- •Міністерство освіти і науки, молоді та спорту україни Київський національний лінгвістичний університет
- •Робоча навчальна програма з курсу «Порівняльна типологія» спеціальність 7.02030304 «Переклад» (англійська мова)
- •Перезатвердження робочої навчальної програми
- •Опис дисциплін навчального курсу
- •Пояснювальна записка
- •І. Розподіл часу за видами навчальних занять по семестрах
- •Іі. Розподіл навчального часу за модулями, темами і видами занять
- •Іii. Навчально-методична карта дисципліни
- •Іv. Зразки завдань для позааудиторної самостійної роботи студента
- •Vіi. Підсумковий контроль
- •Зразок екзаменаційного білета
- •Критерії оцінювання відповіді на екзамені
- •Vііi. Навчально-методичні матеріали
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту україни Київський національний лінгвістичний університет
ЗАТВЕРДЖУЮ
Проректор з навчально-виховної роботи _____________________________
(підпис) (прізвище, ініціали)
“___”_________________ 20___ р.
Декан факультету перекладачів
_____________________________
(підпис) (прізвище, ініціали)
“_____“________________ 20___ р.
Робоча навчальна програма з курсу «Порівняльна типологія» спеціальність 7.02030304 «Переклад» (англійська мова)
факультет перекладачів
заочна форма навчання,
курс 5, семестр 10
Усього годин/кредитів за навчальним планом: 90/2,5
У тому числі: аудиторна робота – 10,
позааудиторна самостійна робота студента – 80
Екзамен: 10 семестр
Київ – 2011
Робочу програму складено на основі типової програми з дисципліни «Порівняльна типологія англійської та української мов» для спеціальності 7.02030304 «Переклад» (англійська мова), освітньо-кваліфікаційний рівень «спеціаліст».
Укладачі робочої програми: проф. Корунець І.В., викл. Мішукова О.А.
Укладачі робочої програми:
Канд. філол. наук, проф. Корунець І.В.,
викл. Мішукова О.А.
Робочу програму затверджено на засіданні кафедри зіставного мовознавства і теорії та практики перекладу
Протокол № ____ від « »______________ 20 р.
Завідувач кафедри: проф., д.ф.н. Денисова С.П.
Програму узгоджено з кафедрами:
романських мов і перекладу _____________ ________________
німецької мови і перекладу _____________ ________________
теоретичної і прикладної лінгвістики _____________ ________________
та новогрецької філології
Координатор ЄКТС _____________ _______________
Перезатвердження робочої навчальної програми
Навчальний рік |
2011/2012 |
2012/2013 |
2013/2014 |
2014/2015 |
Дата засідання кафедри |
|
|
|
|
Номер протоколу засідання кафедри |
|
|
|
|
Підпис завідувача кафедри |
|
|
|
|
Опис дисциплін навчального курсу
Загальна характеристика навчальної дисципліни |
Напрям підготовки, (спеціальність), освітньо-кваліфікаційний рівень |
Тип навчальної дисципліни |
Кількість кредитів ECTS: 2,5 __________________________ Кількість модулів: 1 __________________________ Загальна кількість годин на вивчення дисципліни: 90 __________________________ з них: лекційних – 6 семінарських – 4 позааудиторна самостійна робота студента – 80
|
Шифр та назва напряму підготовки – «Філологія», 7.02030304 спеціальність «Переклад» (іноземна мова) Освітньо-кваліфікаційний рівень «спеціаліст».
|
Назва циклу навчального плану фахова фундаментальна дисципліна Заочна форма навчання Нормативна Курс : V Семестр: 10 Вид контролю: екзамен |