Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

В.А. Логинова

Сибайский институт ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет», историко-филологический факультет, 4 к. Научный руководитель: ст. преп. Л.Г. Юсупова

Использование метода проектов для развития готовности студентов университета к межкультурной коммуникации

Метод проектов не является принципиально новым в мировой педагогике. Он возник еще в начале прошлого столетия в США. Его называли методом проблем и связывали с идеями гуманистического направления в философии и образовании, разработанными американским философом и педагогом Дж. Дьюи, а также его учеником В.Х. Килпатриком.

Исследованием метода проектов занимаются многие современные ученые в России и за рубежом: М. Ворчауэр, Л.В. Загрекова, Е.С. Полат, А.Ю. Уваров и др. Некоторые учёные отмечают эффективность и необходимость применения метода проектов для развития готовности к межкультурной коммуникации, при формировании компетентности, межкультурной и социо-культурной компетенции. На взгляд американского учёного Марка Ворчауэра, проект является наиболее эффективной формой организации обучения иностранному языку.

В основе проекта лежит какая-то проблема. Чтобы ее решить, студентам требуется не только знание языка, но и владение большим объемом разнообразных предметных знаний, необходимых и достаточных для решения данной проблемы. Таким образом, для грамотного использования метода проектов требуется значительная подготовительная работа, которая осуществляется, разумеется, в целостной системе обучения в вузе, не только в обучении иностранному языку и необязательно предваряя работу студентов в проекте. Такая работа должна вестись постоянно, систематически и параллельно с работой над проектом.

В курсе иностранного языка метод проектов может использоваться в рамках программного материала практически по любой теме, поскольку отбор тематики проводился с учетом практической значимости для студентов (человек и его окружение). Главное – это сформулировать проблему для обсуждения в процессе работы над темой программы.

Использование метода проектов наиболее целесообразно в процессе развития готовности к межкультурной коммуникации и творческого применения языкового материала, поскольку этот метод может позволить решить многие дидактические задачи и, соответственно, превратить занятия иностранным языком в дискуссионный клуб, где решаются практически значимые и доступные студентам проблемы с учетом особенностей культуры страны изучаемого языка на основе реализации межкультурного взаимодействия.

А.С. Белоконь, р.Р. Мерзияпов

МОУ «Магнитогорский государственный лицей при МаГУ»

Научный руководитель: доц. Д.З. Сулейманова

Этикетные формулы вежливости в речи школьников

Исследование является социолингвистическим срезом речи подростков 13 – 16 лет в устном и icq-общении. Фиксируется речь стиля Ты – общения и Вы – общения и выделяется 5 типовых речевых ситуаций: приветствие, прощание, извинение, просьба, комплимент.

Этикетные формулы в icq-общении и устном общении имеют общую лексическую базу, отличия наблюдаются в частотности употребления. Только в icq используются сокращенные слова и аббревиатуры: ПК, СПС, бб, пжл и др., а также орфографически измененные: превед медвед.

Анализ языковых особенностей речевых формул вежливости позволил выделить 3 группы:

  1. Слова, не принадлежащими молодежному сленгу (привет, здорово, салют, пока, до завтра, удачи, бывай, спасибо, извини, пожалуйста и др.);

  2. Сленговая лексика: а) русская (клево, офигенская, салют, классная и др.), б) заимствованная (хай, бай, сенкс, кул, плиз, сори, алоха, коничуа и др.);

  3. Видоизмененные слова (покедова, спасибочки, дарова, прив, поки, бб и др.).

Сделан вывод, что подростки предпочитают использовать сленговые этикетные формулы, которые являются для них более выразительными, специфическими языковыми знаками, позволяющими опознать «своих» в общении, людей, принадлежащих к одной социально-возрастной группе.

Новые слова появляются как следствие языковой игры, из-за стремления к экспрессивности речи. Этикетные формулы пополняются за счет заимствований (особенно часто из английского языка), причем часто заимствованные слова приспосабливаются под русские: ссорь (по образцу глаголов повелительного наклонения), плизик (по образцу существительного с уменьшительно-ласкательным суффиксом). Видоизменяются и русские слова: досвидос, харафо, спасибки, приветик, пока-пока и т.д.

В работе показано происхождение специфических подростковых речевых формул вежливости и дана классификация употребления исследованных единиц в гендерном аспекте.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]