Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Л.А. Ермакова

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 5 к. Научный руководитель: доц. Л.А. Гараева

Особенности употребления иностранных слов в романе а.С.Пушкина «евгений онегин»

Роман «Евгений Онегин» занимает центральное место в творчестве Пушкина. «Евгений Онегин» - это любимое детище автора. Роман писался в течение восьми лет, и уже третье столетие «Евгений Онегин» привлекает умы большого количества людей как в России, так и за её пределами. По-разному подходят к исследованию данного произведения многочисленные рецензенты, критики, языковеды, в частности В.В. Виноградов. Но наибольшее внимание уделялось французскому языку в романе. Например, исследование темы "Пушкин и французский язык" шло по направлениям, традиционным для пушкиноведения, заявленным В.В. Виноградовым в его трудах - "Язык Пушкина" и "Стиль Пушкина". Влияние французского языка на язык Пушкина рассматривается, прежде всего, как влияние французской лексики и фразеологии. Этому посвящены несколько глав книги В.В.Виноградова "Язык Пушкина", где выясняется отношение поэта к европеизмам, роль французского в формировании его языка, в связи с чем исследователь характеризует пушкинскую позицию по отношению к карамзинской реформе и такому феномену, как "язык светской дамы". В большинстве работ упор делается именно на нетранслитерированную лексику. Нам же хотелось бы выяснить, какое место в романе занимают иностранные слова, не только нетранслитерированные, но и транслитерированные. Для этого мы предполагаем сделать следующее:

- определить границы термина «иностранное слово» и отграничить его от термина «заимствованное слово»;

- определить объём иностранных слов, употребляемых в романе;

- выяснить языки-источники иностранных слов;

- описать семантические, морфологические и словообразовательные особенности иностранных слов;

- рассмотреть их стилистические функции;

- выяснить, какие из иностранных слов, употребляемых в романе «Евгений Онегин», сохранились в современном русском языке, а какие были утрачены.

Появление иностранных слов в языке – это его закономерное развитие. В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень нелегко, этот труд редко удается. Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое слово, выражающее это понятие. И для А.С.Пушкина это было очевидно: « Я мог бы пред ученым светом / Здесь описать его наряд; / Конечно б это было смело, / Описывать мое же дело: / Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет; / А вижу я, винюсь пред вами, / Что уж и так мой бедный слог / Пестреть гораздо б меньше мог / Иноплеменными словами…»

Д.П. Терещенко

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 3 к.

Научный руководитель: доц. И. В. Петрова

Церковно-религиозная лексика и фразеология в выступлениях патриарха кирилла

Актуальность предпринятого исследования определяют следующие моменты: 1) Выступления патриарха Кирилла, которые выбраны в качестве источника анализа, не становились еще предметом специального лингвистического исследования; 2) Выступления патриарха Кирилла написаны не на церковнославянском, а на современном русском литературном языке, который предстает в виде особого функционального стиля - церковно-религиозного. Изучение его лингвистами на современном этапе развития русского литературного языка только начинается.

Предметом анализа в предпринятом исследовании становится церковно-религиозная лексика и фразеология, которая функционирует в церковно-религиозном стиле, сочетаясь с общекнижными элементами, газетно-публицистическими, а также элементами архаически-торжественной и эмоционально-оценочной окраски, что определяет ее специфичность.

В обращениях патриарха Кирилла находим множество элементов, относящихся к церковно-религиозным языковым средствам. Наиболее часто употребляемые: cлова с корнем -бог/бож- 30 (Божий, Бог, божественный); слова с корнем -христ- 20 (Христос, Христова, христиане); слова с корнем -вер- 19 (вера, веру, верующих); слова с корнем -мир – 19 (мир, всемирно, мировой); слова с корнем -господь- 16 (Господь, Господень); слова с корнем -служ- 12 (служение); слова с корнем -воскрес- 11 (Воскресением, Воскресшем, Воскресе) и др. Менее употребляемые: слова с корнем -свят- 8 (Святая, Святителя, Святых); слова с корнем -спасит- 8 (Спасительная, Спаситель); слово помощь - 7 (помощи); слова с корнем -церков/церкв- 6 (Церковь) и др.

В разнообразных, с точки зрения жанровой специфики, выступлениях патриарха Кирилла (телеобращениях; поздравлениях; посланиях и др.) церковно-религиозная лексика расширяет свои сочетаемостные возможности, получает новые смысловые приращения. Так, например, в контексте: «Во времена духовного кризиса, когда размываются нравственные понятия, а вера сталкивается со множеством вызовов, произведения Гоголя ярко и убедительно свидетельствуют о евангельской истине». (Послание патриарха Кирилла по случаю 200-летия со дня рождения Н. В. Гоголя 03.04.2009.) в необычном сочетании с лексемой кризис находится церковно-религиозная лексема духовный. Ни один из лексико-семантических вариантов значения слова «кризис» (ср. определяемые этими лексико-семантическими вариантами сочетания промышленный кризис, политический кризис, правительственный кризис) не допускает сочетания с прилагательным духовный. Но в данном выступлении такое сопряжение стало возможным. В итоге происходит детерминологизация слова кризис. В другом примере из того же послания церковно-религиозная лексема духовный сочетается с лексемой измерение («Сам Н. В. Гоголь, всю жизнь остававшийся человеком глубоко верующим, несомненно, придавал духовному измерению своей жизни и творчества первостепенное значение») и получает так же, как и в первом контексте, эмоционально-смысловое обогащение.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]