistik“?

Klaus: Nein. Linguistik ist doch die Sprachwissenschaft. Nina: Und was verstehst du darunter?

Klaus: Ich glaube …, ja, vom Gymnasium her, ich erinnere mich: Dazu gehören doch die Grammatik, der Wortschatz, verschiedene Redensarten … Stimmt das?

Nina: Genau so, als wenn ich sagen würde: Bergbau ist der Bau der Berge. Klaus: Trifft also meine Vorstellung über die Linguistik nicht zu?

Nina: Beruhige dich! Meine Antwort war nur eine Hyperbel! Klaus: Wie bitte?

257

THEMA 4

Nina: Linguistik ist die Wissenschaft von dem Sprachsystem, seiner Einheiten und Relationen in der Sprache. Auf einzelne Sprachen bezogen gibt es Germanistik, Slawistik, Sinologie usw.

Klaus: Danke, danke. Es ist mir klar geworden, dass es etwas äußerst komplexes ist. Die „Interkulturelle Kommunikation“ ist für mich allerdings noch rätselhafter. Geht es dabei um die internationalen Beziehungen?

Nina: Wir werden als Dolmetscher und Übersetzer und nicht als Diplomaten ausgebildet.

Klaus: Dann müsst ihr euch nur gute Sprachkenntnisse aneignen.

Nina: Nicht nur. Menschen sprechen nicht nur in verschiedenen Sprachen. Sie gehören auch verschiedenen Kulturen an, lassen sich nicht selten von sehr verschiedenen Werten leiten. Weißt du, was ein „Sprachbild der Welt“ oder „Weltbild der Sprache“ ist? – Nein? In jeder Sprache widerspiegelt sich die Welt teilweise anders. Der Dolmetscher und Übersetzer ist Vermittler nicht nur bei der vordergründigen Sprachkommunikation. Er soll auch Vermittler zwischen den verschiedenen Weltbildern in den menschlichen Köpfen sein.

Klaus: Also auch die Vorurteile, Klischees und Halbwahrheiten, die die Menschen trennen, beseitigen?

Nina: Ich denke, nein. Das sollte die Aufgabe der Politik, der Schule, der Kunst, der Massenmedien sein.

Klaus: Massenmedien? Vielleicht auch der verdeckten Propaganda? Nina: Im Idealfall, ja.

Klaus: In Wirklichkeit bedienen Politiker, Journalisten, Politologen zumeist die eigennützigen Interessen bestimmter Kreise.

Nina: Na, siehst du, das gehört nicht zur interkulturellen Kommunikation. Und wenn du nichts dagegen hast, besprechen wir jetzt ein aktuelles, aber praktischeres Thema. Ich habe übertrieben. Ich wollte sagen: Einzelne Teile sagen noch nichts über das Ganze aus.

Klaus: Werden unsere unterschiedlichen Weltbilder uns dabei nicht im Wege sein?

Nina: Ich hoffe, nein.

Klaus: Möchtest du etwas vorschlagen oder anbieten?

Nina: Beides. Aber vorgeschlagen hat Boris, und anbieten werde ich. Klaus: Ich bin gespannt, was ihr vorhabt.

Nina: Boris will vor eurer Abreise eine Party veranstalten. Klaus: Eine Tischrunde?

Nina: Nicht ganz. Bei dem herrlichen Wetter könnten wir etwas im Freien organisieren.

Klaus: Und wo?

Nina: Jenseits der Wolga, an einem See. Oder am Wolgaufer. Was ist euch lieber?

Klaus: Da muss ich erst mit Gisela sprechen. Aber eine tolle Idee!

Nina: Gisela ist schon im Bilde. Die Einzelheiten könntet ihr vielleicht noch präzisieren. Aber ihr seid eingeladen; deshalb werden wir, Boris und ich, uns um die Getränke und den Imbiss kümmern. Einverstanden?

Klaus: Natürlich. Und vielen Dank.

Nina: Haltet euch also am Wochenende bereit!

Texterläuterungen

interkulturelle Kommunikation ein Begriff, der seit Anfang der 80er Jahre im Zusammenhang mit der Globalisierung zentral die Sprachund Literaturwissenschaft, aber auch andere Fachwissenschaften bestimmt. Die Definition des Begriffs und die Zielsetzung der Forschung bleiben indes oft unklar.

258

THEMA 4

 

 

 

Wörter und Wendungen

bedienen vt

 

обслуживать

beseitigen vt

 

устранять, убирать, ликвидировать (что-л.)

im Bilde sein

 

быть в курсе (событий)

eigennützig

 

корыстный

Einzelheit f =, -en

подробность, деталь

gespannt sein auf (A)

с нетерпением ожидать ч-л.

Halbwahrheit

f =, -en

полуправда

Imbiss m ..sses, ..sse

закуска

präzisieren vt

 

уточнять

rätselhaft

 

загадочный

Redensart f =, -en

оборот речи, выражение

toll

 

отличный, блестящий, сногсшибательный

Das ist toll!

 

Классно!

veranstalten vt

устраивать, организовывать

Vermittler m -s, =

посредник

Vorurteil n -(e)s, -e

предрассудок, предубеждение

Weltbild n -(e)s, -er

мировоззрение, взгляды, картина мира

widerspiegeln sich

отражаться

Wirklichkeit f =

действительность

Wortschatz m –es ,

лексика, словарный состав языка

Wortschätze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rektion der Verben

 

 

 

 

 

 

aneignen, sich (D) - усваивать, перенимать

 

Wir müssen uns Deutsch sehr gut aneignen.

 

Мы должны хорошо усвоить немецкий язык.

 

 

angehören (D) – принадлежать кому-, чему-л..

 

Unsere Firma gehört dem Großkonzern Gasprom an.

 

Наша фирма принадлежит концерну Газпром.

 

 

aussagen über (A) – говорить, свидетельствовать о чем-л..

 

Diese Äußerung sagt einiges über ihre Einstellung zu diesem Problem aus.

 

Эта фраза кое-что говорит об ее отношении к данной проблеме.

 

 

sprechen (A) – разговаривать с кем-л. (по телефону)

 

Kann ich Herrn Boll sprechen?

 

Могу я поговорить с г-ном Болем?

 

 

sprechen über (A) – разговаривать о чем-л., ком-л.

 

Sie haben den ganzen Abend über die Sommerferien gesprochen.

 

Весь вечер они прпоговорили о летних каникулах.

 

 

leiten lassen sich von (D) – руководствоваться ч-л.

 

Bei dieser Arbeit lässt er sich von bestimmten Prinzipien leiten.

 

Выполняя эту работу, он руководствовуется определенными

 

принципами.

 

 

 

 

 

zutreffen* vi (s) соответствовать, подтверждаться, оказаться

 

 

правильным

 

Meine Befürchtungen trafen genau zu.

 

Мои опасения подтвердились.

259

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]