Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Ю.К. Жигандарова

ГОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет»,

факультет журналистики, 5 к.

Научный руководитель: доц. М.П. Егорьева

Заимствованная лексика постперестроечного периода

Объектом нашего исследования стали газеты «Комсомольская правда» и «Аргументы и факты – Челябинск» в период с сентября 2007 года по январь 2008 года, на материале которых были исследованы слова, заимствованные в постперестроечный период.

Наше исследование показало, что в большинстве случаев (66%) использование иностранной лексики обосновано, т. к. в русском языке зачастую нет подходящей номинации для заимствованных понятий и явлений (букмекер – лицо, принимающее денежные ставки от игроков на ставках, бегах импичмент – лишение полномочий высших должностных лиц из-за грубых нарушений закона.

Подавляющее большинство слов – англо-американизмы (84%), по 7% лексики заимствованно из немецкого и французского языков, 1-2 % из испанского и финского: (брифинг, гуманоид, картинг, баксы, девелопмент (процесс создания объекта недвижимости), дефолт (отказ от уплаты долга)– англ., гастрбайтер, коррумпировать (подкупать,) глянец, корреспондент – нем., мачо – исп., бутик, бомонд, визажист – фр.).

Что же касается тематики заимствованных слов, то преобладают слова, относящиеся к общественно-политической («КП» - 22%, «АиФ - Челябинск» - 34%) и культурной сферам жизни («КП» - 34%, «АиФ – Челябинск» - 27%); к информационной относится по данным «КП» – 12%, «АиФ – Челябинск» - 7%; 32% слов относятся к экономической сфере по данным обеих газет.

Среди слов относящихся к общественно-политической сфере, например: инаугурация (торжественное вступление в должность главы гос-ва), прессинг – давление, оказываемо на кого-л., к экономической сфере: лизинг – leasing (lease = аренда, сдача внаём) холдинг – holding – один из видов бизнэс-структур , дефолт – отказ от уплаты долга,

К культурной сфере: бомонд, гламур – оценочное понятие, обозначающее близость к обще принятым стандартам «роскоши», фитнесс – здоровый образ жизни, спортивная форма, достигнутая с помощью специальных упражнений.

К группе слов информационной сферы: папарацци – фоторепортер, представитель желтой прессы, блогг – личный дневник в интернете.

Также проделанная нами работа показала, что большинство заимствованных слов лексически, графически и грамматически освоено достаточно хорошо. Встречаются редкие исключения: слово «флешмоб» нельзя назвать лексически освоенным, т. к. обозначаемое им явление еще не получило у нас широкого распространения (флешмоб – заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей внезапно появляется в общественном месте и разыгрывает спектакль, представление); графически не освоенными остаются слова: on-line, face-control, PR, не всеми склоняется слово «интернет».

В то же время множество слов остается не освоено фонетически: довольно часто согласный перед е произносится твердо (истеблишмент, бренд, баннер, интернет, девелопмент), не всегда происходит переход двойных согласных eu, au в ев, ав (сноуборд).

Ю.В. Ерахтина

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 5 к. Научный руководитель: проф. Л.Н. Чурилина

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]