Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Е.О. Федорова

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

факультет лингвистики и перевода, 5 к.

Научный руководитель: доц. Е.В. Тулина

Способы стереотипизации гедонимов в русских и англоязычных текстах

Жизнь человека теснейшим образом связана с различными местами, которые обозначаются с помощью географических названий. Топонимика (греч. "место" + "имя"), раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы), закономерности их возникновения, развития и функционирования. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией. «Поскольку основное назначение топонимов – территориально фиксировать объекты, в представлении каждого человека определенное географическое название связано с известным местом и эпохой. Это пространственное распределение топонимов позволяет им быть представителями и хранителями значительной культурной информации». Географические названия не связаны с географическим объектом напрямую, связь между топонимом и обозначаемым объектом сложна, опосредована. То есть между географическим названием и географическим объектом стоит человек.

Предметом исследования является сопоставительный анализ гедонимов различных городов мира, в частности Магнитогорска (Россия), Джуно (США), Шернесса (Англия), с целью выявления особенностей номинализации улиц в данных городах и последующего заключения, каким образом культура той или иной страны и сложившиеся в ней стереотипы оказывают влияние на гедонимию.

Объектом исследования является накопленный материал по данной тематике, а также географические карты с названиями улиц вышеупомянутых населенных пунктов.

Целью исследования является создание структурированного анализа гедонимии отдельно взятых городов, выявление стилистических и семантических закономерностей и возможность применения полученных результатов в практической переводческой деятельности, а также в процессе межкультурной коммуникации. В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи:

  • изучить теоретическую базу по теме исследования;

  • определить причинно-следственные связи между культурой данной страны и ее языком, а в частности, выявить предпосылки и причины того, каким образом стереотипы в обществе оказывают влияние на наименование улиц;

  • провести самостоятельную работу по сопоставительному анализу гедонимии в трех различных городах.

Практическую ценность работы составляют возможность применения материалов и результатов исследования при изучении курса перевода, а также на специальных курсах и семинарах, для курсов теоретического и практического перевода, стилистики, межкультурной коммуникации, при написании рефератов и курсовых работ по ПКРО.

Топонимия и ее взаимодействие с той или иной культурой является на настоящий момент малоисследованной областью лингвистики и требует значительного расширения границ данной сферы знаний, что и определяет новизну и актуальность выбранной темы.

И.В. Попкова

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

факультет лингвистики и перевода, 5 к.

Научный руководитель: доц. Т.В. Емец

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]