Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лібералізм.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
11.4 Mб
Скачать

IX. Висновки

Дехто міг би відповісти, що аргументацію, яку було запропоновано, можна було б спрямувати простим шляхом «адекватного» визначення «демократії» (чи «розвит­ку»). Хоч, можливо, в принципі це слушно, на практиці, особливо в контекстах міжна­родної політики, суттєві характеристики, які потрібно було б включити до цих виз­начень, певне, швидко вийшли б з обговорення. А відтак ключова мета прав людини полягала б у відході від центру дискусії.

Якщо найглибша та найширша привабливість режимів, які ми найбільше цінує­мо, зумовлюється їхньою відданістю принципу прав людини та сприянням захисту цих прав, нам потрібно тримати права людини в центрі наших обговорень. Якщо ми справді зацікавлені в режимах, що захищають повний комплекс міжнародно визна­них прав людини, - а саме цього, здається, і прагне більшість позитивно налаштова­них західних обговорень «демократії» - чому просто про це не сказати? Навіщо піддаватися ризику нерозуміння чи прикрашати найвагоміші характеристики, гово­рячи про демократію? Аргумент, який у цій статті висувається, можна переформу-лювати як заклик до зосередження на створенні правозахисник режимів, як вони визначені Загальною декларацією прав людини.

Такі режими будуть демократичними. Вони бажані, однак, головним чином не через своє уповноваження народу, а тому що, на нашу думку, ми маємо добрі підста­ви вірити в те, що вповноваження народу є найліпшим політичним механізмом, який ми досі винайшли для забезпечення всіх прав людини для кожного. Правозахисні режими також прагнутимуть економічного розвитку. Однак розвиток бажаний як в аспекті внутрішньої цінності благ, що виробляються, так і в аспекті ресурсів, які він надає для забезпечення економічних і соціальних прав для членів неуспішних груп.

Протягом століть безліч людей боролися й страждали за демократію та розви­ток. Однак зазвичай вони вбачали в них не мету, а засіб до гідного життя. Сучасне міжнародне співтовариство визначало це гідне життя істотним чином у Термінах поваги до міжнародно визнаних прав людини. Тож цю статтю можна прочитувати як

1086

Джек Доннелі

заклик експліцитно тримати права людини, а відтак і справжню відданість людській гідності, в центрі нашого політичного дискурсу.

Також ця стаття виразно, хоч іноді імшііцитно, звертається до сучасної закордон­ної політики Сполучених Штатів. Протягом останнього десятиріччя ми стали свідка­ми відходу навіть від характерних для адміністрації Буша розмов про ринкову де­мократію. Ця елізія прав людини була майже непомітною і навряд чи повною. Втім, пристрасні розмови про права людини переважно ведуться навколо серйозних по­рушень прав на життя, особисту безпеку та основних громадянських свобод - пору­шень, які в ейфорії після завершення «холодної війни» здавалися подоланими. Коли ж мова заходить про ширші позитивні ідеали, офіційна політика Сполучених Штатів віддає перевагу мові ринку та демократії. Згадки про права людини й досі регулярно з'являються в кожній важливій промові. Однак саме для ринків та демократи збері­гаються справжня пристрасть і ресурси.

Наголошуючи на напруженні між правами людини та демократією і розвитком (що майже без сумніву є дещо перебільшеним), автор цієї статті намагався підкресли­ти небезпеку змішування засобів (ринків та виборів) із цілями (правами людини). Говорячи точніше, автор намагався спрямувати увагу на посилення національних та міжнародних практик, що сприятимуть певному комплексу (контингентних) комп-лементарностей між демократією, розвитком та правами людини, що можливі тоді, коли найважливішою метою є забезпечення прав людини для всіх. Те, в чому саме полягають ці практики, перебуває вже поза межами завдань цієї статті. Втім, оче­видно - якщо в центрі обговорення не буде прав людини, неминуче виникатимуть концептуальні та практичні перепони на шляху просування до демократії та розвит­ку; а саме демократія і розвиток сприяють досягненню найважливішої мети - ство­ренню справжніх правозахисних режимів.

КОМЕНТАР

Друкується за вид.: Mises L. Liberalism: In the Classical Tradition / Trans, by Ralph Raico. Preface by Bettina Bein Greaves. Foreword by Louis M. Spadaro. - Irvington-on-Hudson, New York: The Foundation for Economic Education, Inc.; San Francisco: Cobden Press, 1985 (3-тє англ. вид.).

Переклад з англійської Юрія Мельника

Перше видання цієї книжки вийшло в світ 1927 року німецькою мовою (Liberalismus. - Jena: Gustav Fischer, 1927). Англійський переклад з'явився аж у 1962 під назвою «Вільне і процвітаюче співтовариство: виклад ідей класичного лібералізму» (The Free and Prosperous Commonwealth: An Exposition of the Ideas of Classical Liberalism /Trans, by Ralph Raico. Ed. by Arthur Goddard. With a Preface to the English-language Edition by Ludvig von Mises. - Princeton: D. Van Nostrand, 1962). Друге англійське видання 1978 року мало назву «Лібералізм: соціо-скономічний виклад» (Liberalism: A Socio-Economic Exposition / Trans, by Raiph Raico. Ed. by Arthur Goddard. Foreword by Lois M. Spadaro. - Kansas City: Shccd Andrews & McMcel, 1978).

Уривки, що тут публікуються відібрані у такий спосіб, щоб дати якомога повніше уявлення про структуру і зміст книги, окреслити логіку І послідовність аргументації Мізеса на користь ключових ідей та принципів класичного лібералізму. З цією ж метою попри скорочення залишається розбивка на оригінальні назви чатин усіх розділів книги.

11 «Формула» Бснтама, яку він висунув вже у першій своїй праці «Уривок про врядування» («A Fragment on Government») 1776 року.

2> Ленін послідовно вважав, що свобода є обманом, якщо вона суперечить інтересам визволення праці від гніту капіталу; вона завжди класова; цс лозунг багатіїв. У праці «Держава і революція» він писав: «Свобода капіталістичного суспільства завжди лишається приблизно такою ж, якою була свобода стародавніх грецьких республік: свободою для рабовласників» {Ленін В. /., Твори. - К.: Політвидав України. - Т. 25. - С. 417-18). Справжня свобода буде реалізована лише за комунізму і завдяки комунізмові; і прийде вона лише зі зникненням приватної власності. Про марксистсько-лснінську концепцію свободи див.: Walicki A. Marksizm і skok do krölestwa wolnosci. Dzicjc komunistyczncj utopii. -Warszawa, 1996.

3) Мова йде про т. зв. «сухий закон», який діяв на той час у Сполучених Штатах.

41 Інтсрвснціонізм (від латин, interventlo - втручання) - термін, який використовувався Мізесом у багатьох роботах для визначення державного регулювання економічного життя.

Друкується за вид.: Hayek F. A. The Principles of а Liberal Social Order.-У кн.: Hayek E A. Studies in Philosophy, Politics and Economics. - London: Routledge, 1967.

Переклад з англійської Петра Таращука

«Принципи ліберального соціального порядку» - доповідь, прочитана Гаєком на токійському з'їзді Товариства Монт-Пслсрін (Mont Pctcrin Society) у вересні 1966 року. Вперше опублікована в часописі «II Politico» у грудні того ж року. «Дослідження з філософії, політики та економіки» містить 25 нарисів, статей та виступів Гаєка за двадцять років.

"Англійське слово «order» (устрій, порядок, лад), зокрема у текстах Гаєка, ми передаємо саме українським «порядок», з огляду на зауваження Гаска, що містяться у роботі «Право, законодавство І свобода» (Law. Legislation and Liberty. A New Statement of the Liberal Principles of Justice and Political Economy. 3 vols. - London: Routledge, 1972,1976,1979). У Розділі II «Космос і таксис» (Том 1), розглядаючи поняття порядку та різницю між двома його типами, він зауважує, шо «останнім часом його [термін «порядок»] в основному уникали, головним чином через невизначеність його значенння і через його часте асоціювання з авторитарними поглядами». На нашу думку, в українській мові коннотації, про які говорить Гаєк, найбільше притаманні слову «порядок».

1088

Коментар

Коментар

1089

Друкується за вид.: Boaz D. Libertarianism: A Primer. -New York: The Free Press, 1997. - Розділ І («Прийдешня лібертаристська доба», друкується зі скороченнями).

Переклад з англійської Андрія Кулакова

"Цитата з листа лорда Актона до Бішопа Крсйтона (1887).

2) Термінпевелери (від англ. leveller- «зрівнювач») спершу був образливим прізвиськом реформаторів, які обстоювали рівність і стосувався багатьох радикальних рухів, що виникли у добу громадянської війни в Англії (особливо у 1646-1649 pp. та у часи протекторату). Головними речниками левслерів були Джон Лільбсрн (бл. 1614-1657), Вільям Волвін (1600-?), Джон Вайлдмсн (бл. 1621-1693) і Річард Овсртон. Як такої цілісної доктрини левслерів не існувало. Вони прагнули скасування деспотичної влади, що уособлювалася королем і лордами. Політична влада мусить походити лише від народу. Найважливішим є те, шо левелери постійно зверталися до питання про природні права (зокрема, Овсртону). Ця позиція окреслювалася ними у досить радикальний спосіб. Згодом її запозичив Локк, обґрунтовуючи право на застосування опору. Ліберальні історики, які дотримуються традиції вітів схильні вважати левслерів першими конституційними демократами.

"Автор використовує вислів «big government», досить поширений в американському політичному лексиконі. Ним послуговуються переважно противники посилення централізованої влади федерального уряду, збільшення оподаткування та державних витрат.

41 «Новий курс»- економічна політика Франкліна Делано Рузвельта (1882-1945), проголошена ним у 1933 році після обрання його на посаду Президента США. У 1933-1938 pp. «Новий курс» відзначився стрімким посиленням державного регулювання економіки і здійснення певних соціальних реформ.

«Велике суспільство» - програма (1963-1969), висунута президентом Ліндоном Джонсоном (1908-1973), яка передбачала посилення соціальної політики центрального уряду з підпорядкуванням регіональ­них влад столичній адміністрації.

Друкується за вид.: Setznick P. Foundations of Communitarian Liberalism. - У кн.: The Essential Communitarian Reader / Ed. by Amitai Etzioni. - Lanham-Boulder-New York-Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 1998.

Переклад з англійської Андрія Кулакова

Вперше стаття була опублікована в журналі «The Responsive Communily» (1994. - Т. 4. - №4).

"Білль про права (Bill of Rights) - перші десять поправок до Конституції США, основний юридичний документ, який гарантує особисті права і свободи громадян Сполучених Штатів Америки.

:) Англійське «good», у відповідності з традицією, позначає засадничс стичне поняття добра; тут, як це і прийнято в українській філософській термінології, переважно передається словом «добро», іноді (переважно в множині) як «благо» (оскільки в українській мові незвичною € форма множини від слова «добро»).

3|У філософії цінностей терміном «внутрішня цінність» позначається самоцінність, тобто цінність, яка не детермінована зовні («зовнішня цінність») - інтересами, загальноприйнятими в суспільстві, уподобаннями тощо. Внутрішня цінність відповідає об'єктивній концепції цінностей, коли цінність розуміють як тс, що містить в собі «заклик» поціновувати та захишати її. її буття (бути цінністю), отже, не залежить від того, відгукується хтось на цей заклик чи ні. Суб'єктивне розуміння цінності полягає в тому, що цінністю вважають лише тс, що індивід або колектив людей в даний час вважає цінністю. Отже, якщо я «чую» заклик певних цінностей - чи то вже наявних (шо їх містить в собі культура) чи щойно створених - то має поцінування не залежить від поширених у суспільстві уподобань чи інтересів.

Друкується за вид.: Manning D. J. Liberalism. - London-Melbourne and Toronto: J. M. Dent & Sons Ltd., 1976 (Modern Ideologies). - Розділ I. Переклад з англійської Олександра Тєреха

"Мова йде про «новий лібералізм» (new liberalism), який хронологічно пов'язаний з постаттями Т. Г. Гріна, Л. Т. Гобгаузата ін. Див. кн.: Freeäcn М. The New Liberalism: An Ideology of Social Reform.-Oxford: Clarendon Press, 1978.

6

Друкується за вид.: Waldron J. Theoretical Foundations ofLiberalism// Philosophy Quarterly. - 1987.-T. 37.-№147.

Переклад з англійської Наталі Філіпенко

У 1986 році цс дослідження було відзначене щорічною премією журналу за найкраще ссе. Передруковано у книзі Джерсмі Волдрона «Ліберальні права» (Liberal Rights: Collected Papers 1981-1991. - Cambridge: Cambridge University Press, 1993).

Друкується за вид.; Freeden M. The Family of Liberalisms: A Morphological Analysis. -У кн.: The Liberal Political Tradition: Contemporary Reappraisals / Ed. by James Meadowcroft. -Cheltenham-Brookfield: Edward Elgar Publishing Limited, 1996.

Переклад з англійської Петра Таращука

8

Друкується за вид.: Kekes J. Against Liberalism. - Ithaca and London: Cornell University Press, 1997, - Розділ І («Що таке лібералізм?»). Переклад з англійської Богдана Суся

11 Перфекціонізм - доктрина морального удосконалення, згідно з якою держава повинна не тільки забезпечувати нейтральні або справедливі умови (за яких кожна людина може дотримуватися свого власного бачення доброго життя), а й сприяти поширенню морально прийнятних концепцій такого життя. Попри свою подібність з постулатами природного права (уявлень про людську здатність до досконалості) сучасний ліберальний перфекціонізм передбачає, що саме на державі лежить від­повідальність за створення найкращого способу життя. Виправдання Джозефом Рацом ідеї підтримки автономії як легітимної форми державної влади є одним з прикладів сучасного ліберального перфекціонізму.

9

Друкується за вид.: Barker R. A Future for Liberalism or a Liberal Future? - У кн.: The Liberal Political Tradition: Contemporary Reappraisals / Ed. by James Meadowcroft. - Cheltenham-Brookfield: Edward Elgar Publishing Limited, 1996.

Переклад з англійської Володимира Єрмоленка

" Існує проблема щодо того, яким українським словом передавати англійське «community» (a відповідно «communal») у зв'язку з відомим протиставленням «society» - «community» (суспільство -спільнота). В сучасній українській мові слово «спільнота» переважно використовується вже з урахуванням вказаної опозиції значень, а тим часом англійське «community» не обов'язково несе в собі відтінок названого протиставлення І може означати «громада», «спілка» тощо. Отож, «communal» передається в залежності від контексту, різними слоаами - «громадянський», «суспільний», «колективний».

:) У назві частини автор послуговується словом «etherealization», букв. - «ефіризація»; у даному випадку він мас на увазі віддалення ліберальної теорії від практичних («земних») форм політики та перетворення на суто теоретичну справу.

10

Друкується за вид.: Bentham J. An Introduction to the Principles of Morals and Legislation / Eds. J. H. Burns and H. L. A. Hart. - London: Athlone Press, 1970. - Розділ I. Переклад з англійської Олега Проценка

11

Друкується за вид.: Mill J. S. On Liberty. - У вид.: Mill J. S. On Liberty and Other Essays / Edited with an Introduction by John Gray. - Oxford: Oxford University Press, 1991. - Розділ III. Переклад з англійської Євгена Мірошниченка

1090

Коментар

Коментар

1091

Переклад тексту взято з українського видання (Шл Дме. С Про свободу: Есе. - К.: Видавництво Соломії Павличко «Основи», 2001) та звірено з оригіналом.

11 Мова йде про книжку Алсксіса де Токвіля «Старий порядок і революція» («L'ancicn regime сі La Revolution», 1856).

12

Друкується за вид.: Minogue К. R. The Liberal Mind. -London: Methuen, 1963.-Розділ II. Переклад з англійської Ніни Поліщук

13

Друкується за вид.: Gaus G. F. The Modem Liberal Theory of Man. - New York: St. Martin's Press. 1983. -Частина І («Природа людини»). -Розділ І («Індивідуальність»). Переклад з англійської Володимира Єрмоленка

U

Друкується за вид.: Rorty R. Postmodernist Bourgeois Liberalism // The Journa! of Philosophy.

- 1983.-T. 80.-№10.

Переклад з англійської Петра Таращука

Доповідь написана Рорті для симпозіуму Американської філософської асоціації, який відбувся влітку 1983 року і був присвячений проблемі соціальної відповідальності інтелігенції та її ролі у сучасному культурному процесі. Доповідь також опублікована у збірнику філософських праць Річарда Рорті (Philosophical Papers: Objectivity, Relativism, and Truth. T. 1.-Cambridge, 1991).

11 Автор мас на увазі форму професійного (як правило, заочного) наукового спілкування.

15

Друкується за вид.: Taylor Ch. Atomism. - У вид.: Taylor Ch. Philosophy and the Human Sciences. Philosophical Papers. -T. 2. - Cambridge: Cambridge University Press, 1999. Переклад з англійської Петра Таращука

Вперше дослідження було опубліковане у кн.: Powers, Possessions and Freedom / Ed. by Alkis Kontos.

- Toronto: University of Toronto Press, 1979.

16

Друкується за вид.: Sande! M. Liberalism and the Limits of Justice. -Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - Вступ, Розділ І, IV, Висновок. Переклад з англійської Петра Таращука

^ Деонтологічний лібералізм »остав як наслідок відродження політичної теорії в 70-ті роки XX ст., яке відбувалося здебільшого як полеміка з утилітаризмом. Критики утилітаризму та телеологічної стики стверджували, що застосування останніх до політичного життя призводить до руйнування свободи; шо вони не беруть до уваги плюралізму людських цінностей, віддають пріоритет цілям, а не засобам. Ліберали-критики утилітаризму отримали назву дсонтологічних лібералів (або кантіанських), оскільки вони протиставляли деонпюлогічну етику (стику прав і обов'язків), що спиралася на вчення Канта, телеологічній етиці (етиці цілей).

11 Консекеенціалі:ім - напрямок в етиці, заснований на оцінці дій за їхніми наслідками (або ж, іноді, за тими наслідками, шо можуть передбачатися), а не у відповідності до правил, прав та обов'язків. Конссквснціалістська етика як правило протиставляється моральним аргументам деонтології. Найбільш важлива І найвідомІша (але не єдина) традиція конссквснціалістської стики - утилітаризм.

17

Друкується за вид.: Gutmann A. Communitarian Crirics of Liberalism // Philosophy & Public Affairs.-1985.-T. 14. ~№3.

Переклад з англійської Петра Таращука

18

Друкується за вид.: Spragens Т. A., Jr. Reconstructing Liberal Theory: Reason and Liberal Culture. - У кн.: Liberals on Liberalism / Ed. by Alfonso J. Damico. - Totowa, New Jersey: Rowman & Littlefield, 1986.

Переклад з англійської Андрія Кулакова

19

Друкується за вид.: Tamir Y. Liberal Nationalism. - Princeton: Princeton University Press, 1993. -Розділ І (друкується зі скороченнями). Переклад з англійської Василя Лісового

20

Друкується за вид.: Kymücka W. Liberalism, Community, and Culture. - Oxford: Oxford University Press, 1989. - Розділ VIII.

Переклад з англійської Василя Лісового

11 Очевидно йдеться про такі політичні нації, в яких жодна етнічна (культурна) нація не є більшістю (чи такою, щоб її культура утворювала серцевину громадянської консолідації"), а тому держава є не національною, а багатонаціональною; єдине, що об'єднує громадян такої держави в спільноту є політико-правова культура, витворена в ході політичної історії.

21

Друкується за вид.: Kymticka W. Liberal Culturalism: An Emerging Consensus. - У вид.: Kymlicka W. Politics in the Vernacular: Nationalism, Multiculturalism and Citizenship. - Oxford: Oxford University Press, 2001. (Друкується зі скороченнями).

Переклад з англійської Ігоря Гарника

Дослідження було написане як вступна доповідь на нідерландсько-Ізраїльському симпозіумі та вперше опубліковане як вступ до спеціального випуску «Ethical Theory and Moral Practice» (1/2, 1998) з назвою симпозіуму «Націоналізм, мультикультуралвм та ліберальна демократія» («Nationalism, MulUculturalism and Liberal Democracy»). До цього видання увійшли статті Ясль Тамір, Альберта Мусшснги, Ееріка Лагершпстца, Хаїма Ганса, Адріана Фавслла та Вібрсна ван дер Бурга. Друкується із незначними скороченнями.

«Politics in the Vernacular: Nationalism, Multiculturalism and Citizenship» - збірник, що містить в;сімнадиять ссе (останніх років) Кимліки про націоналізм, мультикультуралізм та громадянство.

22

Друкується за вид.: Constant В, De la Liberte des Anciens comparee ä celle des Modernes. -У вид.: Constant В. De la Liberte chez les Modernes. Ecrits Politiques. - Paris: Hachetee, 1980. Переклад з французької Зої Борисюк

Одна з найбільш відомих праць Констана - лекція, прочитана ним 1819 р. в Королівському атснеумі (Товаристві вільної загальнодоступної освіти, 1786-1848).

11 Про цс Кондорсс (1743-1794) згадує у своїх працях «Записки про суспільне виховання». «Доповідь і проект декрету про загальну організацію суспільного виховання» (1792).

21 Констан має на увазі маркіза Лафайста (1757-1834), який був обраний депутатом від Сарта у 1818 р. 31 Мова йде про роботу Сісмонді (1773-1842) «Історія італійських республік в середні віки» (1808).

23

Друкується за вид.: Ш/ J. S. On Liberty. -У ьид.: MillJ. S. On Liberty and Other Essays / Edited with an Introduction by John Gray. - Oxford: Oxford University Press, 1991. - Розділ І (уривки), II.

Переклад з англійської Євгена Мірошниченка

Переклад тексту взято з українського видання 2001 року та звірено з оригіналом.

1092

Коментар

Коментар

1093

11 Джин Барнвел - герой твору Дж. Ліло «Лондонський торговець, або Історія Джорджа Барнвсла». г> «Альянс» - United Kingdom Alliance for the Legislative Suppression of the Sale of Intoxicating Liquors, заснований 1853 року.

24

Друкується за вид.: Green Т. Н. On the Different Senses of «Freedom» as Applied to Will and to the Moral Progress of Man. -У вид.: Green Т. H. Lectures on the Principles of Political Obligation and Other Writings / Ed. Paul Harris and John Morrow. - Cambridge: Cambridge University Press,

1999.

Переклад з англійської Петра Таращут

Цс дослідження Гріна вперше було опубліковане у тритомному зібранні творів (Works of Thomas Hill Green. 3 vols. / Ed. by R. L. Ncttlcship. - London, 1885-1888) і є частиною лекції 1879 року під назвою «Теорія обов'язку».

25

Друкується за вид.: Hobhouse L. Т. Liberalism. - У вид.: Hobhouse L. Т. Liberalism and Other Writings / Ed. by James Mcadowcroft. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994 (Cambridge Texts in the History of Political Thought). - Розділ І, VI.

Переклад з англійської Петра Таращука

26

Друкується за вид.: Mises L. Human Action: A Treatise on Economics. - Chicago: Contemporary Books, 1978. - Частина IV («Каталактика, або економічна теорія ринкового суспільства»). - Розділ XV («Ринок»). - §6 («Свобода»).

Переклад з англійської Вячеслава Каравана

" Праксеологія - загальна теорія людської діяльності (від грец. npafyq - дія).

27

Друкується за вид.: Friedman M. Capitalism and Freedom. - Chicago: University of Chicago Press, 1962.-Розділ I.

Переклад з англійської Юрія Мельника

28

Друкується за вид.: Hayek F. A. The Constitution of Liberty. - Chicago: The University of Chicago Press, I960. - Частина I. - Розділи I, IV, V. Переклад з англійської Віктора Дмитрука

29

Друкується за вид.: Berlin I. Two Concepts of Liberty. - У вид.: Berlin I. Four Essays on Liberty. - Oxford: Oxford University Press, 1969. Переклад з англійської Олександра Коваленка

Перше вид.; Berlin I. Two Concepts of Liberty (Inaugural Lecture as Cliichclc Professor of Social and Political Theory). - Oxford: Clarendon Press, 1958.

Переклад тексту взято з українського видання (Берлін /.Чотири ссе про свободу.- К.: Основи, 1994) та звірено з оригіналом.

ЗО

Друкується за вид.: MacCallumG. С, Jr. Negative and Positive Freedom //The Philosophical Review. - 1967. - T. 76. - №3.

Переклад з англійської Петра Таращука

31

Друкується за вид.: Gray J. On Negative and Positive Liberty. - У вид.: Gray J. Liberalisms: Essays on Political Philosophy. -London: Routledge, 1989. Переклад з англійської Петра Таращука

32

Друкується за вид.: Taylor Ch. What's Wrong with Negative Liberty. - У вид.: Taylor Ch. Philosophy and the Human Sciences. Philosophical Papers. - T. 2. - Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

Переклад з англійської Олександра Тереха

Вперше дослідження було опубліковане у кн.: The Idea of Freedom: Essays in Honour of Isaiah Berlin / Ed. by Alan Ryan. - Oxford: Oxford University Press, 1979.

Чарлз Меіісон - американець, зграя послідовників якого («родина»), вважаючи його за свого «ре­лігійного» лідера, замордувала в Лос-Анджелесі 1969 року сімох людей, зокрема актрису Шарон Тейт. Андреас Бадар - один з ватажків терористичної «Фракції Червоної Армії» в Німеччині.

33

Друкується за вид.: Locke J. Two Treatises of Government / Ed. by Peter Laslett. -New York: A Mentor Book, 1963. - Кн. II. - Розділ II (Ч. 4, 6, 7, 8, 13); Розділ IX. Переклад з англійської Ростислава Димерця

Переклад тексту взято з українського видання {Лак Дж. Два трактати про врядування. - К.: Видавництво Соломії Павличко «Основи», 2001) та звірено з оригіналом.

34

Друкується за вид.: Smith A. An Inquiry into the Nature and Causes of The Wealth of Nations / Ed. by R. H. Campbell and A. S. Skinner. - Oxford: Oxford University Press, 1976. - Кн. IV. -Розділи II, IX (уривки).

Переклад з англійської Петра Тарахцука

35

Друкується за вид.: Humboldt W. Ideen zu einem Versuch die Grenzen der Wirksamkeit des Staats zu bestimmen. - 1792. (Уривок). Переклад з німецької Петра Таранька

36

Друкується за вид.: Mill J. S. Principles of Political Economy. Books IV and V / Ed. by Donald Winch. - Penguin Books, 1985. - Кн. V («Про вплив уряду»). -- Розділ XI (друкується зі скороченнями).

Переклад з англійської Петра Таращука

37

Друкується за вид.: Spencer Н. The Man versus The State. - У вид.: Spencer H. Political Writings / Ed. by John Offer. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994 (Cambridge Texts in the History of Political Thought). - Розділи «Прийдешнє рабство» та «Великі політичні упередження» (уривки).

Переклад з англійської Юрія Мельника

38

■London, 1891. (Уривки).

Друкується за вид.: Ritchie D. G. The Principles of State Interference. Переклад з англійської Вячеслава Карабана

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]