Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник перекладачі_9_12_10_14кегль.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
32.37 Mб
Скачать

P

Система мп

PRAGMA

(www.pragma5.com)

ragma
– це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу. Програма підтримує сім мов: англійська, російська, українська, німецька, латиська, польська і французька.

P

Можливості

ragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу. За допомогою програми можна перекладати текст, який представлено у вигляді документів MS Word, Інтернет сторінок, поштових повідомлень, довідок, а також зміст різних текстових вікон. За рахунок автоматизації багатьох функцій Pragma дуже проста у використанні. На відміну від інших програм машинного перекладу, в проекті Pragma використовується багатомовна технологія перекладу, в якій для вибраної кількості мов підтримуються всі можливі напрями перекладу. Наприклад, для трьох мов – англійської, російської і української існує 6 напрямів перекладу: англо-російський, російсько-англійський, англо-український, україно-англійський, російсько-український, україно-російський. У назві Pragma 5.x останнє число указує на кількість включених мов.

Так, Pragma 5.2 – працює з будь-якими двома мовами, Pragma 5.3 – з трьома і так далі. Pragma 5.7 включає повний набір всіх доступних на даний момент мов.

Окрім основних перекладних словників, є також словники спеціальних термінів з 50-ти різних тематик. У ці словники включені досить рідкісні і специфічні терміни. Якщо передбачається переклад спеціалізованих документів, то підключення цих словників може підвищити якість перекладу.

Наявність словників спецтермінів відображається в назві програми у вигляді плюса. Pragma 5.x+ або Pragma 5.x Plus.

На відміну від попередніх версій, Pragma 5.x не вбудовується в застосування, а працює як системна утиліта і дозволяє перекладати „з лету" в активному застосуванні. Запуск на переклад у всіх застосуваннях виконується через значок у системній панелі.

Pragma 5.x підтримує нові мови – польську та французьку. Кількість можливих напрямів перекладу складає 42. Трохи змінено інтерфейс програми. Зовнішній вигляд став більш „привабливим”.

Програма підтримує найостанніші розробки Корпорації Microsoft – Windows Vista, Internet Explorer 7, Office 2007. Змінилася процедура активації програми. Як і раніше, є on-line реєстрація через мережу Інтернет, а також – off-line локально. Відповідний режим вибирається автоматично.

Кожна мова локалізована в окремому модулі. Всього є 7 мовних модулів: англійський, німецький, французький, латиський, польський, російський і український.

Оскільки Pragma побудована за модульним принципом, то також є можливість вибору необхідних мовних модулів і комбінування з них необхідних напрямів перекладу.

Необхідно враховувати ще одну особливість організації системи. Російська мова є основною мовою, що пов’язує, майже для всіх напрямів перекладу. Це означає, що при перекладі, скажімо, з латиської мови на українську обов’язково необхідна наявність російської мови.

Виняток становить польська мова. Через граматичну близькість польської і української мов, основною мовою, що пов’язує, для польської є українська мова. Тому при виборі польського модуля наявність українського обов’язкова.

При оновленні програма автоматично враховує ці особливості.

Разом з системними словниками, що поставляються, користувач має можливість поповнювати і редагувати свої особисті словники. Словники користувача мають найвищий пріоритет при перекладі, це дозволяє корегувати перекладні значення слів і виразів.

В

Особливості роботи

ідразу після установки програми Pragma 5.x на системній панелі, поряд з годинником з’являється її значок. Цей значок є точкою входу в програму Pragma 5.x. Натиснення лівої клавіші мишки по значку активізує процес перекладу в активному вікні.

Pragma 5.x взаємодіє з різними застосуваннями Windows через один і той же значок на системній панелі.

При натисканні правої кнопки мишки на значок Pragma з’являється меню. В цьому меню відображаються всі основні функції програми. Воно містить такі пункти:

  • Швидкий переклад – відкриття вікна для швидкого перекладу. У цьому вікні відображується переклад тексту, який міститься у буфері обміну (Clipboard).

  • Коректор словника – запуск утиліти роботи зі словником користувача. Дозволяє корегувати, додавати і видаляти словарні статті.

  • Активація – перехід до активації програми. Даний пункт меню присутній тільки в тому випадку, якщо програма ще не активована.

  • Настройки – перегляд і настройки параметрів роботи програми.

  • Перевірка – запуск модуля тестування програмного комплексу на працездатність всіх функцій.

  • Оновлення – завантаження оновлень програмних модулів, необхідних словників та їх установка.

  • Довідка – довідкові матеріали по роботі з програмою.

  • Про програму – загальні відомості про версію програми і встановлені словники.

  • Вихід – завершення роботи Pragma.

Натиснення мишки по значку Pragma активізує переклад тексту активного застосування. Це може бути документ, Веб-сторінка, повідомлення електронної пошти або будь-які інші текстові дані.

Переклад в активному застосуванні працює в MS Word, Internet Explorer, Outlook, Outlook Express, WordPad, Блокнот (Notepad) і деяких інших.

Якщо переклад неможливий у вибраному застосуванні, буде видано відповідне повідомлення. В цьому випадку можна буде спробувати перекласти в режимі швидкого перекладу.

Переклад здійснюється для виділеного фрагмента тексту. Якщо виділення немає, то перекладається весь документ від початку до кінця.

Часто система МП не може зробити коректний лінгвістичний аналіз тексту, вдатись до перекладацьких трансформацій і адекватно зробити переклад. Натомість система робить значні успіхи в дослівному перекладі, коли немає необхідності образно переосмислювати текст.

Отже, можна помітити деякі розбіжності в зразках перекладів з використанням систем МП і перекладом професійного перекладача, і таким чином оцінити недоліки систем МП.