Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник перекладачі_9_12_10_14кегль.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
32.37 Mб
Скачать

Глосарій

E

Emacs – тектовий редактор, що поєднує в собі функції файлового менеджера і текстового редактора, може створювати макрокоманди (макроси), наявний у всіх клонах Unix, зокрема Linux, його можна використовувати і в MS Windows. 100

F

FAT-таблиці – це таблиці розміщення файлів, що знаходяться в системному просторі диска комп’ютера. 39

G

Google Переводчик – це безкоштовна інтерактивна служба on-line перекладів, яка миттєво перекладає текст і веб-сторінки. 74

K

KEdit – найпростіший текстовий редактор, що входить у склад KDE Linux. 100

KWrite – текстовий редактор, що має низку додаткових налаштувань порівняно з іншими простішими текстовими редакторами 100

L

LyX (KLyX в KDE) – сучасний текстовий редактор, який може вставляти в текст команди розмітки TeX і LaTeX 101

M

MAT (machine-aided translation) – це переклад, який виконується за допомогою машини. 62

McEdit – текстовий редактор, що має спільне з редактором Edit з MS DOS, компонента файлового менеджера Midnight Commander ОС Linux. 100

MS Access – програма для створення та роботи з базами даних, в якій можна створювати таблиці, форми, запити та звіти за даними бази. 44

MS Clip Gallery – колекція малюнків, аудіо- і відео файлів. 44

MS Equation – редактор математичних формул. 44

MS Excel – програма для створення та роботи з електронними таблицями, яка використовується для обчислення, організації та аналізу даних. 44

MS FrontPage – програма для створення веб-сторінок. 44

MS Graph – програма, призначена для створення діаграм у додатках. 44

MS Office – це пакет прикладних програм (комплект додатків), що має у своєму складі могутні інструменти які можуть допомогти перекладачу підвищити ефективність перекладацької діяльності. 43

MS Office Document Imaging – програма розпізнавання текстових даних. 44

MS Office Document Scanning – програма для оптичного розпізнавання текстових та графічних даних. 44

MS Outlook – програма для роботи з електронною поштою, з планувальником розкладу, з базою даних ділових контактів. 44

MS PowerPoint – програма для створення та роботи з презентаціями – слайдами, де можна відображати текcт і графіку та супроводжувати їх звуковими та відео ефектами. 44

MS Publisher – програма для підготовки друкованої продукції. 44

MS Word – текстовий процесор для створення та обробки текстових документів. 44

MS Word Art – програма для створення текстових ефектів у додатках. 44

MT (machine translation) – це машинний переклад як такий. 62

N

Netscape Composer – текстовий редактор, що вставляє в текст команди розмітки мови HTML, існують версії як для ОС Linux, так і для MS Windows. 101

NotePad – вбудований в операційну систему (ОС) Windows текстовий редактор, досить зрозумілий і простий у використанні. 100

O

On-line перекладач – це система машинного перекладу, розміщена в мережі Інтернет, що має низку переваг – достатню якість перекладу окремих слів та речень, доступність та простоту інтерфейса, який зрозумілий будь-якому користувачу і до того ж безкоштовний. 73

P

Pragma – це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу. 71

S

StarWriter (OpenWriter) – процесор, що входить до складу програми StarOffice (OpenOffise.org), зовнішнім виглядом і функціональністю він подібний до Word, працює і в MS Windows і в ОС Linux 101

FineReader – це система розпізнавання текстової та графічної інформації, в якій передбачені засоби роботи зі сканером, розпізнавання багатомовної структури, таблиць, вбудована підсистема перевірки орфографії, автоматична передача даних у Word, Excel, а також у деякі інші додатки, розсилка даних електронною поштою. 56

PROMT – це система машинного перекладу, що створена російською компанією PROMT , і може бути інтегрована в комплект програм MS Office, зокрема, у програми MS Word та MS Excel. 67

А

Автоматизація перекладу – це процес використання для перекладацької діяльності систем машинного перекладу, які здійснюють на комп’ютері швидкий, хоча і недосконалий переклад текстової інформації. 61

Антивірусні програм – програми, що створені для боротьби з комп’ютерними вірусами. Антивірусні програми можна поділити на спеціалізовані і універсальні. 94

Архіватори – це комп’ютерні програми , які дозволяють інформацію попередньо стиснути (упакувати), а потім уже створювати її копії. 83

Архівація – процес економії дискового простору що дозволяє на одному і тому самому носії інформації зберігати значно більший її обсяг. 83

Атрибути файлівце додаткові параметри, що визначають властивості файлів. 43

Б

Буфер обміну даних Clipboard – це тимчасова внутрішня пам’ять комп’ютера, що використовується для копіювання та переміщення об’єктів у тексті документа. 41

В

Вакцини – це антивірусні програми, що використовуються для обробки файлів і завантажувальних секторів з метою попередження зараження відомими вірусами (в останній час цей метод використовується все частіше). 95

Д

Додатки операційної системи – це прикладні програми, призначені для роботи під її управлінням. 31

Е

Електронний словник – це комп’ютерна програма із складною структурою індексів пошукових термінів і зв’язків зі словниковими статтями, що дозволяє зробити пошук набагато швидшим та ефективнішим. 50

Електронно-обчислювальна машина (ЕОМ) – це пристрій, призначення якого полягає в опрацюванні інформації за визначеними правилами, чи як говорять за визначеними алгоритмами. 19

Етапи перекладу – психічний (твір, створений однією мовою, перетворюється у твір на іншій мові) і результативний (новий текст на іншій мові). 13

З

Захист інформації (англ. Data protection ) – сукупність методів і засобів, що забезпечують цілісність, конфіденційність і доступність інформації за умов впливу на неї загроз природного або штучного характеру, реалізація яких може призвести до завдання шкоди власникам і користувачам інформації. 79

І

Ім’я файла складається з імені та розширення та має формат (ім’я(.(розширення(. 39

Інформаційна безпека – стан захищеності життєво важливих інтересів людини, суспільства і держави, при якому запобігається нанесення шкоди через\

неповноту, невчасність та невірогідність інформації, що використовується\; негативний інформаційний вплив\; негативні наслідки застосування інформаційних технологій\; несанкціоноване розповсюдження, використання і порушення цілісності, конфіденційності та доступності інформації. 79

К

Кластерце група сусідніх секторів. Розмір кластера залежить від розміру диска. Чим більше диск, тим більшим призначається розмір кластера. 39

Комп’ютерний вірус (англ. computer virus) – комп’ютерна програма, створена для заподіяння шкоди користувачу персонального комп’ютера\

знищення і крадіжки даних, зниження працездатності комп’ютера тощо. 87

Консольні редактори призначені для редагування конфігураційних файлів у ситуації, коли не завантажується графічний режим системи. Вибір редакторів такого типу досить великий\

vi, vim, bvi, Nvi, Elvis, Levee, vile, Wily, joe, aee, Fred, gred, le, lpe, Zed, Emacs, CoolEdit. 101

Контекстне меню – це меню команд, що найчастіше використовуються і викликаються на екран при натисканні правої кнопки миші. 37

Л

Лiнгвiстичний принцип класифікації систем машинного перекладу – це системи, що реалiзують прямий переклад (direct translation); системи, якi базуються на трансферi (transfer approach); системи з мовою-посередником (interlingua approach). 63

М

Машинний переклад – галузь комп’ютерної лінгвістики, що формувалася з початку 70-х років (хоча перші кроки в цьому напрямі були зроблені в середині 50-х років у США i CPCР), утворилась у відповідь на шалений соціальний попит щодо перекладу величезної кількості інформації. 18

Мій комп’ютер – це програма операційної оболонки Windows, що виконує операції з обслуговування файлової структури комп’ютера 40

О

Одиниця перекладу – це найменша одиниця вихідної мови, що має відповідність у мові, на яку перекладають, та складну будову, але частини її, взяті окремо, неперекладні, тобто в тексті перекладу їм ніяких відповідностей встановити неможливо. 11

Операціна система MS Windows – це багатозадачна система, яка є віконним інтерфейсом між користувачем та комп’ютером і забезпечує його роботу з прикладними програмами різного призначення. 30

Основні характеристики словників – це кількість напрямів перекладу та його обсяг. 49

Охоронці – це резидентні антивірусні програми, постійно знаходяться в пам’яті комп’ютера і контролюють усі операції. 95

П

Папка – це спеціальне місце на магнітному носії інформації, в якому зберігаються імена файлів або папок, а також допоміжна інформація про них – дата і час останнього поновлення (запису) файла; атрибут файла, який вказує його тип; розмір файла в байтах; посилання на простір диска, де записаний сам файл. 39

Переваги програм машинного перекладу – висока швидкість, низька вартість, швидкий доступ до послуги, конфіденційність, універсальність та ін. 24

Переклад – це передача змісту усного або писемного мовлення на одній мові засобами іншої мови. 11

Повне ім’я файла починається з логічного імені диска на вінчестері або дискеті, за яким записується розділена косими рисками послідовність імен папок до нього. 40

Покажчик (курсор) миші – графічний об’єкт, переміщення якого на екрані синхронізовано з переміщенням миші. 31

Предметний покажчик – це список основних понять та ключових термінів, які розміщені в алфавітному порядку з вказівкою сторінок їх розміщення в тексті документа. 197

Прикладне програмне забезпечення перекладацької діяльності – це комплекс прикладних програм, за допомогою яких перекладач виконує управлінські, творчі, перекладацькі, навчальні та інші задачі. 30

Принципи машинного перекладу можна розглядати в межах двох основних підходів, трансформаційного та денотативного. Трансформаційний підхід розглядає переклад як перетворення об’єктів і структур однієї мови в об’єкти й структури іншої мови за певними правилами. Денотативний підхід передбачає переклад як трьохетапний процес, що складається з таких етапів

сприйняття повідомлення вихідною мовою; формування розумового образу (концепту) цього повідомлення; інтерпретації цього образу засобами мови перекладу. 21

Програми-детектори (сканери) – це програми, які здійснюють пошук певного вірусу в оперативній пам’яті і у файлах та видають відповідне повідомлення. Тобто, їх метою є постановка діагнозу, лікуванням буде займатися інша антивірусна програма або професійний програміст – \„вірусолог\ 95

Програмне забезпечення (software) – це сукупність програм, процедур, правил і документації для забезпечення роботи комп’ютера та мережних засобів. 29

Р

Ревізори – це тип антивірусних програм, що контролюють усі (відомі на момент випуску програми) можливі способи зараження комп’ютерів. Таким чином, можливо знайти вірус, створений вже після виходу програми-ревізора. 95

Реляційна база даних – це сукупність даних, розміщених у зв’язаних двовимірних таблицях, що описують об’єкти певної сфери діяльності людини. 47

Робочий стіл операційної системи – це індивідуально настроєне робоче місце користувача, на якому розташовуються піктограми, до яких користувач хотів би мати доступ відразу після початку роботи. 36

С

Сектор – це найменша одиниця зберігння даних на магнітному носії інформації. 38

Система захисту інформації – це сукупність організаційних, адміністративних і технологічних заходів, програмно технічних засобів, правових і морально-етичних норм, направлених на протидію загрозам порушників з метою зведення до мінімуму можливого збитку користувачам власникам системи. 80

Системами машинного перекладу – це комп’ютерні програми, що забезпечують висока швидкість, низьку вартість, швидкий доступ до послуги, конфіденційність, універсальність перекладу з обов’язковим інтелектуальним його постредагуванням. 62

Системне програмне забезпечення – це набір програм, що виконують базові функції для організації процесу пошуку та обробки інформації, обслуговування складових комп’ютера і надають користувачу зручні способи діалогу. Системне програмне забезпечення поділяють на базове та сервісне програмне забезпечення. 29

Стани вікон системної оболонки Windows – нормальний, повно екранний та згорнутий у вигляді піктограми. 37

Схема тексту документа – це окрема частина вікна тексту документа, у якій відображається список його заголовків. 197

Т

Текстовими редакторами називають програми, що створюють текстові файли без елементів форматування (тобто не дозволяють виділяти частини тексту різними шрифтами і гарнітурами). 99

Текстові процесори – це пакети програм (інформаційні системи), що вміють форматувати текст, розміщувати в документі графіку та інші об’єкти, містять засоби автоматизації процесу створення різного виду документів – коди полів, стилі, майстри, шаблони, електронні форми тощо. 99

Технологія Translation Memory – це сучасний інструмент перекладача, що базується на базах даних, де зберігаються виконані переклади, іноді її називають ще пам’ять перекладів. 18

Типи вікон системної оболонки Windows – програмне вікно, вікно документа та діалогове вікно. 36

Ф

Фаги (поліфаги) – антивірусні програми, що спроможні найти і знищити вірус (фаги) або декілька вірусів (поліфаги). Сучасні версії, як правило, проводять евристичний аналіз файлів – вони досліджують файли на предмет коду, характерного для вірусу. 95

Файл – це поіменоване місце на магнітному носії інформації для розміщення даних та програм. 38

Ц

Циліндр – це сукупність усіх доріжок на магнітному носії інформації, що мають однакові номери, тобто рівновіддалені від осі обертання. Тому реально місце розташування файла визначається номером циліндра, номером поверхні та номером сектора. 38

Ш

Шлях до файла – це послідовність імен папок, які необхідно пройти, щоб добратися від логічного імені диска до потрібного файла. 40