- •2. Трехлапый дэв
- •3. Дэв Рюзгяр
- •4. Два брата
- •5. Сказка о дровосеке и волке
- •6. Сын рыбака
- •7. Бедный мальчик
- •8. Сын падишаха и дэв
- •9. Волшебная роза
- •10. «Сорок»
- •11. Цветок повилики и сын падишаха
- •12. Гюль-султан
- •13. Салкым-зюмбюль
- •14. Сказка о сыне купца
- •15. Падишах Чина
- •16. Дочь падишаха Чина
- •17. Джейлен-ханым и сын падишаха
- •18. Три померанца
- •19. Сказка об одном дервише
- •20. Ленивый мальчик
- •21. Сын пастуха
- •22. Рассказ о плачущем гранате и смеющейся айве
- •23. Шах Шабура и шах Бухары
- •25. Мальчик и дэв
- •26. Сын старого рыбака
- •27. Птица Зеленый Орех
- •28. Сказка о Мурад-шахе
- •29. Сказка о девушке-сиротке
- •30. Девушка и Мискембер
- •31. Сказка о девушке и печенке
- •32. Девица-бей
- •34. Сказка о трех сестрах
- •35. Ночной муж и бедная девушка
- •36. Юрем-бей и дочь падишаха
- •37. Дочь кади
- •39. Сказка о черной корове
- •40. Девушка-сиротка и мачеха
- •41. Чанга-чунга
- •42. Падчерица
- •43. Дильрукеш
- •44. Гранатовые яблоки
- •45. Девушка-кофейщица
- •46. Сказка о красавце-водоносе
- •47. Брат и сестра
- •48. Девочка Халиме
- •49. Девушка и бей
- •50. Девушка и конь
- •51. Дочь дервиша
- •53. Колдовство
- •54. Рассказ про али-дженгиз
- •55. Дровосек и его жена
- •56. Два падишаха
- •57. Сказка о юродивом Мехмеде
- •58. Жена бея
- •59. Сказка о соседской девушке
- •60. Дочь торговца базиликом
- •61. Дровосек и его три дочери
- •64. Сын богача
- •65. Сказка о дровосеке
- •66. Три плута
- •67. Сказка о девяти безбородых
- •68. Сказка о сорока небылицах
- •69. Дровосек
- •70. Кель-олан
- •71. Богатырь
- •72. Две старухи
- •74. Звездочет
- •75. Сказка о циновщике
- •76. Вор и карманник
- •77. Сказка о «шап» и «шекер»
- •Примечания
- •Типологический анализ сюжетов
- •Содержание
16. Дочь падишаха Чина
сын. И вот сыну исполнилось восемнадцать лет. Отец захотел его женить. Однажды он подзывает своего сына: «Сынок, вот что! Я состарился, детей, кроме тебя, у меня нет. Хоть перед смертью изведаю я счастье: я возьму тебе в жены девушку, от куда ты захочешь». Когда мальчик это услыхал, он говорит: «Отец, мне не нравятся женщины, мне незачем жениться!» А па дишах видит, что у мальчика и впрямь нет охоты жениться. «Эх, была не была, пусть еще годок подождет»,— думает он и умол кает.
И вот время идет. Спустя год падишах снова предлагает сво ему сыну жениться, но мальчик не хочет. С тех пор проходит еще год. Однажды он призывает везира и говорит ему: «Что же нам делать, чтобы шахзадэ согласился жениться?» — «О пади шах! Ты соберешь меджлис и призовешь шахзадэ; там ты ему это предложишь: может быть, тогда он устыдится и не будет пре небрегать твоими словами». И падишах, сказав «Очень хорошо», собирает меджлис, призывает туда шахзадэ и говорит: «Эх, сынок, вот видишь: мне исполнилось восемьдесят лет, стан мой сгорбился; теперь мое желание таково, чтобы тебя женить при моей жизни. Какого падишаха дочь ты захочешь, скажи,— ту и возьмем». Шахзадэ от стыда опустил голову вниз. Спустя до вольно долгое время он поднял голову и говорит: «Батюшка, я ведь об этом еще раньше тебе говорил, что у меня нет наме рения жениться: не трудись по-пустому!» Едва он так сказал, падишах страшно рассердился на то, что сын не послушался его при чужих людях, и отдает приказ: «Возьмите эту свинью и от ведите в тюрьму!» Гавазы хватают мальчика за руки, за полы, ведут и сажают в тюрьму. Когда наступает вечер, они приносят постель, зажигают огонь и снова, замкнув дверь, уходят. Шах задэ так и сидит в одиночестве. После ужина он ложится и засы пает.
Полночной порой светила луна; какая-то пэри, порхая, видит в комнате мальчика, красивого, как лунный луч. Она тотчас же проникает туда и, не решаясь сделать ему зло, целует его в губы
иудаляется. Пролетая в ту ночь по небу, она встречает ифрита
испрашивает его, откуда он летит, а тот говорит: «Я лечу из
108
Чинмачина 1. Ну и видел я там нынче ночью то, чего никогда в жизни своей не видал!» Пэри спрашивает: «А что же ты видел?» Ифрит отвечает: «Нынче ночью я видел дочь падишаха Чина2; кто взглянет ей в лицо, тот полезет на гору3 от любви. Ее за перли в комнату; не один падишах сватал ее у отца, но девушка никак не соглашается; за это ее и посадили в тюрьму». Пэри говорит: «Эй, старина, ты что, ошалел? То, что ты видел,— ни чего не стоит. Нынче ночью видела я сына одного падишаха — другого такого на свете нет! Если говорить: красавец, так это — он!» И вот они начинают между собой спорить. Один говорит: «Девушка красивее», а другая говорит: «Мальчик красивее», и оба стоят на своем. В конце концов пэри говорит: «Это очень просто, ступай-ка, подними с постели девицу, которую ты видел: мы принесем ее к мальчику, положим с ним рядом, и тогда ста нет ясно, кто из них красивее». Ифрит говорит: «Очень хо рошо» — и поворачивает обратно. Берет с постели дочь падишаха Чина, приносит прямо в комнату к мальчику и кладет на по стель.
Мальчик от шума просыпается, глядь! — а рядом с ним лежит девушка, прекрасная, как четырнадцатйдневная луна4. Как только он ее увидел, он задумался: «Да кто же эту девушку при вел? Должно быть, это и есть та девушка, которую мне предла гал отец. Кабы мне знать, я бы согласился». И вот он осматри вает ее со всех сторон, снимает у нее с пальца перстень и наде вает на свой, потом поворачивается к девушке спиной и засыпает. Пэри говорит ифриту: «Видал? Если бы девушка была красивее мальчика, он непременно бы стал ее добиваться, но так как этого не было, то он на нее и не посмотрел и повернулся к ней спиной. Теперь разбудим-ка девушку, посмотрим, что она будет делать». И с этими словами они будят девушку. И вот, как только де вушка проснулась, глядь! — а рядом с ней спит мальчик, что ан гел. И вот она говорит сама с собой: «Мой отец хотел меня отдать за этого мальчика — ах, как жалко, я не знала!» Она на чинает осматривать мальчика со всех сторон, целует его в щеку, толкает его: «Вставай, что это храпишь — хыр-мыр! 5 — в сон по грузился? Проснись, и мы вдвоем позабавимся!» Хотя она вот так и расталкивала мальчика, тот не приходил в себя. Тогда де вушка снимает у него с пальца перстень, надевает его на свой палец, обнимает мальчика и засыпает. Видя это, пэри говорит ифриту: «Видал? Твоя хваленая девушка, как только увидала мальчика, чуть с ума не сошла!» Как только она так сказала,
/0Я
ифрит тоже убедился, что мальчик красивее. Он забирает оттуда девушку и переносит ее в ее комнату.
Пусть она там остается, а в этой стороне, как только насту пает утро, шахзадэ просыпается и видит, что около него никого нет. «Удивительно! Куда же увели эту девушку?» — думает он, а в это время приходят слуги и приносят завтрак. Шахзадэ при виде их говорит: «Где девушка, которую вы приводили ко мне вчера вечером?» А слуги удивляются: «Шахзадэ, нам об этом ничего не известно, мы не знаем»,— говорят они. Шахзадэ сер* дится: «Вы зачем скрываете? Говорите скорее, а не то я убью вас»,— говорит он и вытаскивает свой меч. Он наступает на них, а они, видя шахзадэ таким, со страха разбегаются и доклады вают падишаху: «Нынче ночью сын твой помешался; он спраши вает, куда ушла девушка, которая приходила к нему вчера вече ром! Как мы ни говорили ему, что ничего об этом не знаем, он на нас набросился,— мы едва убежали». Как только падишах это услыхал, он с гневом посмотрел на своего везира и говорит: «Ты — причина этому. Если ребенок мой рехнется, я снесу тебе голову!» И вместе с везиром они встают и идут к шахзадэ. Как только шахзадэ увидел, что пришел его отец, он припал к его ногам. «Помилуй, батюшка! Не поступай так, как я поступил. Девушку, которая спала рядом со мной эту ночь, обручи со мной!» А падишах услыхал эти слова и удивляется: «Помилуй, сынок! Пораскинь умом, возьмись за ум, ты с ума сошел!» Когда он так сказал, шахзадэ и говорит: «Зачем мне сходить с ума?
Я разве не понимаю, какую ты мне красивую девушку прислал
вэту ночь; когда я проснулся, я ее видел рядом со мной, а по том снова уснул. Наступило утро, я увидал, что девушки нет: она ушла. Вот, кто бы она ни была,— возьми ее за меня!» Пади шах говорит: «Сынок, может быть, ты видал ее во сне?» Шах задэ говорит: «Нет, это был не сон. Если это сон, то что значит этот перстень на моем пальце? Вот я взял ее перстень, а она взяла мой». Лишь только падишах увидал перстень, он и гово рит: «Это дело довольно трудное. Потерпи немного, это непре менно к чему-нибудь да приведет». И он освобождает шахзадэ из заточения; но только шахзадэ день ото дня из-за любви к де вушке бледнеет, тает. Наконец он слег в постель, и падишах ве лел выстроить против моря замок — пусть шахзадэ живет там и развлекается. И вот шахзадэ привозят в тот самый замок и оставляют там.
Пусть он там остается, а мы перейдем-ка к девице. В ту ночь
110
джинны принесли девушку на ее место и оставили там. Когда наступило утро, девушка проснулась, видит, что вчерашнего мальчика рядом с ней нет. Она зовет служанок: «Ну-ка, куда ушел молодец, которого вы привели ко мне вечером?» А те удив ляются словам, которые она говорит: «Помилуй, ханым, что ты говоришь? Ты хочешь сжечь наши головы в огне6,— к тебе в эту ночь никто не входил!» — говорят они, а девушка им не ве рит. «Говорите правду, а не то я вас убью»,— говорит она и бе рет меч. И лишь только те сказали: «Душенька, нам об этом ничего не известно»,— девушка, рассердившись, убивает одну, ударив ее мечом по голове, а другие бегут и сообщают о том па дишаху. Падишах, пораженный, приходит к девушке, глядь!—де вушка рвет на себе одежды и говорит массу таких слов, что ни к селу ни к городу 7. А падишах, заковав дочь в цепи, запирает ее в отдельную комнату. И вот сам, печальный от того, что девушка помешалась, идет к себе и велит теллялям кликнуть клич: «Вся кого, кто вылечит мою дочь, я сделаю своим везиром и зятем, а если он лекарства не найдет, я тому человеку голову срублю!» И вот хекимы той страны услыхали об этом; они прибыли к де вушке, осматривают ее, дают ей лекарство; но так как ей лучше не становится, падишах велит рубить им головы. Мало-помалу в той стране не осталось уже хекимов, а любовь девушки день ото дня становилась все сильнее, и сама она сделалась хуже бе зумной.
С тех пор проходит ровно один год. А у той девицы был мо лочный брат. Лишь только он узнал о таком положении де вушки, он идет, подробно расспрашивает ее, и та рассказывает все, как было: «Я не сумасшедшая, а только, когда я как-то ночью спала, я проснулась и увидела около себя мальчика, словно месяц; вот я в него и влюбилась. Когда я не нашла его утром, я рассказала все своему отцу, а он сказал, что я сошла
сума, и заковал меня в цепи. С этого времени облик его не ухо дит от моих глаз». Молочный брат и говорит ей: «Раз дело та кое, ты не причиняй себе мучений, потерпи немного: я ради тебя пойду, обойду все страны; может быть, и найду какую-нибудь нить»,— говорит он. Затем он собирается в дорогу и идет. И вот этот мальчик заходит в каждый город, в каждое местечко, в каж дую деревню, спрашивает-выспрашивает — нигде не может найти концов. Наконец он слышит, что сын такого-то падишаха сошел
сума и лежит больной. Он сейчас же снимается с места, идет в город, где находился шахзадэ, надевает на себя одеяние хекима
///
и говорит всем и каждому: «Я возвращаю разум помешанным, больных исцеляю». Когда все об этом прослышали, дошли эти слова и до везира. «А может быть, этот лекарь вылечит и нашего шахзадэ»,— говорит он, зовет мальчика, расспрашивает его, а тот отвечает. Его сразу приводят к шахзадэ, и он видит, что шахзадэ лежит в постели.
И он входит к нему, осматривает у него жилы и тихонечко говорит ему на ухо: «Шахзадэ, нечего тебе болеть, приди не много в себя, не разглашай своей тайны; я знаю девушку, кото рую ты ищешь, она еще больше тебя погружена в печаль. Если ты хочешь ее найти, немного потерпи, и все кончится хорошо». Как только он это сказал, шахзадэ немного приходит в себя, встает, садится. Всех, кто был около него, он высылает вон и за тем начинает расспрашивать о девушке, а мальчик рассказывает ему все, как было, с начала до конца. «У нее же находится и твой перстень; потихоньку собирайся, и мы отсюда убежим»,— гово рит хеким.
Как только шахзадэ узнал, кто такая девушка, он обрадо вался; муки сердца его немного утихают, он начинает пить и есть каждый день. Прошло немного дней, и он поправился. А пади шах, как только увидал, что он поправился, велел совершить много жертвоприношений8 и, сколько ни было узников,— всем дал свободу; семь дней, семь ночей были торжества, а мальчику он дал много подарков. Уже ни ночью, ни днем мальчик не рас ставался с шахзадэ. Однажды он говорит: «О шахзадэ, теперь пора нам бежать; идем, избавим девушку от безумия, и оба вы соединитесь вместе». Шахзадэ сказал: «Очень хорошо» — и оба они готовятся в путь. Однажды ночью они садятся на коней так, чтобы никто их не видел, и трогаются в путь.
И вот, мало ли едут, долго ли едут, кушая, попивая, тюль паны и гиацинты собирая 9,— в один из дней прибывают в госу дарство Чинмачин. Они проводят там один-два дня, а затем мальчик дает в руки шахзадэ несколько книг и говорит: «Бери эти книги, ступай и под дворцом у падишаха кричи: «Я — звез дочет, исцеляю помешанных, лечу больных!» Падишах, услыхав твой крик, велит тебя позвать и пошлет к своей дочери, а ты ей там тихонечко объясни, кто ты, и потом все пойдет легче». Шахзаде соглашается, берет книги, идет ко дворцу падишаха и на чинает кричать. Все, кто проходит там, изумляются красоте мальчика, протискиваются к нему и говорят: «Эй, молодец, смот ри, не говори, что ты можешь дать лекарство дочери падишаха,
112
вылечить ее и взять за себя. Ведь сколько хекимов лечили ее, и, когда никто из них не мог принести ей пользы, падишах всем велел снести головы! И вот, если и ты ничего не сумеешь сделать, тебя будет очень жаль!» А шахзадэ, не обращая внимания на их слова, продолжает кричать: «Я — хеким!»
Услыхав это, падишах посылает своего гаваза: «Ступай и приведи ко мне этого человека». Тогда гаваз идет, кличет шах задэ, приводит его к падишаху, а падишах, едва увидел красоту шахзадэ, тоже удивляется ей и говорит: «Сынок, откажись ты от этого желания, потому что я поставил условие: всякому, кто дочери моей не принесет пользы, я снесу голову, а тебя мне жаль: ты еще совсем молодой». А шахзадэ и говорит: «Нет, о па дишах! Раз я пришел сюда — отступать назад не подобает моей чести. Ты пошли меня к больной: иншаллах, я найду лекарство». А падишах говорит: «Хорошо, пеняй на себя» 10 — и отправляет шахзадэ к девушке. Как только он вошел в комнату, где находи лась девушка, посередине протянули занавес п ; шахзадэ садится, достает чернильницу и бумагу и пишет: «О султанша, когда мы лежали с тобой на одной постели, мы обменялись друг с другом нашими перстнями. С тех пор я тебя искал и еле-еле нашел. Вот я принес твой перстень, чтобы отдать его тебе, а ты отдай мне мой». И он вкладывает в бумагу перстень девушки и передает бумагу девушке за занавес. Девушка берет и читает. Увидав свой перстень, она догадывается, кто такой этот хеким. Тогда она срывает со своей шеи золотые цепи — патыр-кютюр! 12 — бросается к шахзадэ, и оба крепко обнимаются.
А девушкина нянька, лишь только это увидела, сейчас же идет к падишаху и докладывает: «Эфенди! Тот хеким вошел к девушке, и сразу к ней вернулся рассудок: она поправилась».
А падишах не верит этому; он поднимается |
и, как только вошел |
в комнату, где находилась девушка, видит, |
что и впрямь к де |
вушке вернулся рассудок. Девушка увидала, что пришел отец; она сейчас же встает, целует ему руку и говорит: «Отец, вот мальчик, которого я видела у себя на постели,— это он, и пер стень мой у него» — и она рассказывает с начала до конца свои приключения. А шахзадэ говорит, чей он сын. А падишах только диву дается на них. Затем он отдает приказание обручить де вушку с шахзадэ. После свадебного празднества в сорок дней, сорок ночей, в пятницу 13 ночью мальчик становится молодым мужем, и оба достигают своих желаний. Они достигли радости предельной, а нам бы сесть на мачте корабельной! 14
8 |
Турецкие скааки |
из |
|